剛剛過去的2018,《咬文嚼字》發布了年度“十大語文差錯”,其中涉及“重慶公交車墜江”“范冰冰逃稅”“沙特記者遇害”等熱點新聞。
“口角”的“角”誤讀為jiǎo。2018年10月,重慶萬州公交車墜江,事故是乘客與司機發生口角與肢體沖突所致。某些媒體報道時,將“口角”的“角”讀為jiǎo。“角”是個多音字,有jiǎo、jué兩個讀音。讀jiǎo時,指牛羊等動物頭頂上長出的尖長的骨狀突起物,也指物體兩個邊沿相接的地方。讀jué時,有較量、比試、競爭之義。乘客與司機發生“口角”,即在口頭上進行較量,應讀jué。
“鴻鵠”的“鵠”誤讀為hào。2018年5月,北京大學120周年校慶,時任校長在演講中鼓勵學生“立鴻鵠志”,“鵠”讀成了hào。“鵠”在“鴻鵠”中的正確讀音是hú。“鴻鵠”俗稱天鵝,因善高飛,人們常用“鴻鵠志”比喻遠大的志向。
“青睞”誤為“親睞”。2018年11月,中國國際進口博覽會在上海成功舉辦。報道相關新聞時,有媒體稱外國企業“親睞”中國營商環境。“親睞”應為“青睞”,典出三國時期的名士阮籍。阮常用“青白眼”看人,喜歡的人平視露出黑眼珠,不喜歡的人則以白眼相向。“青”指黑眼珠,“睞”有看的意思。
“捅婁子”誤為“捅簍子”。從2018年5月開始,崔永元不斷揭露演藝圈“潛規則”。某些媒體稱崔永元“捅簍子”了。“捅簍子”應是“捅婁子”。婁,本指物體中空,“捅婁子”即捅出漏洞來,常比喻引起亂子、糾紛、禍事等。“簍子”是用竹篾、荊條、鐵絲等編成的盛物器具,沒有“捅簍子”一說。
“不知所終”誤為“不知所蹤”。2018年10月,稅務機關公布了對范冰冰逃稅案件的處罰決定。在此前的一段時間,范冰冰遠離了公眾視野,某些媒體說她“不知所蹤”。“不知所蹤”應為“不知所終”。“終”是動詞,指終止、結束。“所”是結構助詞,加動詞“終”構成名詞性成分,充當“不知”的賓語。“蹤”即蹤跡,是名詞,不能跟“所”字搭配。
“爭奪冠亞軍”。2018年世界杯足球賽決賽時,某些媒體說法國隊和克羅地亞隊“爭奪冠亞軍”。參加決賽的兩支隊伍爭奪的是“冠軍”,而非“亞軍”,“亞軍”是不必爭奪的。
“反擊”誤為“反戈一擊”。2018年美國對中國發起“貿易戰”,中國進行了反制。某些媒體說中國的反制措施是對美國的“反戈一擊”。“反戈一擊”指掉轉槍口向自己原來所屬的陣營發起攻擊。中國不屬于美國的陣營,在中美貿易爭端中,中國反制美國,是對美國的“反擊”,而非“反戈一擊”。
“籍籍無名”。2018年10月,沙特記者卡舒吉在沙特駐土耳其伊斯坦布爾領事館遇害。有媒體稱卡舒吉家世在中東赫赫有名,并非“籍籍無名”之輩。“籍籍無名”應是“寂寂無名”。漢語中“籍籍”一詞,常形容聲名盛大,“籍籍無名”在邏輯上說不通。
“360度”大轉彎。美國總統特朗普在一些重大國際問題上,態度反復無常。某些媒體常用“360度”大轉彎形容其態度的巨大轉變。這種說法犯了夸張失度的錯誤。一條射線在平面上以端點為定點,旋轉180度時正好形成平角,漢語中常以“180度”大轉彎來形容轉變幅度很大,到了前后相反的地步。
贈人物品用“惠贈”。在社交用語中,“惠”是一個常用敬詞,凡以“惠”開頭的詞語都是指對方的行為有“恩”于己。某知名人士在送給別人的書上,有“惠贈某某”的題詞,某商家開張時,有“惠贈禮品”的告示,都是用錯了“惠贈”,可改為“敬贈”。
《咬文嚼字》編輯部