



策劃執(zhí)行/《中印對話》編輯部
語言也是愛的一種
姓名:Tanvi Dutta Gupta
年齡:18歲
身份:斯坦福大學(xué)2023級準(zhǔn)新生
出生地:新加坡
現(xiàn)居地:新加坡
無論過去和現(xiàn)在,印度還是中國均以博大深邃的的文化而自傲,重要的是在兩者之間建立起一種紐帶。
我在生活中經(jīng)常混用漢語普通話和印地語。可有時候自己還意識不到這一點,直到我奶奶或老師把臉一沉,我才意識到這句話可能說的不對:“哎呀!我又把這兩種語言的詞匯混淆了!”
令人納悶的是,這兩種語言無論結(jié)構(gòu)還是句法都大不相同,但這種錯誤我卻屢犯不止。我的中文是在課堂上按章逐句地跟老師正式學(xué)習(xí)的。而印地語則是通過聽廚房家人聊天,并借助各種購物清單和八卦閑聊掌握了個大概。但我卻總是無意識地把漢語動詞用在印地語句子里,就好像我希望這兩種詞匯、語法和文體完全不同的語言能夠以某種方式無縫結(jié)合在一起似的。
對我來說,印度和中國是并立的。作為亞洲大國,他們都對區(qū)域政治和文化影響深遠(yuǎn),這種影響也在我的生活中實實在在地存在著。我持有其中一國的護照,在深受另一國家影響的環(huán)境中長大。很多時候,感覺這兩個隔山相望的超級大國又是對立的。
然而如今,中印兩國間只有一個顯而易見、不容爭辯且可量化的相似之處,那就是它們的規(guī)模。記得在山東農(nóng)村的一個下午,老師讓我們一小群人盤腿坐在陽光下,給每人發(fā)了一本孔子的《論語》,帶著我們逐句翻看研讀,直到太陽幾乎落山。“弟子入則孝,出則悌”,讀到這句時,我頓時想了起在印度拜訪我祖父母的老朋友時候的場景。我雙手合十,頭低下,背微弓著行禮,長者用布滿皺紋的手撫摸著我的肩頭,輕聲對我說“上帝保佑你,我的孩子”。這個場景與上句論語中提到的情景簡直如出一轍。
幾天后,我們追隨孔子的腳步,登上了中國最神圣的山脈之一——泰山。幾千年來,72位帝王曾經(jīng)登頂泰山并留下墨寶——一首詩、一句話或一篇檄文,篆刻在臺階四周的山石上。向上攀爬過程中,每登上一步臺階都似乎將我們帶回千年。對我來說,這雖然是一次全新的一經(jīng)歷,但其帶給人的歲月感卻并不陌生,酷似一段驅(qū)車穿越舊德里著名的“月光集市”的旅程,古老的紅堡和附近電線密布的街道相映成趣。
無論過去還是現(xiàn)在,中印兩國都有著博大深邃的文化。每個地方都能喚起你我關(guān)于歷史的記憶,引人追根溯源。我逐漸學(xué)會了在一些小事上體會這點,比如一座破舊的寺廟或者一片只有一個農(nóng)民在勞作的稻田,這些場景都會讓我突然萌生一種似曾相識的感覺。這樣的場景可能在我們前一代、前兩代甚至前十代都已經(jīng)出現(xiàn)過了。也許農(nóng)民轉(zhuǎn)過身去掏出手機的情景,在我之前已經(jīng)有很多人看見過,在我之后也會有更多人看見。
每個讀過《三國演義》和《摩詞婆羅多》這兩本書的人,怎敢說自己經(jīng)歷的愛恨情仇故事是新的呢?其實每個故事以前都有人講過,因為這兩個國家幅員遼闊,足以容納所有的故事。
但這也意味著每一個古老的故事都必須被銘記和講述。我從母親和普通話老師那里,學(xué)會要把姓氏放在名字前面:我的印度名字叫作杜塔·古普塔·坦維,中文名則是杜天偉(音譯)。我年輕,又是新人,這意味著在告訴別人我叫什么名字之前,要先說自己的姓氏。在普通話課上,我陳述了掃墓的意義:回到家后,我把祖父母的照片放在了神像的旁邊。
即使這兩個國家都經(jīng)歷了前所未有的農(nóng)村到城市的人口大遷移,人們也應(yīng)該知道自己來自何方,因為他們的腳上沾染著故鄉(xiāng)的塵土,名前彰顯著祖先的姓氏。
在一個有十幾億人口的國家,每一個人都不是唯一,在你之前已經(jīng)有很多人,他們同樣有著自己的犧牲和膽識。無論過去和現(xiàn)在,印度還是中國均以博大深邃的的文化而自傲,重要的是在兩者之間建立起一種紐帶。這一紐帶通常建立在人與人之間或家庭之間,是一種相互扶持的責(zé)任。這種責(zé)任有時也被認(rèn)為是義務(wù),但更準(zhǔn)確地說是“愛”。
雖然在不同語言里,“愛”這一詞匯的叫法不盡相同,但愛卻無處不在。
姓名:宋武喬
年齡:24歲
身份:公務(wù)員
出生地:四川成都
現(xiàn)居地:四川德陽
從小就能歌善舞的印度入,毫不吝嗇地展現(xiàn)著自己的魅力。雖沒有豪華的演出,卻讓我體會到了別樣的風(fēng)情。
印度人很看重作為十六大儀式之一的“結(jié)婚”(Shadi)。他們相信一切正當(dāng)?shù)膼矍槎急簧耢`所祝福、保佑,因此對婚禮的重視也意味著對神靈的尊重。同時,一場認(rèn)真舉辦的婚禮,也意味著兩人之間“認(rèn)真的”愛。
偶然問起印度朋友,印度教的婚禮一般是怎么挑日子的。朋友說,一般選在新郎新娘生日之間的日期。印度有所謂的“結(jié)婚季”,譬如四月和十一月就是結(jié)婚旺季。結(jié)婚的前一天,會有一個小型的慶典,大家載歌載舞,像狂歡節(jié)一樣揮灑顏料,不亦樂乎。
我曾有幸受邀,成為一場印度傳統(tǒng)婚禮的賓客之一。婚禮現(xiàn)場,人山人海,舞臺一角擺滿了各式禮物。印度沒有“紅包”的概念,來賓都用禮物向新婚夫婦表示祝福。當(dāng)然,在這方面并沒有硬性的要求,印度的婚禮很開放,即使你與雙方都毫不相干,只要衷心地祝福新郎新娘,便能被熱情地邀請參與其中。
當(dāng)舞臺中央的圣火燃起,在場所有人的心也變得激動而期待。在祭司的禱告中,新郎的衣服與新娘的紗麗被綁在了一起,象征著兩人正式結(jié)合。新郎則從祭司手中接過一條金色繩子,將其環(huán)繞在新娘手腕。可別小看了這條繩子,它將終生伴隨新娘,戴著它就表示已經(jīng)出嫁。隨后,雙方互獻(xiàn)花環(huán),并為對方戴上一個腳趾環(huán)。接著,親朋好友輪流上臺,為新人獻(xiàn)上祝福。我也學(xué)著他們的樣子,向新郎新娘拋灑象征幸福的大米,并雙手合十,“Congratulations”。
在婆羅門祭司的禱告中,最重要的Saptapadi(走圣火儀式)拉開了序幕。圣火周圍擺放著木條、糖、燕麥、大米、豆子、樹葉等供品。新人首先面對面坐在圣火兩邊,祈禱神靈賜予自己未來的婚姻生活光明與能量,之后便開始往火盆中投入祭品,祈愿婚后的幸福、健康、長久。隨后新郎新娘開始圍著圣火順時針走,祭司念祈禱詞。朋友說,這是在向火神祈禱保佑這對新人豐衣足食,同甘共苦,早生貴子,白頭偕老,永不分離。
Saptapadi結(jié)束后,儀式也基本接近了尾聲。隨著新郎新娘互喂糖果“秀恩愛”,整個會場響徹?zé)崃业臍g呼與掌聲。人們開始隨著音樂瘋狂起舞,釋放自己的活力,連我也沉浸其中。從小就能歌善舞的印度人,毫不吝嗇地展現(xiàn)著自己的魅力。雖沒有豪華的演出,卻讓我體會到了別樣的風(fēng)情。
在我看來,中國與印度的傳統(tǒng)婚禮其實有許多類似的地方。但如今,過分追求創(chuàng)新和炫富漸漸掩蓋了婚禮原本的意義,許多婚禮變得空有形式而缺乏內(nèi)涵,真正傳統(tǒng)的儀式也已經(jīng)不多見了。在中國,我也參加過幾次婚禮,卻沒有任何一次像印度婚禮這樣讓我動容——新郎新娘認(rèn)真的樣子使我深深感動,出席婚禮的所有人都在享受這場儀式,他們心中沒有雜念,沒有對利益、錢財?shù)乃叫摹K麄儗橐龅你裤胶蛨允亍ι竦尿\的崇敬和祈禱,他們用一生追求的愛與信仰,在神之光輝的沐浴下,無比耀眼,無比璀璨。
創(chuàng)建印中溝通新模式
姓名:Saksham Khetan
年齡:20歲
身份:學(xué)生
出生地:阿科拉
現(xiàn)居地:孟買
文化交流項g使印中年輕一代更容易找到彼此的共通點。
近期,我有幸通過國際經(jīng)濟學(xué)商學(xué)學(xué)生聯(lián)合會(AIESEC)接待了一名來自中國的國際交換生。她的英文名字叫艾莉莎,到訪印度的這一個月的時間里,她借住在了我位于孟買的家中。與她朝夕相處的這一個月也成為了我學(xué)習(xí)中國文化和生活方式的過程中最為美好的經(jīng)歷之一。
由于我和我的家人無法正確地拼寫或念出她的中文名字,所以一直用她的英文名“艾莉莎”來稱呼她。盡管我們之間有著語言障礙,艾莉莎和我的家人依舊相處得非常融洽。短短幾天,她就得到了我們所有人的喜愛。
隨著彼此了解的不斷深入,我們和艾莉莎意識到,雖然語言不同,印度人和中國人對于很多事物的見解卻大同小異。印中兩國人的家庭觀、文化價值觀、食物偏好,甚至是買東西時擅長討價還價的習(xí)慣,都有著相似之處。我還了解到,正如印度人在一些特殊場合會給家里的年輕人裝滿錢的信封作為禮物一樣,中國人也有類似給“紅包”的傳統(tǒng)。
印度人和中國人有很多共通點,這其實并不奇怪。雖然近年來兩國確實存在一些分歧,但這兩個鄰國之間開展了長期的經(jīng)濟、政治和文化交流。上世紀(jì)50年代,印度有一個流行的口號:“Hindi-Chini Bhai Bhai”(意思為“中印親如兄弟”)。它恰如其分地描述了兩個偉大文明之間的聯(lián)系,并強調(diào)兩國人民屬于同一個大家庭。如今,通過像AIESEC這樣的文化交流項目,印度和中國的年輕一代建立起新的溝通渠道。
美食是兩國文化交流的一個重要領(lǐng)域。印度和中國各地的美食多種多樣,品類超過世界上任何國家,展現(xiàn)出驚人的多樣性。大米、蔬菜、肉和土豆是印中菜肴的常用食材。兩國人民還創(chuàng)造了各自獨特的香料,均能夠制作出色香味俱佳的精美菜肴,這成為他們的共通點之一。另外值得一提的是茶。茶在印地語中被稱為“chai”,在漢語中發(fā)音為“cha”。茶是兩國人民生活的“萬能飲料”。
印度和中國自古以來就開展了雙邊文化交流。古時候,玄奘等幾位中國高僧和哲學(xué)家曾訪問過印度,并將他們到印度旅行的豐富經(jīng)歷輯錄成書。泰戈爾是印度歷史上最具影響力的人物之一,幾乎他所有的作品已經(jīng)被翻譯成中文。印度憑著排燈節(jié)、灑紅節(jié),開齋節(jié)等眾多傳統(tǒng)節(jié)日,被稱為世界的“節(jié)慶之都”,中國也同樣有很多傳統(tǒng)節(jié)日,在數(shù)量上不遜于印度甚至更多,例如春節(jié)、端午節(jié)、元宵節(jié)等。
此外,無論是觀念上還是行為上,印度和中國的道德觀和社會倫理都極為相似,兩種文化主要以家庭為載體。中印兩國都崇尚接受多元文化的教育理念,兩國社會都認(rèn)為教育是重中之重,孩子們?yōu)榱嗽诟髯缘纳龑W(xué)考試(即印中的“高考”)中取得優(yōu)異成績,都需要付出巨大的努力。除了“望子成龍”的觀念,雙方還有相對落后的“重男輕女”觀念。
印度和中國均是多民族的國家,各族人民講著不同的語言和方言,構(gòu)成了充滿活力的文化大熔爐。與艾莉莎的相遇為我打開了一扇通往另一個“貌離神合”的世界的窗口。在項目結(jié)束時,艾莉莎甚至已經(jīng)將我們當(dāng)作她的“家人’,如今,我們?nèi)匀唤?jīng)常通過視頻通話保持聯(lián)系。在這短暫的停留期間,她從我們那里學(xué)到了一些印地語,但我可以肯定地說,她給我們的回報比我們教給她的要多得多。
舞蹈中感受到的中印文化
姓名:杜鵑
年齡:29歲
身份:留學(xué)生
出生地:中國北京
現(xiàn)居地:英國倫敦
6年來的經(jīng)歷,讓我對印度吉典舞、對中印的舞蹈文化的連結(jié)產(chǎn)生不一樣的感受。
我是一名印度卡塔克和奧迪西舞蹈學(xué)習(xí)者和演員,也曾是一名中國古典舞和現(xiàn)代舞演員。在我看來,中國和印度同屬亞洲文化,雖然中國和印度舞蹈看上去一個含蓄、一個奔放,但都有著東方農(nóng)耕文化背景,所以還是有許多共同點的。
印度古典舞中經(jīng)常會有包含大量表演內(nèi)容的段落——“Abhinaya”。在“Abhinaya”中,舞者需要一人分飾多個角色,以身體、手勢和表情向觀眾講述神話或者民間故事。就拿黑天和拉達(dá)的愛情故事來說,這一堪稱所有印度古典舞中最為著名的橋段,在印度無數(shù)藝術(shù)家的創(chuàng)作下,幾乎將歡喜、哀怨、調(diào)皮、期待、失望、留戀等世間愛侶的情愫和心思道盡了,細(xì)到舞蹈中一個眼神都蘊藏著幾番情緒的轉(zhuǎn)變。
根據(jù)相關(guān)民族志來看,不止是印度舞蹈,在印度文學(xué)、繪畫等其他的傳統(tǒng)藝術(shù)中,對情愛的描述都極為細(xì)膩,比如關(guān)于情侶夫妻之間的愛,也有“Prem”(身體上的激情之愛),和“Bhakti”(精神上的虔誠之愛)的區(qū)別。
對我而言,作為一名外國舞者,如果想成為一名優(yōu)秀的印度古典舞者,比起單純的舞蹈動作的學(xué)習(xí),恐怕最難的還是要把握住表演橋段的精髓,并用穿透文化和種族差異的演技征服各國觀眾。想做到這一點,僅靠天賦是遠(yuǎn)不夠的,更重要的是對印度文化浸入式的深刻理解。而作為一名中國舞者,在學(xué)習(xí)過程中,在與西方文化的對比下,我可以明顯地感受出中印文化同為亞洲文化中很相似的細(xì)膩情感,從而能夠更好地把握住印度古典故事中的情緒,比如同為東方女性的羞澀、嗔怪、愛憐等情感,并以一種較為自然的方式表現(xiàn)出來,將這份情感傳遞給觀眾。
此外,在“Abhinaya”的橋段中,也會出現(xiàn)對農(nóng)耕社會傳統(tǒng)的生活方式的表達(dá),比如用水罐取水、篩谷子、擠牛奶、在河中嬉戲等,這對于有著相似傳統(tǒng)生活方式的中國人來說,也很容易引起共鳴。
我學(xué)習(xí)印度古典舞已經(jīng)6年了。在中國、印度和英國的學(xué)習(xí)和演出經(jīng)歷,總讓我對印度古典舞、對中印的舞蹈文化的連結(jié)產(chǎn)生不一樣的感受。不過,比起中國古典舞對于肢體表達(dá)的強調(diào),印度古典舞在情感表現(xiàn)上更為外露,也有更強的敘事性,我想這大概是因為在印度古典表演藝術(shù)的視角中,舞蹈和“啞劇”不分家,都被稱作“Natyam”的緣故吧。