999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

成都美食文化英譯現狀與發展策略研究

2019-10-21 10:01:50趙元霞
傳播力研究 2019年7期

趙元霞

摘要:成都美食文化蜚聲海外,是成都文化走向世界的重要組成部分,然而目前成都美食文化的英譯與研究不足以支撐英語世界對成都美食文化研究需求。本文從他者視野分析了成都美食文化英譯研究現狀,進而探索了適合成都美食文化的發展策略,以此推動成都文化的國際傳播與文化軟實力的提升。

關鍵詞:成都美食;成都文化;美食文化;英譯研究;國際傳播

一、引論

基于中國城市“十三五”轉型發展背景和文化創意經濟發展趨勢,立足于創意城市的視角,成都于2010年2月被授予“美食之都”的稱號,成為亞洲首個獲此殊榮的城市,成都被稱為“美食之都”和“吃貨天堂”。成都有各種各樣的美食如:麻婆豆腐、毛血旺、夫妻肺片、擔擔面、鐘水餃、龍抄手,其中四川火鍋最具革命性。白居易《問劉十九》詩,“綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。晚來天欲雪,能飲一杯否?就有了火鍋的影子,后經過發展成為民間流行的飲食方式。四川火鍋來源于民間,升華于廟堂,以其熱情似火、平易近人和包羅萬象的特點得到人們的青睞。而這與成都人“包容百川、熱愛生活、享受生活、熱辣直爽”的群體特征緊密相連。這些品類繁多的成都美食讓眾多“吃貨”流連忘返,樂不思蜀,大街小巷的美食共同構成了眾多游客心目中的美食圣地。

從2015年6月馬蜂窩旅行網發布的《2015年目的地旅游報告》來看,成都上升勢頭強勁,已成為最受自由行用戶關注的城市,馬蜂窩熱度值為8.14。而對于成都印象中排名第一的就是成都小吃,熱度值為4,而火鍋緊隨其后,熱度值為3,即有百分之七十的游客來成都就是為了享受成都的特色美食。因此,成都美食文化是成都文化的一大支柱,成都美食文化英譯研究是成都文化走向世界外宣戰略的重要組成部分。

二、成都美食文化的研究現狀

成都文化引以為傲的美食文化卻并未大規模的進入英語學界的研究領域,有關成都美食文化和成都美食英譯的研究成果較少,英語學界僅有一篇博士論文和兩篇碩士論文研究成都美食文化。分別是1987年查爾斯·利力的碩士論文《中原的外部邊緣》2008年黃新來的博士論文《在線消費團體的興起“成都吃喝玩樂網”的消費與交流研究》以及2005年陳濤的碩士論文《基于三個城市的快餐品牌選擇實證性研究》。

查爾斯·利立在《中原的邊緣》中提到了味道正宗、物美價廉的川菜,令他流連忘返的是成都的麻婆豆腐,他認為大餐館的味道還不如蒼蠅小館。此外,研究者還重點記錄了集生活娛樂商務于一體的茶館文化,品茶、聊天、掏耳朵、打麻將、下象棋,這構成了成都特有的休閑生活的城市風景。[1]

陳濤在《基于中國三大城市的快餐品牌選擇實證性研究》中運用實證性研究的方法考察了長沙、成都、武漢三個城市的快餐品牌選擇的問題,探討了影響消費者選擇快餐品牌的因素,研究了消費者對于快餐的消費方式,說明了三個城市快餐品牌的優劣勢,指出了中西方在運營方面的異同,提出了要根據中國消費者對于快餐的需要做出針對性的調整,因地制宜,才能競爭中處于優勢地位。[2]

黃新立在《在線消費團體的興起:成都吃喝玩樂網的消費與交流研究》中探討了如何通過網絡平臺使得虛擬社區消費成員及其消費行為和消費方式之間更為獨立優化。[3]

三、成都美食文化的英譯研究現狀

三篇文章的焦點聚集在成都美食文化上,對于成都美食文化的英譯研究卻鮮有涉及。究其原因,中西方飲食文化的差異催生了不同的命名方法。如在西餐菜單中,一般只簡單列出菜名,標注出主、輔料,烹調方法和佐料等,這與西方國家所追求的實用主義相吻合。而中國的菜肴品種繁多,菜名極其豐富,命名方式又十分講究。既有寫實性菜名又有寫意性菜名,這些菜名追求的是“形美、音美、意美”,講求吉利、喜慶,既蘊含著深刻的歷史文化背景,又充滿著民俗風情(吉麗芳2009),這就為成都美食文化的英譯研究帶來了巨大的挑戰。

縱觀國內外,成都美食文化英譯研究的現狀不容樂觀,視域較為局限,爭論的焦點集中在成都美食的名稱翻譯標準上。例如:[4]謝先澤、潘演強、杜莉在《從“火燒赤壁”與“開門紅”談中餐菜名的英譯》提出菜名翻譯的三大原則:首先翻譯簡單明了,其次基本信息清楚,最后常用名詞詞組。[5]吉麗芳在《淺談中餐菜單的英譯策略》提出菜名翻譯的寫實性譯法和寫意性譯法。[6]張東梅、林紅在《川菜的品牌化與菜名的翻譯》中從品牌的國際化視角出發,提出川菜的特色菜名可以采用拼音化的策略。[7]而楊惋達、陳述先生在《“信、達、雅”原則在川菜菜名漢英翻譯中的應用》采用嚴復先生的“信”“達”“雅”為標準,根據不同的菜名的特點、典故等對于菜名采用不同的譯法。[8]張媛、梁霞在《川菜烹飪方法英譯原則及其運用》中從術語翻譯角度探討川菜常見烹飪方法的翻譯,提出應該遵從準確性、可讀性、簡潔性、透明性,同時還應該遵循“系統、可變性”原則。

盡管四川科學技術出版社在2010年出版了“經典四川菜點菜名翻譯”項目的最終成果——大型圖書《中國川菜》(中英對照版),旨在對川菜的制作方法和翻譯方法進行規范,各部門雖已開始動員數百家餐飲企業和非餐飲企業參照標準逐步進行統一,仍然有很多企業、餐館沒有依照其標準進行菜名的翻譯,菜名翻譯不規范,成都美食的包裝宣傳仍未于世界接軌。忽視了成都美食文化其后深厚的歷史淵源,多彩的民俗風情,特有的烹制方法等方面的英譯研究,成都美食文化的英譯研究現狀與成都美食文化的國際化進程很不相稱。

此外,除旅游網站上的個別文章與個別節目之外,并未發現系統地譯介成都美食文化的項目、外語刊物和電視欄目,成都美食更多是作為旅游目的地的附加產品來介紹的,成都作為“美食之都”本能以美食為切入口,把巴蜀文化、三國文化、休閑文化等有機地融入到美食文化中,讓成都美食文化成為推廣成都城市文化的利具,通過美食之都文化品牌的推廣,展示成都的獨特魅力,創新驅動城市發展的多重潛力,推動成都文化“走出去”,促進成都文化的國際化進程,使得英語世界對成都文化有更立體化、形象化、全面化的了解。

四、成都美食文化英譯研究的發展策略

成都美食文化是成都文化的重要組成部分,成都美食文化的英譯研究是成都文化走向世界外宣戰略的重要組成部分。只有讓成都企業家和翻譯家“聯姻”,成都美食才能走出國門,走向世界,成為一種新興的強勢文化的象征。[9]姚鍵就在《川菜與川菜文化翻譯傳播的現狀與發展戰略》中提到了切實可行的發展策略:第一、川菜與川菜文化翻譯傳播內容系統化。全面譯介川菜與川菜文化,突出其特點,形成規范系統的川菜與川菜文化外宣資料。第二、川菜與川菜文化翻譯傳播工作常規化。避免“臨時任務型”、“臨時拼湊型”和“熱炒熱賣性”的翻譯傳播方式。第三、川菜與川菜文化翻譯傳播途徑多元化。川菜與川菜文化翻譯傳播途徑必須是多元的、復合的、立體的。第四、川菜與川菜文化翻譯傳播質量標準化,即文化視野是否得當;術語與典故的翻譯是否統一;翻譯的名與實是否契合。

此外,從跨文化符號學的角度出發探究成都美食文化英譯研究的發展策略,其原因在于符號學研究需要調動相關的專業知識和進行跨學科科際整合,從而形成整體且系統的多維認知結構。通過跨學科的研究方式打破各學科之間壁壘,利用跨文化視野和世界性視角來看待問題,在多維認知結構和實踐中進行整合,有利于從理性的角度探究成都美食文化英譯的發展策略。[10]李泉先生在跨文化符號學研究中多有建樹,可以借助筆者在《跨文化符號學:新傳媒時代文學文化研究的新方法與新領域》中提出的跨文化符號學的理論框架來探究成都美食文化英譯研究的發展策略。

例如,如何讓英語世界的受眾對成都美食文化背后所蘊含的民俗風情、歷史淵源、烹制方法等有一個較為全面的理解,就涉及到文學符號的跨語境表意,即翻譯策略與跨越性接受問題。而對于成都美食文化的菜名的翻譯策略的把握又涉及到文化符號的跨思維表意——文化符號跨文化研究,如何使得西方的寫實性命名方式與中國的寫意性命名方式進行有機的融合,并同時能夠恰當地其后的文化內涵。

對于成都美食文化的英譯研究還可以從文化符號的跨文本表意——文學符號跨媒介研究這個方面進行思考,借助媒介來傳播成都文化,[11]李萍、張濤就在《創新美食文化傳播思維實踐多模態國際傳播媒介策略》中提出在現代互聯網技術飛速發展的今天,可以將多種傳播模態有機整合,取長補短,更加鮮活生動地吸引國際受眾的關注推動成都美食文化英譯的進一步發展,有力地推介成都“美食之都”文化品牌。

總而言之,成都美食文化和成都美食文化英譯研究相輔相成,相得益彰。成都美食文化的進一步發展必然客觀上促進成都美食文化的英譯研究,而成都美食文化的英譯研究又會促進成都美食文化的國際傳播,形成成都的特色產業,反哺成都經濟,推動成都經濟發展。

參考文獻:

[1]Charles N.Lilly.Outer Edges of the Middle Kingdom, Denton; North Texas State University, Denton,1987.

[2]Xinlai Huang.The Emergence of Online Consumer Groups: Study of Consumption and communication in HXfoods, University of Utah,2008.

[3]Tao Chen.Fast-Food Brand Selection,Montreal: Concordia University,2005.

[4]姚鍵.川菜與川菜文化翻譯傳播的現狀與發展策略——“成都美食之都”的國際傳播[J].成都大學學報:社會科學版,2012(4).

[5]謝先澤,潘演強,杜莉從“火燒赤壁”與“開門紅”談中餐菜名的英譯[J]西華大學報(哲學社會科學版),2006,25(6).

[6]吉麗芳.淺議中餐菜單的英譯策略.內江科技,2009,30(11).

[7]張媛,梁霞.川菜烹飪方法英譯原則及其運用[J].上海翻譯2013.

[8]李泉.英語世界對成都文化傳播的接受研究:國際視野與戰略再思考.都市文化研究.上海:上海三聯書店出版,第16輯,2017.

[9]李泉.英語世界對成都文化符號傳播的接受研究[J].重慶廣播電視大學學報,2017.

[10]李泉.跨文化符號學:新傳媒時代文學文化研究的新方法與新領域[J].符號與傳播,2018.

主站蜘蛛池模板: 国产凹凸一区在线观看视频| 欧美激情综合一区二区| 性69交片免费看| 美女无遮挡免费视频网站| 国产jizz| 亚洲国产成人精品青青草原| 亚洲浓毛av| 伊人成人在线| 国产精品污污在线观看网站| 亚洲视频一区在线| 超碰91免费人妻| 91在线高清视频| 色悠久久久久久久综合网伊人| 日韩精品亚洲精品第一页| 精品久久久久久成人AV| 国产精品主播| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产人碰人摸人爱免费视频| 在线免费观看AV| 9啪在线视频| 成人午夜视频在线| 91www在线观看| 在线观看亚洲天堂| 日韩毛片基地| 亚洲黄网在线| 伊人久久精品无码麻豆精品| 日韩第九页| 成人一级免费视频| 国产在线专区| 精品无码专区亚洲| 波多野结衣无码视频在线观看| 成人年鲁鲁在线观看视频| 亚洲欧美不卡| 中文字幕在线播放不卡| 性激烈欧美三级在线播放| 亚洲美女一级毛片| 欧美伊人色综合久久天天| 一级毛片a女人刺激视频免费| 青草视频在线观看国产| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 狠狠操夜夜爽| 亚洲天堂自拍| 国产成人一区在线播放| 国产成人综合亚洲网址| 尤物视频一区| 国产区在线观看视频| 欧美中文一区| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 成人亚洲天堂| 亚洲二三区| 网友自拍视频精品区| 亚洲大尺码专区影院| 亚洲精品你懂的| 亚洲中文字幕23页在线| 日本亚洲欧美在线| 欧美久久网| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 一区二区影院| 在线看国产精品| 亚洲AV成人一区国产精品| 久久亚洲天堂| 久久青草精品一区二区三区 | 人人爱天天做夜夜爽| 97久久超碰极品视觉盛宴| 久久精品国产国语对白| 精品视频福利| 国产男女免费完整版视频| 国产午夜无码片在线观看网站| 亚洲最新在线| 福利小视频在线播放| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 国产真实乱子伦视频播放| 国产一二三区视频| 欧美成a人片在线观看| 欧美视频在线观看第一页| 最新无码专区超级碰碰碰| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 日韩少妇激情一区二区| 免费无码AV片在线观看中文| 天天色天天综合网|