這幾年,關于中國網絡文學的對外傳播或叫“出海”成為一個熱點,這是與擴大我國文化的海外影響力的整體格局是一致的,也是遭受多年壓抑的中國通俗文學一次難得的“秀肌肉”機會。客觀地說,中國網絡文學走出去也才剛剛開始,需要的不僅僅是啟示和所謂的策略,而是要實實在在增強自身的“內功”。
所有的文化活動都是圍繞“人”展開的,網絡文學同樣也是,網絡文學無論技術多么完備,傳播多么便捷,沒有“人”的認同和接受,同樣會落得一廂情愿的結局。以網絡上和一些論文中介紹的北美英譯網站“Wuxiaword”為例,根據alexa.com(亞馬遜控股)提供的數據顯示,目前武俠世界(Wuxiaword)有日均近50萬用戶,實際上它還是一個以“輕小說”為主打型的網站,創始人并不關心中國文化,目前這個網站除了從中文在線和縱橫文學引進網絡文學版權外,也開始引入日、韓小說。另外還有一家外國人做的gravitytales 目前大約有15萬左右用戶,也是從中文在線和縱橫文學購買版權。據相關人士介紹,目前海外中國網文、輕小說等的相關搜索詞數據飆升得很瘋狂,雖然總量比不上Fantasy等傳統歐美通俗小說,但是藍海現象明顯,用戶活躍度高。不得而知的是到底是誰在刷屏?
另外一個聲音也值得關注,愛讀文學網簽約作家、美國加州軟件工程師霆鈞博士直言:“這里的媒體,不論華文或英文的,從來不曾報道過(Wuxiaword),我也從未聽朋友提過(Wuxiaword)。”為了證明他說的話的真實性,霆鈞還給筆者附上了一張截圖供參考。
霆鈞以華裔網絡作家的身份從另外一個角度觀察北美中文翻譯網站的現狀也頗具代表性。正如有學者指出的那樣:“那些對東方文化缺乏一定認知和興趣的人,并不會關注中國網絡文學,畢竟他們置身于相當健全的以類型化小說為主導的暢銷書出版發行機制下,享有著非常豐富的本土閱讀物。就當下的發展情況而言,這些線上的網絡小說翻譯作品還是主要靠口碑和粉絲渠道進行傳播的,尚屬于‘小眾市場’,如何才能規模化地擴充海外受眾還需要進一步探索。玄幻、奇幻等種類的網絡文學作品,因為一定程度上超越了意識形態差異帶來的限制,在西方還是能夠引起一定的反響的;其他題材作品除非對國外讀者充滿新鮮感,否則很難引起受眾的關注和共鳴。”①
可喜的是,自2017年5月閱文集團推出起點國際以來,作為國內最大的原創文學網站的起點中文網,已經在其海外版起點國際上線了100多部作品,累計訪問用戶超過400萬。應該說這是比較樂觀的。未來考驗閱文集團的不僅有商業利潤,還有文化傳播的承擔與使命。“許多網絡文學作品雖然在傳播渠道上實現了‘走出去’,但其意義僅僅是‘文字作品’的走出去,固然這些‘文字作品’都是中國文化的符號,但從嚴格意義上說,其蘊含的中國傳統文化,尤其是優秀傳統文化內涵不足,并非國家期待的高質量、高水準的‘文化產品’,因而其走出國門的過程中只是實現了商業層面的輸出,而未能真正實現文化層面的‘走出’。”②
中國網絡文學海外傳播肩負著兩重使命:一是擴充海外受眾人群的接受度,真正實現一種自愿的接受;二是真正實現“文化”層面的輸出,使得中國文化的魅力受益于人類社會。這個過程也許是漫長且充滿曲折的,但是不可錯失互聯網+的歷史機遇。既要正視問題的存在,又要不失時機利用這次難得的機遇。“中國網絡文學的誕生并不只是華語文學內部力量醞釀的結果,也是受美國和日本游戲、動漫以及奇幻文學輻射與刺激的結果;在長期的發展過程中,也時刻保持著與各種世界流行文藝的連通性。對于海外讀者而言,中國網絡文學首先不是中國的文學,而是網絡的文學,是屬于‘網絡人’的文學。”③這也是我們的信心所在。
目前,中國網絡文學首先需要的是內部的認同和接受。網絡文學因為占著“文學”的名分,從傳統“純文學”的視角去審視網絡文學,網絡文學則無法擺脫它在傳統學科中的尷尬。如果單純從“網絡”出發,則無法定義“網絡文學”的范疇與屬性。
李敬澤曾經這樣形象地論斷網絡文學,他說:“有一度一談到網絡文學就含糊其詞,因為沒有一個歷史的參照系,被網絡二字嚇住了,莫名驚詫,不知道該把這個文學往哪兒擺。其實位置很清楚,就是通俗文學。當然通俗文學不限于網上,網下也有,但現在中國通俗文學的主體在網上。”④
中國通俗文學的歷史身份一直存疑,著名學者、通俗文學研究專家范伯群先生生前一直呼吁給通俗文學以合法身份,并且主張將通俗文學寫入中國文學史。范伯群指出:“應該知道,對待通俗文學要以‘因勢利導’的‘禹’的治水方法,使其走上‘良性循環’的健康發展的道路。專門想以一元化的文學作品去滿足全民的多元需求,這種想法本身就是不現實的。過去想將市民大眾文學掃出文藝界,這是一種永遠也不能成功的‘無效勞動’。真正的出路是在于利用我們今天的理論優勢,去總結出一套通俗小說創作的規律,從《三國演義》《水滸傳》《西游記》等‘民間積累型’的通俗作品中,從后繼的‘文人獨創型’的通俗作品中,包括近代韓邦慶們的作品中,現代張恨水、劉云若們的作品中,總結出他們成功的經驗,也包括某些不足的教訓中,建立我們中國特色的通俗文學理論體系,使通俗文學得以健康的發展。”⑤
網絡文學誕生之后,遭到了傳統精英文學的圍攻,兩方曾經形成勢不兩立的對峙局面。針對這樣的局面,李敬澤態度鮮明地批評了這樣一種格局。他說:“我們要放下兩者傲慢與偏見,傳統文學依靠思想和藝術品質對網絡文學抱有傲慢與偏見,網絡文學背靠市場面對傳統文學抱有傲慢與偏見。實際上,它們應該是并行不悖的,它們都能從對方得到重要的支持和營養,共同構成一個完整、健全的文學生態。”⑥
不言而喻,李敬澤的觀點與范伯群教授的設想是如出一轍的。當下,中央提出大力發展網絡文藝,這在政治上首先為網絡文學的合法性問題解綁松套。在實踐上需要我們解放思想,勇于探索。
其次,需要學習美國及歐洲在世界文化普及和傳播中的先進經驗。相比美國通俗文學,我們自己的通俗文學并沒有獲得相應的待遇,這是令人匪夷所思的怪事。研究者認為:“在我國現行的大學英語教材中,有大量的課文節選自美國通俗小說、雜志、報紙等文學作品。在傳統的紙質教材已經不能滿足教學需求的背景下,與大學英語教學改革相配套的各種立體化教材不斷地呈現在我們的面前,如高等教育出版社出版的《大學體驗英語》、上海外語教育出版社出版的《全新版大學英語》、外語教學與研究出版社出版的《新視野大學英語》等。因此,除紙質教材外,由光盤、網絡、自主學習平臺等共同構建的立體化教材中都大量引用或借鑒了美國通俗文學的作品,這更體現了美國通俗文學作品與大學英語教學是密不可分的整體。”⑦
目前,中國大陸除極個別民辦高校開展了網絡文學教育之外,網絡文學依然沒有得到教育部門的準入,教育部的課程目錄也沒有收錄網絡文學學科。這與中國網絡文學的海外傳播的訴求是極不相適應的。“雖然國內網文公司在觀望中看到了潛在的市場需求和發展前景,但由于盈利規模的懸殊,他們還在等待進入市場的最佳時機,短期內并不會為此而集中發力;即使商業力量的介入能夠使我國網絡文學的對外傳播更為活躍,但單純依靠商業邏輯驅動下的市場行為,還不足以迅速有效提升我國網絡文學對外譯介的規模和社會效益。”⑧因此,需要整體性地提升中國網絡文學在教育、文化層面的影響力。
再次,整合國內外一切可以利用的資源平臺,特別是拿出多年來中國人學“英語”的熱情面向國內全體網絡作家的“海外寫作”以及全平臺化的“新媒體文化”推廣。比如國內一家“神域”(www.spaceofgod.com)的英文網站采取面向國內所有網站和作者簽約。從用戶層面,憑借團隊多年來堅持海外英文類型小說出版經驗和積累的傳統出版及文化資源,面向歐美主流文化圈的優質讀者,輻射全球熟練英語閱讀的精英人群。在翻譯品質方面,聘請在美國獲得中英翻譯類獎項的資深母語翻譯為團隊負責人,確保翻譯文本準確表達小說世界觀中呈現的深厚文化底蘊,同時保留網文通俗易懂、行文天馬行空的風格,并以歐美讀者習慣的俚語來詮釋。在網站建設上,一邊是引人入勝的網絡小說實時更新,另一邊是主播聊網文,以短視頻形式對比歐美流行文化和中國網文新動向。在出版形式上,在確保翻譯質量的前提下,實現主站網絡連載、移動端、亞馬遜Kindle電子書同步上線,擇優推出紙質書的出版。在具備一定的用戶基礎之后,嘗試與英文世界游戲、影視、動漫的結合及推廣。
回顧中國文學的海外傳播,其歷程也是一波三折,網絡文學盡管有著現代科技的快車道,但是文化畢竟不同于一般商品,接受的過程有很多條件限制。但是中國文學的海外傳播經驗值得網絡文學借鑒。
中國文學的海外傳播經驗告訴我們,文化的對外傳播絕不是單純的商業行為可以解決的,特別是在中美貿易摩擦的歷史大背景下,而是需要一套完整的“組合拳”,需要有自身的理論體系的支撐。在中國文化海外傳播與接收中建構其“網絡文學中國學”,即“在這過程中需要對兩種觀念思維進行厘清,不可把外在的發展問題與內在的水平問題攪和在一起,遮蔽了現代中國文化海外傳播與接受過程中的正面影響力。需要將兩者統籌起來綜合分析和評價,把量與質,把觀念與事實,把“走出去”與“中國學”綜合起來考慮。才能避免在構建與世界文學關系時有可能出現的狹隘的民族主義傾向。又避免過度政治化的誤讀。”⑨中國網絡文學是否可以“彎道超車”?不僅是來自網絡文學企業的商業行為,更需要有一套包括文學、影視、出版、動漫、游戲等綜合文化體制的保障,需要建立一套完善的網絡文化體系,并能保證這套文化體系能夠真正運行起來。
所謂的網絡文化體系,不是單一性的,而是綜合性的、全民性的接受與傳播。事實上,目前,我們的網絡文學海外傳播依然是一種單打獨斗式的個體行為。有人曾一針見血指出:“我國網絡文學‘出海’一直受國內媒體和資本界的廣泛關注。不過,我國網絡文學輸出仍處于小作坊式的運營現狀,規模小、質量差、傳播窄,導致英語主流社會對我國網絡文學關注少、反響小。”⑩要改變這種現狀,須從“翻譯層面、譯介學層面、國家與社會支援層面以及中國學學科建設層面規劃現代中國文學海外傳播與接受的戰略方案”。?
網絡文學是中國文學的一部分,須將網絡文學納入中國文學的整體體系。同時充分發揮網絡文學的獨有的特點,在共性中實現個性的最大化飛躍。
一是充分利用中國本土的教育資源,積極在留學生中培育新生力量,通過龐大的留學生培養將中國通俗文化滲透給留學生,同時,培養有能力的留學生開展網絡文學的普及教育工作。邵燕君副教授曾深有感觸地說:“北大中文系韓國留學生崔宰溶的博士論文《網絡文學研究的困境與突破——網絡文學的土著理論與網絡性》(2011年6月通過答辯),他說,傳統學者要研究網絡文學,先要把自己當成一個外地人,要聽懂‘土著’們的話,才有資格講話。我深以為然,更加端正了學習態度。以后的幾年,我天天在向學生們學說話。剛開始,只能大概聽懂,但不敢插話,因為把握不好分寸尺度。有時在微信群里聊天,一句話要查幾次百度。不懂的黑話還好說,最怕的是你以為你知道的詞,其實詞義已經發生了變化。”?中國學者需要有這種虛懷若谷的胸懷,更要有一種全球文化融合的視野。
二是擴大中國網絡文學的海外傳播渠道,可以在對外漢語教學中融入中國網絡文學,將中國優秀網絡文學的精彩片段做成教學資源,在對外漢語教學中將這部分內容灌輸給異域對中國文化感興趣的國外漢語學習者。改變單一的通過商業途徑的傳播形式,拓展傳播渠道。“我國網絡文學對外傳播的目的,不僅在于作品的輸出,而且還在于作品中蘊含承載的中國文化價值的傳播,在閱讀過程中激發國外受眾對中國歷史文化社會生活的興趣,并在此基礎上,增強他們對中國的認知和了解。”?
三是繼續擴大以版權交易為核心的高等教育和中等教育對外漢語交流,在對外漢語交流中增加網絡文學內容。在有條件的海外高校或研究機構增設網絡文學研究基地,吸收借鑒國外的研究通俗文學的方法,培養一批海內外研究中國網絡文學的學者。并通過這些平臺,做好中國網絡文學的普及與通俗文學的跨文化研究。增進海外對中國通俗文學的了解,同時對出版、影視、動漫、游戲等泛娛樂產品版權進行整體推廣。“當下海外版權運營模式單一,內容源頭應該成為改變這種現狀的發力點。注重高品質原創內容的海外推廣,以此培育海外網絡文學閱讀市場,尤其是要吸引和培養精英閱讀群體,以改變現有的閱讀群體結構,使正版付費閱讀逐漸步入商業化運作軌道。”?因此,需要整體性建構一體化的“中國學”思維,在更寬厚的文化土壤里培育中國網絡文學的燦爛之花。
中國網絡文學不僅僅是作為一種商業實踐存在,而是作為全球性的互聯網文化的新樣式,具有一定的樣本意義。因此,我們不能將網絡文學作為一種孤立的存在去理解,甚至僅僅作為一種單純的商業行為去營銷,理應將之放置在二十一世紀全球互聯網文化的崛起這樣的高度去審視。也就是說,中國網絡文學是信息時代新興文化鼎盛的全球經驗之一。正因為有了這樣的高度,我們才有資格在海外建構中國當代文學“網絡文學中國學”這個概念。需要在整體上形成一套理論體系,并將之納入漢學研究的跨文化交流中去。在鼓勵網絡文學企業走出去的同時,更需要提高整個民族的通俗文學創作水準以及網絡文學海外傳播與接受的文化自覺。
注釋:
①曾照智.文化共生與中國“網文出海”的困境[J].廣西師范學院學報(哲學社會科學版),2018(7):27.
①庹繼光.我國“文化走出去”中網絡文學擔當與路徑探析[J]. 廣州大學學報(社會科學版),2017(9):88.
③吉云飛,李強. 中國網絡文學“走出去”的啟示[J]. 紅旗文稿,2017(10):12.
④李敬澤. 網絡文學:文學自覺與文化自覺網絡文學評價系統虛實談——全國網絡文學理論研討會論文集[C].北京:作家出版社,2014:13-14.
⑤范伯群.我心目中的中國現代文學史框架[J].深圳大學學報(人文社會科學版),2004.1:85-86.
⑥李敬澤.網絡文學:文學自覺與文化自覺網絡文學評價系統虛實談——全國網絡文學理論研討會論文集[C].北京:作家出版社,2014:13-14.
⑦劉英昕.美國通俗文學作品在大學英語教學中的作用[J].文學教育(下),2014(3):64.
⑧董子銘,劉肖.對外傳播中國文化的新途徑——我國網絡文學海外輸出現狀與思考[J].編輯之友,2017(8):18-19.
⑨吳長青.如何海外,如何建構:現代中國文學海外再出發——讀楊四平的《跨文化的對話與想象——現代中國文學海外傳播與接受》[N] 中國社會科學報,2015-3-23(B03).
⑩席志武,付自強.我國網絡文學海外傳播現狀、困境與出路[J].中國編輯,2018(4):82.
?楊四平.跨文化的對話與想象——現代中國文學海外傳播與接受[M].北京:中國出版集團東方出版中心,2014:210.
?邵燕君.“破壁者”書“次元國語”——關于《破壁書——網絡文化關鍵詞》[J].南方文壇,2017(4).
?董子銘,劉肖.對外傳播中國文化的新途徑——我國網絡文學海外輸出現狀與思考[J].編輯之友,2017(8):18-19.
?鮑嫻.當下網絡文學出海中的問題及對策[J].中國出版,2018(10).