屠悅

斯洛伐克第八大城市馬丁市,8歲的羅伯特·蓋多什在家中看李小龍耍雙截棍時(shí),怎么也沒(méi)想到16年后,24歲的他會(huì)踏上中國(guó)的土地,來(lái)到了馬丁市的友好交流關(guān)系城市——浙江寧波。這位高個(gè)歐洲青年在寧波的“母親河”姚江邊散步,還學(xué)會(huì)了用普通話說(shuō)“萌萌噠”“皮一下”“C位出道”這樣的當(dāng)下中國(guó)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)。
羅伯特此次是以馬丁市政府新聞及新媒體官員的身份,參加首屆浙江省國(guó)際友城媒體合作傳播論壇的采訪活動(dòng)。
金秋十月,來(lái)自亞洲、歐洲、非洲、美洲等67個(gè)國(guó)家的近120位媒體代表、海外知名智庫(kù)高層,分A、B兩條線,分頭走進(jìn)浙江各地。A線的媒體朋友,喝烏鎮(zhèn)的烏米酒,吃杭州的蔥包燴,看寧波舟山港,逛良渚博物院,一路過(guò)來(lái),他們親身感受著不同文化碰撞出的浙江故事。
拉斯戴爾:烏鎮(zhèn)是浙江威尼斯
2007年,劉若英為烏鎮(zhèn)代言,說(shuō)了那句經(jīng)典的臺(tái)詞:“來(lái)過(guò),便不曾離開(kāi)。”用這句話來(lái)形容采風(fēng)團(tuán)里每個(gè)人的心境,再好不過(guò)。
在此次采風(fēng)活動(dòng)中,烏鎮(zhèn)簡(jiǎn)直成了團(tuán)寵。既保留了古老典雅的風(fēng)韻,又吸收了現(xiàn)代開(kāi)放的風(fēng)采,烏鎮(zhèn)對(duì)這些國(guó)際嘉賓來(lái)說(shuō),是個(gè)有魔力的地方。
小橋、流水、人家,原汁原味的江南水鄉(xiāng)風(fēng)情,烏鎮(zhèn)像充滿詩(shī)意的畫卷在他們眼前鋪陳開(kāi)來(lái)。“這是浙江的威尼斯!”法國(guó)作家、雨果文學(xué)會(huì)主席、世界《雨果研究動(dòng)態(tài)》周刊主編阿蘭·阿赫諾·拉斯戴爾先生踏上搖櫓船的那一瞬間脫口而出。頃刻,“浙江威尼斯”這個(gè)稱號(hào)在采風(fēng)團(tuán)里流行開(kāi)來(lái)。
芬蘭媒體人圖里·阿爾泰奧有著一雙湛藍(lán)色眼睛,年輕漂亮的她走在團(tuán)隊(duì)里總是很顯眼。她把烏鎮(zhèn)稱為“童話”,甚至想象將來(lái)有一天能來(lái)這里舉辦婚禮,因?yàn)椤皩?shí)在太浪漫了”。
這種浪漫,北京俄羅斯文化中心公關(guān)經(jīng)理蓮娜女士在到達(dá)烏鎮(zhèn)的當(dāng)晚,用了兩個(gè)半小時(shí)來(lái)細(xì)細(xì)體驗(yàn)。拍照、留影,走過(guò)一條條青石板路的她,已經(jīng)全然忘記時(shí)差帶來(lái)的疲憊,沉醉在迎面而來(lái)的濃郁的歷史和文化氣息中。
在烏鎮(zhèn)西柵的染坊曬場(chǎng),巴塞羅那電視臺(tái)首席執(zhí)行官魏森舉著自拍桿,穿梭在一幅幅隨風(fēng)飄舞的藍(lán)印花布中。對(duì)著手機(jī)攝像頭,他興奮地稱自己像坐了“時(shí)光機(jī)器”一般,一下子穿越到了中國(guó)古代。
在這個(gè)采訪團(tuán)里,說(shuō)著一口流利中文的魏森是個(gè)“紅人”。所到之處,他的身后總能傳來(lái)很激動(dòng)的聲音:“看,那個(gè)老外會(huì)說(shuō)中文!”
其實(shí)這個(gè)“老外”已經(jīng)在北京工作生活了12年,娶了一位北京姑娘結(jié)婚生子,他的名字“魏森”也是太太取的,寓意像樹(shù)木一樣筆直生長(zhǎng),意為“是個(gè)靠譜的人”。魏森開(kāi)玩笑說(shuō),“應(yīng)該跟她確認(rèn)一下,這些年來(lái),我算不算得上靠譜。”
然而,毫無(wú)疑問(wèn),在推動(dòng)中國(guó)和西班牙跨文化交流上,魏森是靠譜的——2019年春節(jié),電視片《這里是中國(guó)》在巴塞羅那電視臺(tái)開(kāi)播;今年9月初,巴塞羅那電視臺(tái)和浙江達(dá)成合作協(xié)議,開(kāi)展優(yōu)質(zhì)節(jié)目資源的交流與推廣。“隨著中國(guó)與西班牙的交流越來(lái)越深入,西班牙觀眾對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的興趣也越來(lái)越濃烈。”魏森說(shuō),文化最有意思的地方是它的共通性,希望有更多的人能夠像他一樣,來(lái)中國(guó)和浙江實(shí)地認(rèn)識(shí)和探索。
傳統(tǒng)的,也是世界的。當(dāng)它跟現(xiàn)代碰撞,激蕩出的便是國(guó)際化的火花。
10月,世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)、國(guó)際戲劇節(jié)在烏鎮(zhèn)相繼舉行。包括魏森在內(nèi)的采訪團(tuán)看到關(guān)于這兩次盛會(huì)的宣傳牌,興趣十足。南非資深外交官、前駐外大使格特·格羅布勒先生感慨,在烏鎮(zhèn),吸引外國(guó)人的中國(guó)傳統(tǒng)文化與現(xiàn)今時(shí)代的飛速發(fā)展很好地融合在一起,“不僅沒(méi)有丟失自己原本的色彩,反而更加華麗。”
卡瓦略:把“如意”掛在客廳
在魏森看來(lái),中華文明是充滿魅力的,也是很有智慧的。
來(lái)烏鎮(zhèn)之前,魏森以為烏鎮(zhèn)只是一個(gè)旅游景點(diǎn)。但實(shí)地參觀后,烏鎮(zhèn)的水系給他留下了深刻的印象,許多看似古老的東西,在今天看來(lái)依然先進(jìn),“這里的古人如何管理水系,他們?nèi)绾卫斫馑畬?duì)于人類生活的重要性,是我很想探尋的。”而多年的記者生涯也促使他一路觀察和思考——浙江是如何保護(hù)和傳承歷史文明的,“我們不能真正地保持傳統(tǒng),但是我們可以挖掘我們的過(guò)去,了解我們從哪里來(lái)。”
采風(fēng)團(tuán)中有不少嘉賓抱有同樣的想法。在烏鎮(zhèn)的前一站良渚博物院,馬里共和國(guó)駐中華人民共和國(guó)大使館前文化參贊、現(xiàn)浙江師范大學(xué)非洲研究院高級(jí)研究員約羅·迪亞洛,在良渚文明追溯歷史墻前駐足良久。恰巧,那天還有一些學(xué)校組織學(xué)生來(lái)博物院學(xué)習(xí)和參觀。面對(duì)這處實(shí)證中華五千年文明史的圣地,約羅·迪亞洛表示,良渚之行讓他很好地了解到浙江是如何進(jìn)行傳統(tǒng)文明的教育和傳承。
“文明是沒(méi)有國(guó)界的,促進(jìn)國(guó)際間的文化交流在當(dāng)今全球化趨勢(shì)下勢(shì)在必行。”關(guān)于這一點(diǎn),約羅·迪亞洛在慈溪的傅家路村收獲了更進(jìn)一步的體驗(yàn)。傅家路村位于浙江寧波慈溪市崇壽鎮(zhèn)西南部,作為美麗新農(nóng)村的代表之一,近年來(lái)傅家路村先后獲得浙江省文化示范村、浙江省森林村莊、浙江省衛(wèi)生村、“美麗鄉(xiāng)村、幸福家園”建設(shè)優(yōu)秀村等各種榮譽(yù)稱號(hào)。
走進(jìn)傅家路村,嘉賓們一起來(lái)到廣場(chǎng),前方的樓閣中,幾個(gè)穿著青色旗袍的女孩子在臺(tái)上演奏民樂(lè);廣場(chǎng)兩邊的閣廊里,有村民在剪剪紙和寫書(shū)法。濃郁的中國(guó)風(fēng)深深吸引了這些國(guó)際媒體人,前一刻他們還在車?yán)镩]目養(yǎng)神,這一刻已經(jīng)歡樂(lè)地和村民交流起來(lái)。
第一次來(lái)中國(guó)的巴西TVT電視臺(tái)媒體人馬斯洛·戈多伊躍躍欲試,他拿起毛筆臨摹了一個(gè)“仁”字;葡萄牙新聞日?qǐng)?bào)執(zhí)行總編卡特琳娜·卡瓦略(Catarina Carvalho)則請(qǐng)村民為她寫了“如意”二字,說(shuō)回去以后要裝裱起來(lái)掛在客廳。
芬蘭姑娘圖里·阿爾泰奧說(shuō),在現(xiàn)代化的社會(huì),傳統(tǒng)文化正在一點(diǎn)點(diǎn)消失,這是“全世界都在發(fā)生的事”,而浙江在傳承方面“作出了很好的示范,值得我們國(guó)家借鑒”。
酒井美樹(shù)男:
浙江人越來(lái)越有自信
40歲的馬修·赫德也是第一次來(lái)中國(guó)。作為英國(guó)達(dá)特茅斯電影有限公司經(jīng)銷部主管的他,之前印象中的中國(guó)是一個(gè)“快速發(fā)展”的國(guó)家,然而,這次來(lái)浙江實(shí)地參觀,他真心覺(jué)得浙江的現(xiàn)代化建設(shè)超越了自己的想象。
“中國(guó)制造的東西很快且有效地分銷到全世界,跟其他國(guó)家建立聯(lián)系,在世界舞臺(tái)上競(jìng)爭(zhēng),所有這些展現(xiàn)了中國(guó)是個(gè)經(jīng)濟(jì)大國(guó),這也是我看到的中國(guó)故事、浙江故事。”說(shuō)這句話的時(shí)候,馬修正在寧波舟山港。巨大的貨輪停泊在港口,裝船機(jī)上下?lián)]舞長(zhǎng)臂,大型集裝箱鱗次櫛比,岸上吊車來(lái)回穿梭,眼前這繁忙又壯觀的景象,讓馬修頓生來(lái)這里拍紀(jì)錄片的沖動(dòng)。
卡特琳娜·卡瓦略也終于親眼得見(jiàn)這個(gè)曾數(shù)次出現(xiàn)在她報(bào)道中的地方,那些將無(wú)數(shù)產(chǎn)品運(yùn)送到葡萄牙的超級(jí)大船近在咫尺。一瞬間,她更加了解那個(gè)讓歐洲乃至世界無(wú)限好奇的中國(guó),“寧波舟山港的意義不僅僅只是世界最大港口之一,它更是連接著世界……中國(guó)發(fā)展真的很迅猛。”
說(shuō)到發(fā)展,杭州灣跨海大橋讓采風(fēng)團(tuán)贊嘆不已。杭州灣跨海大橋南起寧波慈溪,北至嘉興海鹽,全長(zhǎng)36公里。自2008年5月1日建成通車以來(lái),已有超1.27億輛車通過(guò)它跨越杭州灣,平均每?jī)擅腌娋陀幸惠v車駛過(guò)。
建造這樣一座大橋,在海中如何打樁成了采風(fēng)團(tuán)中每個(gè)人心中的疑問(wèn)。走進(jìn)海天一洲大橋展示館,首先映入眼簾的是這樣一句話:“這是一座跨越夢(mèng)想的大橋。”馬斯洛·戈多伊感嘆,“每個(gè)人一生中必須來(lái)這里打次卡,很值得。”
不僅是杭州灣跨海大橋,還有體驗(yàn)乘坐高鐵,以及參觀杭州夢(mèng)想小鎮(zhèn)和中國(guó)(杭州)人工智能小鎮(zhèn),都讓這些國(guó)際媒體人和學(xué)者感受到浙江的國(guó)際化,驚嘆城市發(fā)展的多樣性。“我看到了浙江的另一種情態(tài),宏大且精致,看到了這里的人們勤勞并充滿智慧。”捷克媒體嘉賓雅娜·帕夫洛娃這樣評(píng)價(jià)。
奧地利OKTO國(guó)家電視臺(tái)首席執(zhí)行官楊可安已經(jīng)記不清自己是第幾次來(lái)浙江了,他的中文名字是杭州的一位朋友起的,他還有個(gè)非常接地氣的昵稱,叫“老楊”。“老楊”把杭州稱為自己的第二故鄉(xiāng)。“這幾天的采風(fēng),讓我更加走進(jìn)浙江人的真實(shí)生活,看到浙江在基礎(chǔ)設(shè)施、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)等方面的迅速發(fā)展。這一切都讓我打開(kāi)眼界,我看到了浙江不同尋常的一面。”
年輕的斯洛伐克小伙羅伯特·蓋多什也看到了“浙江不同尋常的一面”——城市的綠化。無(wú)論是城市,還是高鐵沿途,郁郁蔥蔥的樹(shù)木花草都吸引了他的注意力,“看得出來(lái),浙江在重視環(huán)保問(wèn)題。”
事實(shí)上,注意到這點(diǎn)的,還有卡特琳娜·卡瓦略和格特·格羅布勒。尤其是格特·格羅布勒,整個(gè)行程中,特別喜歡植物的他用手機(jī)拍攝了不少沿路的花花草草,“浙江在環(huán)境保護(hù)方面的力度還有很大的。”
格特·格羅布勒還拿此次采風(fēng)行程中的慈溪傅家路村舉例,表示村里垃圾分類固定回收點(diǎn)給大眾提供了垃圾分類和再回收利用信息,相比之下,南非進(jìn)步緩慢,“我們可以從中國(guó),從浙江學(xué)到很多東西。”
日本福井電視臺(tái)專務(wù)酒井美樹(shù)男也是浙江的老朋友了,這是他第五次到訪,“以前聽(tīng)人介紹杭州,都說(shuō)杭州是在上海隔壁,現(xiàn)在也會(huì)說(shuō)上海在杭州隔壁。這樣的介紹很好地說(shuō)明了一切。浙江人越來(lái)越有自信。”酒井美樹(shù)男說(shuō)此次浙江之行,讓他強(qiáng)烈感受到浙江人的幸福感。
因?yàn)椋纭袄蠗睢闭f(shuō)的,“未來(lái)在這里交匯”。
From October 11 to 14, the first Zhejiang Media Cooperation and Communication Forum with International Friendship Cities took place. About 120 media workers and representatives of think tanks from 67 countries of Asia, Europe, Africa and Americas attended the forum. On the afternoon of October 11, the opening ceremony was held in Hangzhou. On the following three days, the participants visited different places to experience. Among the places they visited were Wuzhen, an ancient canal town which now hosts the World Internet Conference annually, Ningbo-Zhoushan Port, and Liangzhu Museum.?
Wuzhen in northern Zhejiang was the favorite of the media workers and representatives of international think tanks. The ancient town typical of the river towns in the south of Jiangsu and the north of Zhejiang appealed to them very much. Alain Arnaud Laster, an author from France and editor-in-chief of an academic magazine of Victor Hugo studies, stepped into a boat for a river tour and commented it was like Venice. Tuuli Aaltio from Finland dreamed of having her wedding ceremony in Wuzhen, every inch of which looked and felt like a fairytale to her.
Elena Romanenkova, a public relations manager from the Russian Center in Beijing, spent more than 2 hours meandering alone in Wuzhen in the evening. She felt spellbound by the charms of the ancient town. She took a lot of photographs. At the sunning ground of a dyeing workshop in Wuzhen, Sergi Vicente Martinez, CEO of a television studio in Barcelona, Spain, felt as if he had arrived in ancient China through a time machine. He speaks Chinese fluently and has been in China for 12 years. His television studio works in close partnership with Chinese television studios to promote friendship between China and Spain and Chinese culture in Spain. He hopes more people from his home country will visit China to take a look.
Gert Grobler, a senior diplomat from South Africa, commented that Wuzhen presents a perfect picture of traditional Chinese culture and fast growth in modern times, which attracts the attention of international visitors. “Chinas modernization adds colors to its traditional charm,” says the retired ambassador.
What also caught the eye of the forum participants in Wuzhen were the ongoing preparations for the upcoming World Internet Conference and Wuzhen International Theater Festival, which were to be held in Wuzhen from October 15 on.
The visit to Zhejiang in October 2019 brought new impressions to the forum participants. Sergi Vicente Martinez says that he was under the impression in the past that Wuzhen was just a tourist attraction. The visit to Wuzhen opened his eyes to the ancient wisdom of Wuzhen people. “I want to explore how the ancient people here managed the network of rivers and how they got to understand the importance of water to humanity. We cant really keep our tradition, but we can look into our past and understand where we came from.”
Yoro Diallo, a former cultural attaché at the embassy of the Republic of Mali in Beijing and now senior research fellow with African Studies Institute at Zhejiang Normal University, was deeply impressed with the history of Liangzhu in a western suburb of Hangzhou. The forum participants visited Liangzhu Museum before they went to Wuzhen. While he was examining the timeline of Liangzhu Culture presented on a huge wall at the museum, he saw groups of students visiting the museum. The visit to the museum made him understand better how Zhejiang emphasizes the role education plays in carrying on the ancient civilization and traditional culture.
The participants visited Fujialu, a village in Cixi, a county-level city in Ningbo in eastern Zhejiang. The village is a model of rural development with a lot of honors from local and provincial governments. The village shows how it keeps rural economic prosperity while urbanization surges across the country and how traditional culture is well maintained and carried on in this small rural community. The international visitors met villagers who practiced calligraphy, played traditional musical instruments. Some visitors tried their hands at calligraphy.
Matthew Hird, a sales manager of a movie company based in Dartmouth, a port city in southwest England, commented that the visit to Zhejiang updated his previous impression. He had thought China was a fast-developing country. What he witnessed at the Ningbo-Zhou Port was more than he had imagined. “All the commodities made in China are rapidly and efficiently shipped out to the whole world. These commodities connect China with other countries. This shows China is an economic powerhouse in the world. This is the China story and Zhejiang story I see here,” comments Matthew Hird. He wants to do a documentary at the port.
Catarina Carvalho, a newspaper editor in chief from Portugal, was excited to see cargo ships at the port. The port had appeared in her newspaper many times, but being so close to the colossal vessels that would transport goods to her country was a thrilling experience. At that moment, she understood China better than ever before. “The Ningbo-Zhoushan Port is not just one of the worlds biggest ports. It connects China to the world. I see Chinas booming growth.”
Christian Jungwirth, CEO of OKTO television studio of Austria, had visited China many times. “In Zhejiang I see peoples real life and fast development of infrastructure, and fast social and economic growth. This is an extraordinary side of Zhejiang. The visit is eye-opening,” says the CEO.
It was the fifth visit Sakai Mikio, a senior managing director at Fukui Television, Japan, paid to Zhejiang. “In the past, when people talked about Hangzhou, they usually said Hangzhou was a city next door to Shanghai. Nowadays, people say Shanghai is a city next door to Hangzhou. This speaks a lot about Hangzhou. The people in Zhejiang are increasingly confident,” says Sakai Mikio.