著 【英】佩內洛普·萊夫利
譯 孫張靜 改編 于一

20世紀70年代的一個夏天,11歲的英國小姑娘瑪麗亞跟隨父母來到海邊度假,他們租了一幢老房子,房子背后便是海天相接的美景。屋外時常傳來秋千的嘎吱聲,還有一只小狗的叫聲,可是,她卻一直找不到它們?,旣悂喩聿陌?,相貌平平,但卻善于思考,經常沉浸在自己想象的世界里。在拜訪房東太太時,她看見一幅維多利亞時期的刺繡畫,漸漸感覺到自己與繡這幅畫的一個名叫哈里特的10歲小女孩產生了一種奇妙的聯系……
一
海濱度假屋
“好啦,快到了嗎?”瑪麗亞的爸爸問。
“現在離得不遠了。”瑪麗亞的媽媽回答道。
汽車慢慢減速,拐進了一個加油站的前院?,旣悂喛粗职窒铝塑?,開始用油泵給車加汽油。油泵的那一頭停著另一輛車,車上擠滿了孩子,一個和瑪麗亞差不多大的男孩從車窗里望著她,臉上露出煩躁無聊的表情。
短暫的休息后,瑪麗亞又坐到父母身后的座位上,隨著如畫的風景在她身邊綿延展開,瑪麗亞希望在父母租的度假屋里能有什么東西與她說說話。在瑪麗亞看來,除了人類之外,還有許多其他東西更適合真正的聊天,比如,她經常和動物聊天,時不時也和花花草草說說話,她認為即使對方是一座時鐘,它說的話也許比人說的話更有意義。
“我們到啦?!备K固靥f。這時,瑪麗亞也看到了這個地方的路標:萊姆·里吉斯。她認真打量起這個海濱小鎮來,總的來看,這里的房子布局不同,小鎮依山而建,看起來極有可能滑入海中。一棟棟房屋層層疊疊、錯落有致,都掩映在綠樹叢中,林間偶爾露出一片片波光粼粼的大海,海面上泛著白色的浪花。
“太美啦!”福斯特太太贊嘆道。
他們拐進了一條礫石車道,最后停在了一幢房子前。瑪麗亞媽媽說:“好漂亮的房子,我喜歡它白色的外墻?!爆旣悂喯氲膮s不是這些,因為她聽到了秋千的聲音,在風中搖動的秋千。她還聽到誰家養的小狗一直叫個不停。她走進花園,想看看秋千在什么地方,可是,花園里除了一大片方形的草坪以及許多樹木之外,什么都沒有。
她又走回前門,他們一起走進屋里。
“哦,天哪!這可是真古董!一切都還停在1880年呢。”福斯特太太驚嘆道。
雖然屋外是綠色、藍色和金色等柔和的色彩,但房子里面卻全是硬邦邦的棕色調,地板、窗簾、掛鐘、家具……幾乎所有的陳設都是棕色的。等他們回到門廳時,從桌下鉆出一只大花貓,盯著他們一家人看了一陣子,然后便開始用爪子給自己洗臉。
瑪麗亞挑選了一間能欣賞到海景的房間。她走到窗邊,眼前是花園、大海和港口。一陣海風吹得窗戶咯咯響,她覺得自己又聽到了秋千的響聲。房間里一張桌子上放著一個帶有許多抽屜的小柜子。瑪麗亞打開一個小抽屜,眼前出現了三排藍灰色的化石,旁邊有小標簽,標簽上寫著蠅頭小字,瑪麗亞讀著這些字:原始微菊石、鸚鵡螺化石……
午飯后,媽媽提議說:“我們到海灘去看看好嗎?”
“好的?!爆旣悂喺f。
抵達海灘后,那些懸崖峭壁立刻吸引了瑪麗亞的注意。她主要是喜歡它們的色彩,灰綠的石板色剛好配得上陰暗的天空。他們鋪開小毯子,在海灘上坐下?,旣悂嗰R上發現,他們坐在了一塊厚實的藍灰色石頭上,她無聊地用手指刮了刮,刮下一片石塊。她趴下來,仔細湊近瞧著,這片石塊像猛然活了似的,因為里面有生物留下的痕跡。她認出來,這些和她房間小柜子的抽屜里的東西是相同的——化石。但瑪麗亞沒有去挖化石,而是仔細地觀察著它們,好記下它們的模樣。然后,她便在附近的巖石間漫步,撿到了一些化石殘片,比如灰色輪狀小貝殼的碎片。

“我希望你在這里能很快交幾個朋友?!眿寢屨f。
“對,我也這樣想。”瑪麗亞說,其實她并沒有多少信心。
回到度假屋,瑪麗亞把化石放進小柜子里。她決定要找一本有關化石的書,查一查它們是什么類型的化石,再在上面貼上標簽。這時,她又聽到秋千的嘎吱嘎吱的響聲,便走到窗旁,想看看能不能見到隔壁花園里的秋千。然而,那里也沒有。
第二天,瑪麗亞發現,這個花園妙趣多多。高大陰暗的灌木叢分隔了相鄰的兩幢房子,茂盛的灌木如同一個充滿暗道和庇護所的迷宮,吸引著孩子們鉆進去玩游戲。有一棵樹引起了她的興趣,它有著深色的枝干、蒼翠油亮的樹葉,巨大的枝丫重重疊疊,枝丫和樹干交會的地方形成了一個個天然的拱座。瑪麗亞爬到拱座上,坐在那里可以暗中觀察到隔壁的情形。
幾個孩子從旅館里走出來,打起了羽毛球,他們充滿了活力,一邊打一邊叫喊著。
大花貓這時走過來說:“真夠快活的,你怎么不去問問,能不能和他們一起玩?”
“也許吧,等一等?!?/p>
“你是害怕他們不想和你一起玩吧?”貓說。
過了大約一分鐘,她說:“說實話,我得回去幫媽媽做飯了。”
“這個借口真好聽?!必堈f。
瑪麗亞回到門廳不久,卻聽到門鈴響了。然后是兩個人的對話聲——一個陌生人和她媽媽。
她見到一位衣著考究的老太太走了進來。“這是瑪麗亞,”她媽媽介紹道,“山德太太是我們的房東,就住在馬路那邊的旅館里?!?/p>
山德太太向瑪麗亞的媽媽介紹起了這幢房子。“這房子一直以來都在忍受小孩的折磨,”山德太太的話有點尖刻,“我自己就在這里長大,有六個兄弟姐妹。我母親也是在這里長大的。這房子上了年紀,沒法改變,所以陳設一直是老式的樣子?!弊詈笏粲兴嫉乜粗旣悂啠f:“真是個安靜的小家伙。如果你有什么問題,歡迎你來找我?!?/p>
下午下雨了,沒法去海灘。于是,瑪麗亞擺出自己拾到的化石,將它們和小柜子抽屜里的化石進行對比。有些化石和抽屜里的一樣,非常容易識別,可是,有一塊化石不好認?,旣悂喯耄乙乙槐緯?,樓下的房間里就有好多書。但當她走進那間書房,站在書堆中的時候,卻發現這些書看起來一點都不討人喜歡,因為它們既沒有彩色書封,也沒有插圖,每本書都散發著一股霉味兒。她選了一堆書名和化石似乎有點關系的書,搬到樓上自己的房間里。
瑪麗亞把書放在一張舊桌上,擺成一排。這張桌子有些年頭了,上面留著許多墨痕,其中用墨水深深地留下幾個縮寫字母“H.J.P.”。她翻開《物種起源》,可是書里的大部分內容她都看不懂,便不知不覺翻到了最后。在最后的空白頁上,有人用細尖鋼筆畫了幾幅畫,還在每幅畫旁邊寫了字。她看了看那些字,發現是優美的老式斜體字,不過字跡有點不流暢,像是和她差不多大的孩子寫的,還有幾處拼寫錯誤。她念著這些字:“懸崖上收集的標本……” 隨后,她朝這一頁的下面看去,突然,她發現了一幅看起來很熟悉的圖畫。她暗想,這就是我那不知道名字的化石呀,她把那塊化石放在畫旁邊,確定石頭上模糊的形狀和圖案與畫中的相同。畫的一旁寫著:“口海膽,一種已經滅絕的海膽,1865年8月3日發現于西側懸崖下?!?/p>
現在就是8月啊,瑪麗亞想,只不過是另一個8月……她坐在桌邊,望著窗外,想象著另外一個女孩,她確信畫畫的是個女孩。大約100年前,也許還要更早,這個女孩捧著同一本書,從同一扇窗戶望出去……瑪麗亞用手指撫摸著口海膽化石光滑的、微微褶皺的灰色表面,她聽到那架顯然不存在的秋千又在吱吱嘎嘎地呻吟了。
吃過午飯,瑪麗亞又爬到樹枝和樹干交叉處的扶手椅形狀的拱座上。雨后的黃昏閃著明亮迷人的光芒。隔壁旅館的孩子們尖叫著沖進了隔壁花園,開始打羽毛球。他們一共有三個女孩和幾個小不點,還有一個大一點的男孩,大約有11歲的樣子?,旣悂喭蝗灰庾R到,這正是自己曾經在加油站見過的那家人。
她腳上的涼鞋突然擦到了樹皮,發出刺耳的聲音,兩只鳥兒咕咕咕地驚叫起來,飛到了另一棵樹上。男孩朝她這邊扭過頭,直盯盯地望著她。
“我一直都知道你藏在那兒,我只是裝作沒看見,這樣才好觀察那些灰斑鳩,你為什么要把它們嚇跑?”
“再見。”瑪麗亞說,她的嗓門猛地變大了,她的臉一下子紅了。
“再見,”男孩說,“下次見……”然后忽然朝草地上的其他孩子們猛沖男孩說。

“我不是故意的。”瑪麗亞解釋道。
他饒有興趣地打量著這棵樹。“這棵樹不錯,我們這邊花園里的樹比不上它。你一直住在那棟房子里嗎?”
瑪麗亞說:“不是的?!彼鼻械叵牒湍泻⒎窒磉@棵樹,還想邀請他爬上樹??墒?,正當她要開始這樣做的時候,她的老毛病又犯了,她沒有把自己的愿望說出口。
男孩準備走了。過去,瑪麗亞聽到他們在喊:“馬丁……過來,馬??!”
回到自己房間后,瑪麗亞意識到,書里的那幅畫告訴了自己無法識別的化石的名字,這一點還是很有用的。她在一張小卡片上工工整整地寫下了口海膽化石的名字,把這塊化石和她小小的收藏品們放在一起,然后便上床睡覺了。