999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧

2019-05-29 09:31:16陳周

陳周

【摘 要】改革開放以來,尤其是近年來,我國對外交流合作日益密切,文化傳播范圍越來越廣,這個過程離不開語言的交流。而翻譯則是文化交流和傳媒的重要媒介,掌握良好的翻譯技巧可以提高譯文的質量。論文主要對跨文化視角轉換內涵、英語翻譯中跨文化視角轉換的意義、文化差異的具體體現以及英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧進行了分析,以供參考。

【Abstract】 Since the reform and opening up, especially in recent years, China's foreign exchanges and cooperation have become increasingly close, and the scope of cultural communication has become wider and wider. This process is inseparable from language exchange. Translation is an important medium for cultural communication and media. Mastering good translation skills can improve the quality of translations. This paper mainly analyzes the connotation of cross-cultural perspective, the meaning of cross-cultural perspective transformation in English translation, the concrete manifestation of cultural differences, and the cross-cultural perspective transformation and translation skills in English translation, for reference.

【關鍵詞】英語翻譯; 跨文化視角;轉換;翻譯技巧

【Keywords】 English translation; cross-cultural perspective; translation; translation skills

【中圖分類號】H159 【文獻標志碼】A 【文章編號】1673-1069(2019)02-0078-02

1 引言

就目前來看,英語是世界通用語言,要想了解講英語國家的文化,就需要相應的英語翻譯者。而文化作為一個國家的軟實力,體現著一個國家的發展理念,在翻譯時有著較高的要求,要想保證翻譯的結果科學準確,就需要利用跨文化視角,巧妙運用一定的翻譯技巧。下面就此展開介紹。

2 跨文化視角轉換內涵

要想將某個地區,或者某個國家的文化展示出來,就需要相應的語言,它是基本的載體。隨著社會的不斷發展,不同地區的文化逐漸呈現出明顯的差異性,語言在轉化的過程中很容易出現問題,導致翻譯有偏差、交流困難等問題發生。對此,英語翻譯者不能將文化了解停留在表面,必須深入了解不同國家的文化差異,了解當地人民的生活習慣和習俗,了解文化視角轉換的概念,同時掌握翻譯技巧,從而確保翻譯的可讀性和準確性,提高翻譯的水平和質量。

3 英語翻譯中跨文化視角轉換的意義

對于翻譯工作者來說,單純掌握某個國家的語言是遠遠不夠的,尤其是從事英語翻譯的人,由于講英語的國家有很多個,而不同的國家又有著各自獨特的文化,因此,英語翻譯者應當在掌握語言的基礎上,深入了解這些國家的文化背景,只有這樣才能使翻譯過來的文章生動形象。語言作為一種特殊的交流載體,只有融入文化才具有實際意義,才具有存在的價值。并且在世界各國文化交流日益密切的背景下,越來越多的對外合作給翻譯工作帶來了更大的難度。英語作為國際通用語言,是國與國之間進行溝通的橋梁,對國家之間進行文化傳播具有重要意義,因此,作為英語翻譯者,掌握不同國家的文化,學習先進的翻譯技巧,對促進國與國之間的交流與合作具有重要意義。

4 文化差異的具體體現

4.1 不同的地域和自然環境

文化能夠反映一個地區的風土民情,是一個地區的代表性物質,并且隨著時間的延長,當地文化特色會更加鮮明,而不會發生改變。地域文化對當地居民的影響非常大,人們的生活習慣和思維方式都會受到文化特色的影響。總體來說,不同的地域和自然環境會產生不同的文化,形成文化差異。

4.2 不同的社會和歷史背景

不同的社會和歷史背景也會產生不同的文化。國家在不斷發展的過程中,會逐漸形成符合自身發展需要的社會面貌,例如,我國受到儒家思想的影響,在長期發展中更加強調中庸和諧,因此,人們在處理事情時也是秉持保證整體和睦團結的思想,更加注重綜合效果,而一些西方國家則可能更加注重個體效果。因此,文化差異還表現在不同的社會和歷史背景上。

4.3 不同的文化背景

事實上,由于文字的背后就是不同的文化,因此,從事翻譯工作就相當于在和文化打交道。對于翻譯工作者來說,進行翻譯的前提就是了解譯文當地的文化背景,通過了解語言背后的文化,來更深刻地理解語言所表達的含義。因此,為了使譯制文學更加生動、形象和準確,翻譯工作者就必須對語言背后的文化進行學習與了解[1]。

4.4 不同的生活習俗

文化差異還體現在生活習俗上,人們長時間的生活習慣會促生相應的生活習俗,中西方國家在生活習慣上存在明顯的差異,因此,生活習俗也就出現了明顯的差異。舉例來看,在飲食方面,中國人更加喜歡熟食、主食,而美國人則偏向于涼品和面包;再比如教育觀念,中國多數家長對孩子的保護意識過于強烈,而美國則崇尚讓孩子自由成長。

4.5 對數字的不同理解

不同國家對于數字有著不同的理解,例如,中國人在使用數字時常常避開數字“4”,人們認為“4”有“死”的寓意、而在英國,人們常常會避開數字“13”,這是因為在西方圣經“最后的晚餐”當中,有13個門徒都背叛了耶穌,而西方是敬奉耶穌的,所以認為數字“13”具有背叛的含義。因此,雙方在進行交流和翻譯時,應當盡量避免使用這些數字。

5 英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧

5.1 跨文化視角轉換的歸化策略翻譯技巧

歸化策略就是指將文化中存在的差異轉化成目的語讀者熟悉的文化表達形式,也可以說是從源語相反的角度來傳遞相同的信息,將譯文轉換成讀者熟悉的表達方式,從而讓讀者感受到不同文化之間異曲同工的趣味。由于各種原因,有的國家之間的文化存在著較大的差異,為了使讀者能更清楚譯文所表達的含義,翻譯工作者在翻譯時就可以選擇歸化處理的方法來處理譯文中的句式結構[2]。

5.1.1 物與人和人與人的視角轉換

對于同一個表達意思,不同的文化會有不同的表達方式,對于中西方語言表達來說,首先是主語的表現方式上,漢語中主要是以“人”為主語,而英語中的主語主要是“物”,因而在英語翻譯的過程中就需要進行主語的轉換才能保證源語言的本質含義。例如,在交際時,西方人的交流習慣通常是將第二人稱放在首位,將自己放在最后,但是在承擔責任時則將自己放在首位。再比如,對于家人的稱呼,西方人稱呼長輩時成為相對籠統,而中國人對長輩的稱呼則分得比較細,因此,翻譯工作者在翻譯時需要注意物與人和人與人的視角轉換。

5.1.2 詞類轉換的翻譯技巧

有些時候,由于用語習慣不同,有的英語詞語和句子無法直接翻譯,此時翻譯工作者可以通過反面翻譯來將譯文含義表達出來,同理,對于不能反面翻譯的譯文來說,就可以從正面進行翻譯。在詞類轉換的翻譯過程中,經常會采用這種正說反譯法或者反說正譯法。在英語翻譯中,根據英漢之間語言習慣和詞語的搭配習慣來進行語言的轉換,可以使其更加符合譯語的表達習慣。

5.1.3 句式轉換的翻譯技巧

在英語翻譯中,句式的翻譯是主要部分,而對于一些特殊的英語句式來說,翻譯起來則有些困難,例如,英語中的倒裝句和省略句等。采用什么樣的方法將源語的含義表達清楚,成為翻譯工作者需要考慮的問題。再有,有的句子很短,在翻譯時需要進行增譯,例如,在翻譯《論語》時,外國人不知道文言文,更不知道孔子的故事,因此,翻譯成英文時就需要增加一定的解釋,以將句意表達清楚。還有的句子句式太長,翻譯過來意思將顯得啰嗦,此時就需要采用減譯法,翻譯過程中在保證句意不變的情況下,刪減不必要的詞語。

5.2 跨文化視角轉換的異化策略翻譯技巧

因為不同語言背后反映的是不同的文化,因此在英語翻譯時,需要了解源語對應的文化背景,因而需要根據具體的情況采用與之相異角度的方式來進行語言的轉換,也可以叫作語義翻譯。而進行語義翻譯,通常采取異化策略,這種技巧包括兩種形式,分別是正反詞和相悖語態。

5.2.1 正反詞的轉換翻譯

在跨文化視角翻譯的過程中,需要充分利用詞性靈活性的特點,采用正反詞的方式來進行轉換翻譯。翻譯工作者在翻譯的過程中不僅要進行語言轉換,還需要注意譯文句子是否通順,確保譯文的流暢性。在翻譯時最常用的方式就是通過使用否定式將原文含義表達出來。正反詞的轉換翻譯可以有效地保持兩種不同文化之間的獨特性,譯文也更容易被讀者所接受[3]。

5.2.2 相悖語態的轉換翻譯

在英語翻譯的過程中,關于語態的翻譯是比較常見的。英語中通常使用主動語態,但是漢語使用較多的則是被動語態,這就要求翻譯工作者在翻譯時要注意語態的轉換,以符合讀者的用語習慣,使翻譯更加準確和形象。

6 結語

綜上所述,語言是文化的載體,不同的語言對應著不同的文化背景。在進行文化交流時,翻譯發揮著重要作用,是不同文化交流的媒介。對于英語翻譯來說,只有掌握了翻譯的技巧和方法,才能保證譯文的準確性和流暢性,才能促進各國之間的交流,增進國家之間的友誼。

【參考文獻】

【1】潘穎.淺析商標的中英文互譯[J].科技創新導報,2010(16):55.

【2】袁美琴.英漢思維差異表現及對英漢翻譯的影響[J].上海商學院學報, 2010(06):10.

【3】盧杰.淺析英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧[J].教育,2016(10):199-199.

主站蜘蛛池模板: AV老司机AV天堂| v天堂中文在线| 亚洲天堂免费观看| 91久久偷偷做嫩草影院电| 欧美伊人色综合久久天天| 玩两个丰满老熟女久久网| 精品国产三级在线观看| 欧美成人a∨视频免费观看| 女人av社区男人的天堂| 精品乱码久久久久久久| 国内自拍久第一页| 亚洲精品第一页不卡| 亚洲成人高清在线观看| 精品视频一区二区三区在线播| 99国产精品国产| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 国产高清在线丝袜精品一区| 青青草91视频| 在线观看无码av免费不卡网站 | 91精品人妻互换| 97国产在线视频| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 中文字幕日韩丝袜一区| 国产无人区一区二区三区| 欧美一区福利| 日本亚洲国产一区二区三区| 国产成人你懂的在线观看| 99在线观看视频免费| 伊人久久精品亚洲午夜| 中文字幕伦视频| 色成人亚洲| jizz在线免费播放| 日本精品视频一区二区 | 中文字幕精品一区二区三区视频| 色综合天天操| 77777亚洲午夜久久多人| 丁香婷婷久久| 国产一区二区网站| 高清无码手机在线观看| 在线观看的黄网| 在线五月婷婷| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 亚洲一区黄色| 五月六月伊人狠狠丁香网| 国产成人亚洲毛片| 老司机精品久久| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 午夜福利在线观看入口| 女人18一级毛片免费观看 | 日韩不卡高清视频| 久久99精品久久久久纯品| 欧美日韩中文国产| 麻豆AV网站免费进入| 亚洲综合色在线| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 欧美日韩精品一区二区在线线| 成人91在线| 青青操国产视频| 亚洲乱码精品久久久久..| 欧美精品三级在线| 成人午夜天| 久久77777| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 亚洲无码视频一区二区三区| 久久精品这里只有国产中文精品| 久久a毛片| 亚洲人成人无码www| www欧美在线观看| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 午夜视频日本| 中文字幕在线视频免费| 毛片大全免费观看| 午夜视频日本| 国产区免费精品视频| 亚洲免费福利视频| 91成人在线观看视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 日韩视频免费| 色综合五月婷婷| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 亚洲美女一区二区三区|