藍(lán)曦 趙心婉 翟麗影

鄭永慧(1918年—2012年),原名鄭永泰,廣東香山(今中山)人。1942年畢業(yè)于上海震旦大學(xué)法學(xué)院法律系,歷任上海震旦大學(xué)法學(xué)院法律系助教,震旦女子文理學(xué)院講師,國際關(guān)系學(xué)院教授、法語碩士生導(dǎo)師,中國法國文學(xué)研究會(huì)理事。1953年,他開始發(fā)表作品,1980年加入中國作家協(xié)會(huì),1998年榮獲“魯迅文學(xué)獎(jiǎng)”并獲全國優(yōu)秀文學(xué)翻譯榮譽(yù)獎(jiǎng),2004年榮獲中國翻譯工作者協(xié)會(huì)資深翻譯家榮譽(yù)證書。共翻譯出版了四十余部法語名著,其中包括巴爾扎克、雨果、左拉、大仲馬、紀(jì)德、喬治桑以及梅里美的作品等。
對于20世紀(jì)七八十年代熱愛閱讀法國文學(xué)作品的人來說,鄭永慧是一個(gè)熟悉的名字。中國法國文學(xué)研究會(huì)會(huì)長柳鳴九贊譽(yù)他:“在中國的翻譯家之中,鄭永慧先生大概是擁有讀者最多的一位了。”云山蒼蒼,江水泱泱,斯人雖已逝,音容卻猶在。我們采訪了鄭永慧先生的兒子、知名駐法記者鄭若麟先生,一同回憶鄭老先生,謹(jǐn)以輕盈數(shù)行,感懷大師風(fēng)采。
玉壺存冰心
在形容父親時(shí),鄭若麟先生用了“純粹”二字,“父親是一位書生氣十足的知識(shí)分子,更是一位純粹的知識(shí)分子”。的確,鄭永慧先生的學(xué)問人生恰似一股清冽的泉水,孜孜不倦又純一不雜。
“父親認(rèn)定一件事,就會(huì)拼命去做。”在翻譯的道路上,鄭永慧先生純粹的態(tài)度始終如一。任課之余,鄭老每天都會(huì)堅(jiān)持翻譯法語著作,直到達(dá)到每天定量的字?jǐn)?shù)才肯歇息。正是這種純粹的堅(jiān)持,鄭老一生完成了六百余萬字的法語文學(xué)作品翻譯,將雨果、巴爾扎克、福樓拜、梅里美、大仲馬、薩特等人的思想傳遞給國人,影響了一代中國人對于法國文學(xué)和法國先哲思想的認(rèn)識(shí)。……