淡豹
上周我剛剛因為女兒和太太吵了一架。或者說,我和太太作了一場關(guān)于倫理的討論,在女兒在場的情況下。
我們到曼谷機場時,本來已經(jīng)有些遲了,出關(guān)時海關(guān)官員認為女兒的入境章有問題,把她和我太太帶去海關(guān)辦公室盤桓了近一個小時,幾位官員來來回回,最后是一位職級高一些的警員解決了問題,并向女兒道了歉,親自把她和我太太一起帶去了登機口。這時女兒跑去咖啡店,排了相當久的隊,買了熱可可回來,遞給警員作為感謝。
女兒在那里排隊時,我相當無奈,馬上要登機了,而泰國的效率......更何況我認為警員沒什么好感謝的,難道不是他們自己犯了錯,蓋錯了入境章,耽誤了我們的時間?她和警員以一副依依不舍的樣子告別后,我告訴女兒,“馬上要登機了,你不應(yīng)該去。這樣做有禮貌但不負責任。”
“現(xiàn)在是5:25分,5:45分才登機啊。”她指指登機牌,好像受了冤枉。
“什么都可能發(fā)生,登機口可能會提前關(guān)閉。”
“Don’tlietoher!”太太焦急地幾乎吼起來。
著急或生氣時我太太喜歡講英文,短句子,我聽起來會覺得沒有同樣意思的中文那么憤怒,好像隔了一層過濾網(wǎng)。
這是文化差異嗎,還是年齡代溝?我也許有夸張和嚇唬女兒的成分,但我也確實覺得什么都可能發(fā)生。既然入境時可能會無由蓋錯章,登機時間當然可能無由提前。太太說,that’salie。如果按照這種邏輯你同樣可以告訴女兒說機場有可能會爆炸,我們一家人需要待在一起,別走開。那當然也有億萬分之一的概率。……