王晶晶
美國記者埃德加·斯諾以講述中國革命的名作《西行漫記》著稱,大部分外國人通過他的文字記住了延安,英國作家保羅·法蘭奇卻通過他的傳記記住了一個1937年死在北平的英國少女——帕梅拉·倭納。多年后,法蘭奇有機會來到中國,重訪案件的發(fā)生地,以報紙和北京、上海、香港、倫敦的檔案為起點,他把這個在腦中縈繞不去的故事寫成著作,還原了案件真相,書名就叫《午夜北平》。
梁文道在《開卷八分鐘》里說,《午夜北平》“讓我們覺得我們好像不熟悉自己祖國的過去一樣”,充分說明了法蘭奇所寫的韃靼城(北京二環(huán)以里)的奇特——使館區(qū)里,僑民并非都是體面、富有的外交人員,很多是難民、毒販、妓女,他們在有限的保護區(qū)內(nèi)享樂、放縱、焦慮、掙扎,犯罪時常發(fā)生;使館區(qū)外,日軍入侵的姿態(tài)已有所顯露,關(guān)于戰(zhàn)爭的各種流言四處蔓延,到處人心惶惶。
家國淪陷后,北平的很多事情被遺忘,上流社會、底層世界、罪惡、正義、復(fù)雜陰暗的外交、溫暖又悲切的親情……帕梅拉像是一個按鈕,把所有這些重新開啟。
帕梅拉并非使館區(qū)里的底層僑民,其父愛德華·倭納是有名的漢學(xué)家,當(dāng)過多年的外交官,寫了很多研究中國的著作,在北大兼職授課,還受雇于國史編纂處。局勢混亂,父女倆都打算回國了,1937年1月8日,帕梅拉卻被發(fā)現(xiàn)死在狐貍塔(現(xiàn)東便門角樓)下,尸體嚴重損毀。
中英聯(lián)合展開了調(diào)查,中方警探是北平公安局東南區(qū)警署署長韓世清,英方專員是天津英租界總督察譚禮士。一個個嫌疑犯浮出,又一個個被排除,案件其實不復(fù)雜,但在戰(zhàn)爭陰云的籠罩下,在各方錯綜復(fù)雜的關(guān)系中,硬生生地走入歧途,成為懸案。哪怕在倭納鍥而不舍地自行調(diào)查、找到殺女兇手之后,案件都不了了之。
漢學(xué)家史景遷說,《午夜北平》絕非一般推理案件小說的重構(gòu),而是一部社會史。書中描寫案件來龍去脈時,老北京的地理方位、民國時代的市民生活如同一幅畫卷,展現(xiàn)在讀者眼前。姜文拍攝電影《邪不壓正》時曾拜訪過法蘭奇,之后姜文感嘆:“這老外比咱們懂北京。”
法蘭奇還寫過一些關(guān)于中國的著作,比如《惡魔之城》,寫的是上世紀30年代的上海——在夜總會、賭場、煙館、難民中尋找被遺忘的上海,也是基于真人真事。
法蘭奇對民國感興趣,原因或許可以追溯到他的祖父——一個上世紀20年代在上海、香港和威海衛(wèi)服役過的英國軍人。從小,法蘭奇就聽祖父說起許多關(guān)于上海的奇聞異事。1993年,法蘭奇在上海創(chuàng)辦公司,工作了近20年之后,提筆開始寫作。他曾撰寫了一系列歷史研究文字,如第一個在中國開廣告公司的美國人、從鴉片戰(zhàn)爭到新中國成立之間的外國記者,等等。
2011年,《午夜北平》英文版出版,一舉登上《紐約時報》好書榜,贏得了“愛倫坡”最佳罪案實錄獎,還被英國一家電視臺拍成劇集。法蘭奇成了暢銷作家。
法蘭奇在《午夜北平》的后記中說:從一開始,我就認為帕梅拉不應(yīng)被遺忘。不應(yīng)被遺忘的,不只是她,還有那個斑駁陸離的時代。