李睿
“你又寫錯別字了!”媽媽指著我作文本上一個個大大的叉叉,大聲地對我喊道。我對此也表示很無奈,有什么辦法呢?這只能說我們中國漢字太博大精深。
五千年的中華歷史,積淀下來的漢字數不勝數,據不完全統計,目前漢字庫中的漢字已經近十萬了。而在這些漢字當中,還有許多多音字、同音字、同義字等等,真是讓我應接不暇啊!
先說說多音字吧。漢字中,許多字都不止一種讀音,多的有四五種之多,而且每種讀音意思也是不相同的。比如“塞”字,可以讀“sài”,也可以讀 “sāi”,還可以讀“sè”,像這樣有三種讀音的字我已經束手無策了。再來看看“著”字,也是孫悟空七十二變,“zhuó”“zháo”“zhāo”“zhe”弄得我頭疼不已。
說到同音字,你們看,和平的“和”,河水的“河”,盒子的“盒”,禾苗的“禾”,它們字形都不一樣,卻都讀“hé”。還有就是“yóu”這個讀音,可以有很多不同的漢字,像游泳、理由、魷魚、汽油等等,真是處處皆“陷阱”,我們往往一不留神就“中招”。
而同義字呢?像擁和抱,冰和冷,黑和暗,稀和疏,稠和密,這些字意思都相近,而且它們兩個就像雙胞胎,還能組成一個相同意思的詞語,真是神奇啊!
眾多漢字雖然讓我難解難分,但也帶給我許多的樂趣。其中最好笑的就數諧音啦,古代就有很多好笑的故事。有一次,新上任的知縣對師爺說:“你去給我買兩根竹竿來。”師爺把山東腔的“竹竿”聽成了“豬肝”,于是跑到肉店去,對店主說:“新來的縣太爺要買兩個豬肝,你是明白人,心里該有數吧!”店主是個聰明人,一聽就懂了,馬上割了兩個豬肝,另外奉送了一對豬耳朵。離開肉鋪后,師爺心想:“老爺叫我買的是豬肝,這豬耳朵當然是我的了……”于是便將豬耳朵包好,塞進口袋里。回到縣衙,向知縣稟道:“回稟老爺,豬肝買來了!”知縣見師爺買回的是豬肝,生氣道:“你的耳朵哪里去了!”師爺一聽,嚇得面如土色,慌忙答道:“耳……耳朵……在此……在我……我的口袋里!”
哈哈,有趣吧!我們中國漢字文化博大精深。真所謂“字同義不同,義同字不同。同字不同義,同義不同字。”學好漢字,用好漢字,讓漢字變成我們的好朋友!