999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

20世紀(jì)初中國翻譯文化的歷史嬗變研究*

2019-12-16 15:43:00彭惠玲
山西檔案 2019年2期
關(guān)鍵詞:文化發(fā)展

彭惠玲

(桂林理工大學(xué) 廣西桂林 541002)

在中國社會(huì)繁榮發(fā)展的過程中,需要將文化實(shí)力當(dāng)成是國家富強(qiáng)的重要標(biāo)志,而中國文化典籍承載著中華文化精髓,其英譯發(fā)展將給民族文化對(duì)外傳播產(chǎn)生重要影響。從20世紀(jì)以來,中國文化典籍英譯發(fā)展開始加速,為民族文化傳播與發(fā)展創(chuàng)造了機(jī)遇。因此,還應(yīng)加強(qiáng)20世紀(jì)中國文化典籍英譯的走勢(shì)研究,以便更好地向世界傳播中國文化。

一、中國文化典籍釋義

在詞典中,“典籍”為記載古代法制的圖書,泛指古代圖書。而在中國的傳統(tǒng)文化中,典籍不僅是載體,同時(shí)也是內(nèi)核,是經(jīng)受過悠久歷史考驗(yàn)和篩選而遺留下來的文獻(xiàn)與典冊(cè),在民族文明進(jìn)步的過程中起到了重大作用。正如中華民族文化博大精深一樣,中國文化典籍涉及歷史哲學(xué)、科技、兵學(xué)、文學(xué)、法律、宗教等多個(gè)領(lǐng)域,是各學(xué)科的經(jīng)典作品,得到了歷史上各代學(xué)者的傳播、增補(bǔ)、闡釋和研究,是民族的寶貴財(cái)富。作為國家傳統(tǒng)文化的載體,典籍對(duì)中國古代先賢的智慧和思想進(jìn)行了匯集,能夠展現(xiàn)出民族數(shù)千年的精神與文化,是全人類的共同財(cái)產(chǎn)[1]。在文化多元化發(fā)展的今天,中國文化典籍將成為民族文化對(duì)外傳播的重要途徑,能夠使世界各國了解中華民族的文化淵源,使民族“和而不同”“天人合一”等文化觀、世界觀得到傳播,在展現(xiàn)民族個(gè)性的同時(shí),完成強(qiáng)大國家形象的塑造,繼而為國家文化軟實(shí)力的提高奠定扎實(shí)的基礎(chǔ)。

二、中國文化典籍英譯發(fā)展歷史

中國文化典籍英譯是從近代開始發(fā)展的,在歷史上粗略分為鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前、鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后和新中國成立后這三個(gè)階段。加強(qiáng)對(duì)不同階段典籍英譯特征的研究,能夠?yàn)榱私獾浼⒆g走勢(shì)奠定基礎(chǔ)。

(一)鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前的歷史

中國文化典籍英譯歷史真正意義上的開端,要從近代典籍英譯傳入歐洲算起。在此之前,中歐之間已經(jīng)擁有數(shù)百年的文化、政治和經(jīng)濟(jì)交往歷史。從史料記載來看,1950年由歐洲傳教士雅各布森翻譯的《明心寶鑒》是首部傳入歐洲的典籍英譯作品。受中西文化差異、背景知識(shí)、翻譯需求等各種因素的影響,該時(shí)期傳入歐洲的典籍英譯作品多由西方傳教士撰寫,內(nèi)容主要涉及宗教、科技等領(lǐng)域。包含《趙氏孤兒》《詩經(jīng)》等在內(nèi)的文學(xué)經(jīng)典英譯作品也得到了少量流傳,以滿足西方國家對(duì)東方古老文明的探索需求。由于鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)前中國面向西方國家仍然處于被動(dòng)開放狀態(tài),因此該時(shí)期作品帶有中國文化西漸的特點(diǎn)。除了西方傳教士,中國首批留學(xué)生和愛國人士在將正統(tǒng)歐陸典籍帶入中國的同時(shí),也將中國文化典籍譯入歐洲,促進(jìn)了中西方的文化交流,使近代中國文化得到了啟蒙。

(二)鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后的歷史

伴隨著西方國家資本主義的不斷對(duì)外擴(kuò)張,鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)。鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,中外交流關(guān)系日漸復(fù)雜,交流的深度和廣度得到了增強(qiáng),促使中國文化典籍英譯傳播速度得到了加快。較之過去,該時(shí)期中國文化典籍英譯作品的種類和數(shù)量都開始增加,包括四大名著在內(nèi)的大量名著都得到了翻譯,東方智慧得以在海外傳播。在這一時(shí)期,一些先進(jìn)知識(shí)分子加入到典籍英譯隊(duì)伍中,但由于社會(huì)文化思潮受時(shí)代限制,當(dāng)時(shí)的英譯本中流露出了強(qiáng)烈的狹隘民族主義傾向[2]。在譯本內(nèi)容上,為確保讀者能夠理解文化內(nèi)涵,譯者常常會(huì)對(duì)原文內(nèi)容進(jìn)行刪減和置換,使得譯本帶有主體主觀創(chuàng)造性和傾向性,一方面促進(jìn)了文化的傳播,另一方面則不利于譯入國受眾全面理解文化典籍內(nèi)容。此外,英譯作品呈現(xiàn)出碎片化形態(tài),多為節(jié)選本,缺少系統(tǒng)化態(tài)勢(shì)。經(jīng)過來自中西方不同主體的翻譯、創(chuàng)作,該時(shí)期中國文化典籍內(nèi)容加入了不同文化底蘊(yùn),促使譯文與原意之間產(chǎn)生了偏差。

(三)新中國成立后的歷史

1949年新中國成立初期,受政治、經(jīng)濟(jì)等因素的影響,中國文化典籍英譯并未得到重視。隨著社會(huì)改革開放力度的增強(qiáng),經(jīng)典名著英譯作品逐步完成,包含明清小說、唐詩、宋詞等在內(nèi)的文化典籍開始向世界各國輸送。在這一時(shí)期,文化多元化格局逐步形成,促使中西文化加速互動(dòng),為中國文化典籍英譯的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。在求同存異發(fā)展過程中,中國文化的包容性得到了逐步凸顯,英譯隊(duì)伍力量得到了不斷充實(shí),使得文化典籍英譯開始受到國家重視,典籍英譯水平得到了前所未有的提升。90年代后期,互聯(lián)網(wǎng)的使用推動(dòng)了技術(shù)進(jìn)步并且加速了知識(shí)爆炸,促使思想類典籍復(fù)譯作品迭出,幾乎所有長(zhǎng)篇小說都擁有了英譯作品。同時(shí)詩歌英譯也繁榮發(fā)展,使得中國文化典籍英譯理論和實(shí)踐得到了迅速發(fā)展,出現(xiàn)了跨學(xué)科發(fā)展傾向,最終促使中國文化典籍英譯進(jìn)入了加速發(fā)展的階段[3]。

三、20世紀(jì)中國文化典籍英譯走勢(shì)分析

結(jié)合中國文化典籍英譯發(fā)展歷史可知,實(shí)際上文化典籍英譯特征轉(zhuǎn)變是從20世紀(jì)前后開始的,可以將20世紀(jì)看做文化典籍英譯發(fā)展的分水嶺來對(duì)典籍英譯走勢(shì)展開分析。

(一)譯者的多元化發(fā)展

20世紀(jì)前后是中國社會(huì)經(jīng)歷巨大變化的時(shí)期,中國完成了從半殖民半封建社會(huì)向社會(huì)主義社會(huì)的轉(zhuǎn)變,從而促使中國文化典籍英譯發(fā)展出現(xiàn)了轉(zhuǎn)向,譯者從傳教士、外交官向先進(jìn)知識(shí)分子、海外漢學(xué)家和翻譯家等轉(zhuǎn)變。在中國被迫開放后,留學(xué)海外的中國人、海外漢學(xué)家等加入到了典籍英譯隊(duì)伍,宣告了被傳教士和外交官“壟斷”的典籍英譯事業(yè)的轉(zhuǎn)變,使得典籍英譯不再局限于某種題材,而是開始不停地變換題材。在20世紀(jì)上半期,典籍英譯呈現(xiàn)出世俗化傾向,譯者更多關(guān)注讀者感受。例如,英國韋利在典籍英譯上注重口語和對(duì)話,在對(duì)《論語》進(jìn)行英譯時(shí)符合孔子語錄體,使英譯作品帶有世俗性特點(diǎn),他在翻譯文學(xué)類典籍、民族典籍和思想類典籍的過程中都體現(xiàn)了這一特征。從20世紀(jì)下半期開始,譯者開始關(guān)注典籍學(xué)術(shù)價(jià)值,促使典籍英譯向著學(xué)術(shù)化方向轉(zhuǎn)變。因?yàn)樵谶@一時(shí)期世界開始向著和平方向發(fā)展,各國民眾思想變得日漸活躍,促使各種各樣的學(xué)派得以誕生,加快了學(xué)術(shù)研究的發(fā)展。受西方思潮影響,海外漢學(xué)家對(duì)中國文化典籍翻譯開始運(yùn)用學(xué)術(shù)理論,用于對(duì)研究結(jié)果有效性進(jìn)行驗(yàn)證,實(shí)現(xiàn)了翻譯與研究的互補(bǔ)。例如安樂哲在翻譯中國文化典籍時(shí)對(duì)儒家思想展開了研究,提出了“往復(fù)翻譯”的觀念,運(yùn)用過程哲學(xué)手段體現(xiàn)譯文中儒家思想的實(shí)用性,起到了反哺中國文化的作用[4]。對(duì)于中國譯者來講,則更注重中國文化的傳遞。林語堂作為代表,在民國時(shí)期完成了《孔子的智慧》等作品的編譯,達(dá)成向西方國家傳遞中國儒道思想的目的。而新中國成立后,以許淵沖等人為代表的翻譯家開始進(jìn)行各類題材典籍英譯,使得海內(nèi)外華人一同進(jìn)行典籍翻譯,側(cè)重對(duì)典籍愿意進(jìn)行傳達(dá),以展現(xiàn)典籍的價(jià)值。

(二)載體的多樣化發(fā)展

在20世紀(jì)之前,中國文化典籍英譯將詞典編撰當(dāng)成是主要載體,側(cè)重于漢語學(xué)習(xí)而非典籍翻譯。直至20世紀(jì),詞典依然是典籍英譯的載體之一。經(jīng)過了多年發(fā)展,中國文化典籍譯本得到了大量積累,如《論語》就包含60多個(gè)譯本,擁有不同時(shí)代、譯者和翻譯目的等,能夠表達(dá)出對(duì)文化典籍的不同看法,能夠?yàn)?0世紀(jì)典籍英譯詞典編撰提供豐富素材,促使詞語闡釋得到全面把握。而互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,也為現(xiàn)代典籍英譯詞典的編撰提供了條件。借助網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行查詢和在線翻譯,能夠?qū)崿F(xiàn)資源共享,使中國文化典籍英譯詞典得到專業(yè)編撰,繼而為中國文化的對(duì)外傳播提供支持。伴隨著20世紀(jì)中國文化典籍英譯的快速發(fā)展,英譯載體變得多樣化。在上半期,國民黨政府開始刊發(fā)期刊,其中包含大量文化典籍英譯作品的節(jié)選內(nèi)容。因時(shí)勢(shì)動(dòng)蕩,包括錢穆在內(nèi)的一些文化精英前往香港,為謀求中國文化的現(xiàn)代化發(fā)展,在香港創(chuàng)辦了中國文化典籍英譯期刊,從而對(duì)中國文化進(jìn)行傳播。在20世紀(jì)下半期,為面向世界推介中國文化,《天下》《中國文學(xué)》等期刊得到了創(chuàng)辦,希望憑借期刊針對(duì)性和固定讀者群實(shí)現(xiàn)民族文化思想的傳播。從80年代開始,典籍英譯期刊取得了繁榮發(fā)展,在上百個(gè)國家和地區(qū)得到了銷售。然而伴隨著科技進(jìn)步,詞典、期刊等載體的發(fā)展受到了阻礙,因此從未來的發(fā)展來看,需要進(jìn)一步實(shí)現(xiàn)典籍英譯載體創(chuàng)新,從而通過推動(dòng)載體的多樣化發(fā)展?jié)M足典籍文化對(duì)外傳播需求。

(三)方法的多維化發(fā)展

在中西文化交流過程中,中國文化典籍翻譯起到了決定性作用。相較于介紹性書籍,典籍英譯相對(duì)客觀,帶有的主觀傾向少。然而在20世紀(jì)之前,缺乏系統(tǒng)的研究理論,導(dǎo)致翻譯實(shí)踐容易發(fā)生扭曲,不利于文化的傳播與發(fā)展。進(jìn)入20世紀(jì)以來,典籍翻譯方法取得了多維化發(fā)展,不僅在理論層面得到了系統(tǒng)研究,同時(shí)也開展了豐富的翻譯實(shí)踐,為典籍英譯的繁榮發(fā)展提供了條件。1906年,王國維在《書辜氏湯生英譯〈中庸〉后》提出了中國傳統(tǒng)譯論,認(rèn)為中西哲學(xué)無法對(duì)等,翻譯時(shí)需要完成哲學(xué)術(shù)語的轉(zhuǎn)換。從80年代開始,典籍翻譯理論取得了進(jìn)一步發(fā)展,如汪榕培的“傳神達(dá)意”、許淵沖的“三化”等,盡管屬于傳統(tǒng)譯論,但展現(xiàn)出了西學(xué)的歸納導(dǎo)向,為典籍英譯提供了一定理論指導(dǎo)。發(fā)展至20世紀(jì)末,伴隨著“熊貓叢書”“大中華文庫”等項(xiàng)目的開展,典籍英譯研究取得了進(jìn)一步發(fā)展,提出了一系列的翻譯機(jī)制,形成了系統(tǒng)的研究理論,使得典籍英譯研究領(lǐng)域得到了進(jìn)一步拓寬。從實(shí)踐活動(dòng)開展情況來看,進(jìn)入到20世紀(jì)后典籍英譯研究開始變得豐富多樣,促使譯本得到了變化,內(nèi)容上更加廣泛,體裁范圍也逐漸拓寬,譯者開始引入更多實(shí)用翻譯策略,從而積累了大量的英譯經(jīng)驗(yàn)。20世紀(jì)末以來,伴隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,未來典籍翻譯將獲得更加豐富的資源,促使各種翻譯策略得以產(chǎn)生。因此,還應(yīng)加強(qiáng)典籍翻譯資源的整合與利用,以推動(dòng)典籍英譯工作的全面開展,從而在多維方法支撐下推動(dòng)典籍英譯事業(yè)的發(fā)展。

四、結(jié)論

綜上所述,從20世紀(jì)開始,中國文化典籍英譯不再局限于傳教士和外交官,而是取得了多樣化發(fā)展,典籍英譯作品逐漸增多,促使相關(guān)理論和實(shí)踐研究方法得到了不斷地豐富,推動(dòng)了中國文化典籍的繁榮發(fā)展。中國文化典籍英譯是一項(xiàng)巨大的系統(tǒng)工程,想要完成“走出去”的事業(yè)還要進(jìn)一步推動(dòng)譯者、載體和方法的發(fā)展,才能通過多方通力合作將中國文化傳播到世界各國角落,推動(dòng)人類文明的進(jìn)步與發(fā)展。

猜你喜歡
文化發(fā)展
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
邁上十四五發(fā)展“新跑道”,打好可持續(xù)發(fā)展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
從HDMI2.1與HDCP2.3出發(fā),思考8K能否成為超高清發(fā)展的第二階段
誰遠(yuǎn)誰近?
砥礪奮進(jìn) 共享發(fā)展
改性瀝青的應(yīng)用與發(fā)展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
“會(huì)”與“展”引導(dǎo)再制造發(fā)展
汽車零部件(2014年9期)2014-09-18 09:19:14
主站蜘蛛池模板: 国产成人高清精品免费5388| 日韩精品一区二区三区中文无码| 欧美性久久久久| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 欧美综合在线观看| 日韩a在线观看免费观看| 乱人伦视频中文字幕在线| 欧美第九页| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 日韩乱码免费一区二区三区| 五月丁香在线视频| 久操中文在线| 久久精品无码专区免费| 成人综合网址| 毛片免费观看视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 国产精品永久免费嫩草研究院| 亚洲福利一区二区三区| 国产麻豆精品在线观看| 国产欧美日韩va另类在线播放 | 亚洲av无码片一区二区三区| 欧美日韩动态图| a毛片基地免费大全| 免费国产一级 片内射老| 亚洲天堂视频网站| 91九色国产porny| 91综合色区亚洲熟妇p| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 精品久久久久成人码免费动漫| 97久久精品人人| 九九这里只有精品视频| 亚洲成a人片在线观看88| 亚洲日本一本dvd高清| 1769国产精品视频免费观看| 亚洲无码视频图片| 欧美中文字幕无线码视频| 伊人天堂网| 全午夜免费一级毛片| 日本国产精品| 久久亚洲国产一区二区| 久久精品无码中文字幕| 毛片网站在线看| 超薄丝袜足j国产在线视频| AV熟女乱| 青青青国产视频手机| 欧洲av毛片| 中文纯内无码H| 日本欧美成人免费| 中日韩一区二区三区中文免费视频 | 国产成人夜色91| 9久久伊人精品综合| 中文字幕色站| 日韩大乳视频中文字幕| 香蕉精品在线| 国产三级国产精品国产普男人| 欧美精品一区在线看| 青青草欧美| 91区国产福利在线观看午夜| 91精品国产一区| 五月婷婷综合色| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 日韩视频福利| 欧美.成人.综合在线| 五月婷婷丁香色| 久久久久国产精品熟女影院| 国产成人啪视频一区二区三区| 欧美自拍另类欧美综合图区| 亚洲第一中文字幕| 久久中文电影| 国产地址二永久伊甸园| 国产精品三级专区| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 一级毛片免费高清视频| 尤物精品视频一区二区三区| 国产99热| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 夜夜爽免费视频| 国语少妇高潮| 亚洲AV无码久久天堂| 中文字幕人成乱码熟女免费| 日本亚洲最大的色成网站www| 亚洲成a人在线播放www|