孫昌建



《采茶舞曲》,浙江人耳熟能詳,2005年《采茶舞曲》被溫州泰順縣正式確定為“縣歌”,1983年被聯合國教科文組織評為“亞太地區風格的優秀教材”;同時,《采茶舞》一直是浙江歌舞團的經典保留節目,2016年在G20杭州峰會文藝晚會上,它又一次驚艷亮相。
那么《采茶舞》的編舞是誰呢?
認識沈蓓老師,是因朋友的介紹。朋友說,沈老師的父親沈昌在抗戰中很有故事,而沈蓓的家族也都有傳奇般的故事,這些年她似乎一直都在講述父輩的故事,而自己的經歷卻很少提及。當聽說她60年前主創首排《采茶舞》的故事之后,我才用越洋電話再次采訪了她,我說這一回不說你父親和家庭,只說《采茶舞》,先從“溪水清清溪水長”說起吧。
一
1949年上海解放時,沈蓓正在著名的中西女中上初一,是個文藝積極分子。當時高年級的同學都踴躍去參軍參干,這讓沈蓓很是羨慕,但她才初一,怎么也輪不上她。但機會終于來了,當時有個青年文工團來招生,這個團要組織隊伍赴朝鮮慰問演出。于是沈蓓把十八般武藝都用上了,她跳了一支舞,不久通知就來了,她被錄取了。當時她連家都沒回,直接把鋪蓋帶到了文工團。
還好,母親很是開明,她做過一件頗為轟動的事情,即把當年政府發給他們的撫恤金全部捐了出去,一個人捐了一架飛機以支援抗美援朝。母親說本來是留著這些錢給3個孩子大上學的,“現在解放了,還愁沒書讀沒飯吃嗎?”
但是最終沈蓓沒有去成朝鮮,因為后來有一條規定,必須年滿15歲,而她當時才14歲多一點。后來這個文工團并給了新成立的上海歌劇院,她被分在舞蹈隊,雖是個小不點,但卻相當好學上進,而且更主要的是她趕上了一個好時代,遇到了一批好老師。
好老師中有國寶級的昆曲傳字輩藝術家汪傳鈐、華傳浩等,為他們教授國粹。像汪傳鈐老師,平時為人謙虛低調,但演起戲來,卻瀟灑利落,英氣逼人,正所謂“站如松、坐如鐘”,一招一式,都經過精雕細琢,無一絲瑕疵。特別是“行如風”,他身輕如燕,走起圓場來真如風一般,又快又“溜”,突然一個高飛接著穩然落地,悄無聲息,宛如一座雕塑。
教芭蕾舞的葛蕾斯諾娃老師,她的教學課非常靈活,組合變化,層出不窮,而且特別強調舞蹈感,強調高貴大方的氣質。
而當時學民間舞是直接下到農村去學,譬如學“花鼓燈”,就是在玩燈季節去安徽,拜著名的民間藝人為師。白天大家一起勞動,晚上一起下場,下雨天就在家聊天,這樣,學的就不只是動作,而是全部的文化內涵,這樣演起來就如身臨其境,不會內外兩層皮。
因為勤奮好學,再加上有藝術天賦,1956年,20歲的沈蓓被選進中國藝術團赴東歐訪問演出,1956年下半年去,1957年上半年回來,那差不多有整整半年……命運又一次有了轉機。
這時,家鄉浙江向沈蓓遞上了橄欖枝,原因是當時全國都已經有了歌舞團,但浙江卻沒有,浙江只有民歌隊和民樂隊,當時要成立省民間歌舞團,急需舞蹈人才,只好請上海支援。當時從部隊轉業來的謝逸南團長到上海歌劇院找人,團里說任你挑選啊。謝團長找來找去找到了沈蓓,一是他發現她練舞很用心,一眼看去就是脫穎而出的那種;二是整個人很積極上進,精神氣質很好。然而歌劇團領導卻說:“這個人你們敢要嗎?”
謝團長在調看了沈蓓的檔案之后連夜趕回杭州,因為他要向領導匯報。第二天他又趕到了上海,他說他要定了沈蓓,且理由也想好了,因為他看到沈蓓的原籍是浙江嘉興,這就有辦法了。于是沈蓓的檔案關系先是遷到了嘉興,然后又到了杭州,母親也隨之到了杭州。
二
能夠進浙江省歌舞團,沈蓓是懷著感恩之心的,總想做出一點成績來回報領導的信任。
1959年開年不久,歌舞團接到通知,讓他們6月份進京參加八省(區)的演出。浙江能演什么呢?命題作文來了:你們浙江不是越劇最有名嗎,不是茶葉最有名嗎,能不能由此創作一個以采茶為主題的舞蹈參加調演?有人說浙江沒有什么舞蹈素材,舞蹈界的權威戴愛蓮給指了一條路,你們不是有個越劇叫《雨前曲》,那里有一分鐘的過場舞不是很有特色嗎?
要求漸漸地具體而又明確起來:一定要有浙江特色,要在越劇《雨前曲》中過場插舞的基礎上,排一個舞蹈節目,抽調越劇團的周大風來作曲,由歌舞團的沈蓓編舞,由祁濱來組織保障。
于是開始下生活了,去杭州翁家山與茶農同吃同住同勞動。沈蓓記得很清楚,清早背上茶簍,沿著小溪,迎著朝霞,曲曲彎彎,上山又下山;茶蓬前認準一葉一芽,手眼并用,指尖翻飛。不過也不全是這么詩情畫意,晚上學炒茶可就來真格的了:不能戴手套,必須像老茶農那樣硬生生把雙手貼著鍋底翻炒。那鍋底下木材噼啪噼啪火燒得正旺,一雙雙細嫩的手得貼著鐵鍋揉按,哪怕滾燙也必須慢慢地把力用均勻,很快手上就爬滿了水泡,但你還不能停,一停就前功盡棄。第二天照樣繼續把雙手放鐵鍋里翻炒,于是水泡烤干成老繭,老繭旁邊又生水泡,水泡再成老繭,就這樣反反復復,到了最后,沈蓓她們的一雙雙嫩手烤得像老農一樣,滿是老繭,而通過手感炒出來的嫩芽,齊刷刷又挺又直,亮閃閃香噴噴。這種痛苦的成就感,讓沈蓓跟翁家山的茶農們結下了深厚的情誼,逢年過節就跟走親戚一樣。
沈蓓說那時好在有一個優秀的創作團隊,特別是作曲家周大風的音樂,那是真正屬于浙江這塊豐沃的音樂土壤的。他又借鑒了越劇的曲調,做到了既有民族性又有時代性,既朗朗上口又律動十足,讓人過耳不忘。難怪中國千萬只舞曲,唯獨《采茶舞曲》的音樂被聯合國教科文組織作為亞太地區優秀民族歌舞保存起來。
原先越劇《雨前曲》中的過場舞雖然不到一分鐘,但沈蓓認為演員王媛創造的拇指和食指相捏這個動作極其美麗而典型,于是就將它作為《采茶舞》的基本元素,以不同節奏、不同方向加以變化組合,形成豐富的舞蹈語言。
而這也正是沈蓓的貢獻所在。如何將一個點子、一支曲子、一個元素加以發展變化和篩選組織,編排成一個舞蹈節目,這是真正考驗人的。而沈蓓是演員出身,有極好的舞臺感,有豐富的動作語言積累,同時又有豐富的生活體驗,于是舞蹈的結構、舞臺的調度、具體動作的變化安排等,便很快地設計了出來。而最后的難點是如何將舞蹈推向高潮,這是讓沈蓓頗費一番思量的。最后她想起了寧波馬燈跑陣中的一個陣勢,然后加以改造、借鑒,這就表現出了一層一層如浪潮般向前推的氣勢,取得了較好的效果。
《采茶舞》到北京一亮相,立即引起轟動。新華社的報道是這樣評價的:“浙江的《采茶舞》,根據越劇曲調改編而成,帶有江南風味,舞姿優美。”隨后全國有三十幾個單位來觀摩學習;中央農業電影制片廠專門為此攝制了紀錄片,浙江電影制片廠也拍攝過專題片。
從1959年到2019年,60年間,《采茶舞》一直是浙江歌舞團的經典保留節目。1983年被聯合國教科文組織評為“亞太地區風格的優秀教材”。2005年,《采茶舞曲》被溫州泰順縣正式確定為“縣歌”,2016年在G20杭州峰會文藝晚會上,它又一次驚艷亮相。
改革開放之后,沈蓓又編導了《春江行》《小霓裳》《花燈》《鷓鴣飛》以及舞蹈詩劇《乾坤四令》《梅花三弄》等一些在省內外有影響的舞蹈作品,而且都帶有濃郁的地方特色和民族特色。后來她又主持了浙江全省舞蹈編導班,那可真是桃李滿天下。
三
1993年,沈蓓退休,她和當歌唱演員的丈夫來到美國長島探望兒子,那時她已經有第三代了。本想幫著帶一陣子小孩就回國,可能是名聲在外吧,有一天她接到了明尼蘇達州中美舞蹈社的電話,請她去輔導10天。每次輔導,窗外都是人頭攢動。舞蹈社的社長強烈請求她留下來擔任藝術總監。
已經退休了,本該陪老伴享享清福了,然而沈蓓卻發現,當地能代表亞洲藝術的幾乎只有日本,人家老外根本就不知道中國藝術特別是舞蹈藝術。在得到家人的支持后,她決定留在美國教授舞蹈。當時她給自己約法三章:一是以團結為己任,團結一切中外朋友;二是忘掉自己曾經的榮譽,忘記自己是編導,一切從普及教育出發;三是必須學會英語和開車。
從零開始,從頭開始,她讓美國人和海外華人看到了不一樣的舞蹈。僅3個月時間,她的舞蹈社就排出了《鄂爾多斯》《春江花月夜》《金釵鬧春》這種一聽名稱就知道很中國的節目,既當作教材,又是上臺的表演節目。結果首戰告捷,觀眾起立歡呼。許多美國觀眾說:“你們的節目,既有歷史,又有文化內涵。”華人高興得熱淚盈眶,對她說:“您謝幕時的氣質那么好,為華人爭了氣,我們臉上都有光。”
第二年,沈蓓又薈萃了榮獲國際金獎的劇目進行教學,既藉此迅速提高隊伍素質,同時也是推介當今中國優秀的舞蹈藝術。她教舞又育人,常對學員說:“這些都是獲金獎的節目,你們無論到哪里演出,都代表中國。”她依節令、節慶創作和選排節目,既介紹中國舞蹈,又展示民俗風貌。每次教舞,她教動作、教表情,還教文化背景、歷史地理知識,如《踏青》《婚嫁》《虎頭帽》《花燈》等。舞蹈能表現歷史嗎?她說能。中華五千年,文化一脈傳。她按各朝文化特點,創作了一系列舞蹈節目。
2000年邁入新世紀時,正值中國農歷龍年,沈蓓決定創作大型舞劇《龍的傳人》,以深刻顯示中華民族厚德載物、自強不息的內在精神。
在她要排《彩云追月》時,美國學生問:彩云為什么要追月?月亮只不過是塊石頭呀?這使沈蓓感覺中西文化的差異,于是她給美國青年講中國的詩意和形象,講溝通與和諧。
沈蓓說舞蹈只不過是一個載體,她每年排一臺大舞,十年寫一部中國文化的大書。她創作了系列“中國舞蹈”,計有《中國新年》《中國童話》《中國寓言》《中國神話》《十二生肖》等,從此,舞蹈社的演出成為該明尼蘇達州每年慶祝中國新年的一項固定活動。
“讓美國孩子記得中國有孫悟空就功德無量了。”沈蓓醞釀數年,嘔心瀝血創作大型歌舞魔幻劇《美猴王》,由美國一流的兒童藝術劇院用全英語演出。她在傳統精華中適當插入西方觀眾能理解的有趣細節,以表現這個大智大勇者的成長,一下子拉近了東西方的距離。美國著名劇評家羅漢·普列斯敦評價說:“《美猴王》的成功意義深遠,它既表現了歷史上中西文化的交流,又在當今現實中實踐了中西文化交流。”此劇連演70場,越演越熱,甚至出現“滿城爭說美猴王”的盛況。
2015年,沈蓓以79歲高齡,義無反顧地應邀擔任明州抗戰勝利日紀念活動的藝術總監,她訪問二戰中赴中國參加抗日戰爭的美國老兵,又創作《魂系中華》《燭光》《松花江上》《駝峰情》《中國媽媽》等,受到各種好評。作為抗日將領的后人,2015年,沈蓓受邀回國參加紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70周年閱兵式觀禮。并代表父親沈昌將軍,獲授抗日英烈紀念獎章。
如今,雖已年至耄耋,但沈蓓前行的腳步并沒有停止,談起她在美國用舞蹈為中外文化交流所做的工作,她說:“我希望能成為一座橋梁,架在東西方之間。”
83-year-old Shen Bei is a brilliant choreographer now living in the United States since her retirement in 1995.
I first got to know Shen Bei through a friend because I was hugely interested in her father Sun Chang, a hero who fought Japanese aggressors during World War Two, and her other family members who are also legendary. Over years, what she talked with me over phone was largely about her father. But the other day I phoned her in the United States and asked to talk about herself after learning that she choreographed ?60 years ago.
I wanted her to talk about the dance essentially because I was curious about the dance and wanted to find out more about its birth. After all, the 60-yeasr-old dance and the music have remained as cultural signifiers of Zhejiang. A grand reproduction of the dance was performed on the West Lake for the guests of G20 Hangzhou Summit in 2016. I called her to find out more about her, about how the dance got to be a resounding success when it debuted in Beijing in 1956.
Shen Bei agreed to talk about herself and about the dance she choreographed. When Shanghai was librated in 1949, she was a first year student in a junior high school in Shanghai. She was a passionate dancer. Among her teachers were Kunqu opera artists who taught her how to walk and dance on the stage. A Russian teacher taught her how to dance gracefully. In 1956, she was chosen to join the China Art Troupe and take part in a road show across some Eastern European countries. The road show lasted from the second half of 1956 to the first half of 1957. When she came back to Shanghai, she had a new opportunity. It turned out that Zhejiang wanted to set up a troupe of singers and dancers. The province had some folk singers and some musicians who played traditional Chinese musical instruments, but it didnt have any qualified dancers. Zhejiang turned to Shanghai for help and Shanghai agreed to let Zhejiang pick any talent.
Shen Bei was spotted and offered a job. She joined the newly founded Zhejiang Song and Dance Ensemble and came to Hangzhou. She started a new life with her mother in the city.
In early 1959, the dancers of the ensemble were given a challenge. They were going to perform a dance that included elements of the music of Yueju Opera and green tea, for which Zhejiang is famous. Shen Bei was appointed to be the choreographer and Zhou Dafeng, a composer with Zhejiang Yueju Opera Troupe, was picked to be the composer.
In order to learn how tea farmers worked, Shen did a field study in Wengjiashan, a village near the West Lake with tea plantations in mountains. She learned how to pick tealeaves and how to scramble tealeaves in a heated wok with bare fingers.
While Zhou Dafeng created a composition patterned after some Yueju Opera arias, Shen Bei also had a model dance to study. It was called . It was a short piece of dance between two acts of a Yueju Opera play. It lasted no more than a minute. Shen choreographed it in many ways and added a lot of regional characteristics into the new dance.
It was a phenomenal success in Beijing. The Xinhua News Agency lauded the music and the dance. Choreographers from more than 30 troupes across the country visited Hangzhou to learn more about the dance. The dance has been in the repertoire of the ensemble since 1959. In 2005, the song was adopted as the County Song of Taishun, a county in southeastern Zhejiang, where Zhou Dafeng composed the song. In the years after China opened its door to the outside world and started the modernization drive, she choreographed some brilliant dances that go down in history and she taught a master class for choreographers from all over the province.
A key turning point of her life came in 1993 when she retired and went to America with her husband. They went there to take care of their grandchildren for a while. A phone call changed her retirement plan. Her reputation as a brilliant choreographer followed her to the United States. The call came from a dance association in Minnesota. She was asked to work for ten days at the club and to advice dancers there how to improve their performance.
Her work there attracted a lot of attention. The association president offered her a job there: to work as art director of the association. She hesitated. She wanted to have more time with her husband, but she knew she could change a situation there. In Minnesota, the only Asian art the local people knew about was from Japan. Chinese art in general and dancing in particular was little known there. She agreed to teach local people how to dance. She made three decisions: she would fairly treat all dancers no matter whether they were Chinese or not; she would leave her past track record behind and she would be a teacher of dance; she would learn English and learn to drive.
She has accomplished a lot. She trains her dancers and directs them to perform dances she choreographed in her younger years. And she has created new dances for her dancers. And the dancers of the association have appeared in many important local events. The best work she has choreographed is , a dance based on Chinese legends. ?was so popular that it was performed 70 times in a row in Minnesota. Nowadays, a special day during the celebrations of the Chinese New Year in Minnesota is assigned for her dancers to stage their show.