摘要:擬聲詞作為一種在街頭小巷隨處可聞,文學作品中隨處可見的詞匯,在人們的生活中承擔著重要的角色。不管是漢語還是西班牙語都包含著豐富多樣,數量可觀的擬聲詞。本文將從語音、構詞形式、句法功能分析西漢擬聲詞之間存在的異同,為相關研究和語言教學提供一些參考。
關鍵詞:擬聲詞;漢語;西班牙語;對比研究
本文中的漢語擬聲詞樣本和相關例句來自商務印書館2016年出版的現代漢語詞典第七版。西語擬聲詞樣本和例句則摘錄于西班牙皇家語言學院(Real Academia Espa?ola)在2009-2012年間出版的Nueva gramática de la lengua espa?ola(《西班牙語語法新編》)。這兩本專著在各自語言區和對外教學中占據權威地位,有很大的參考價值。
1.語音的異同
因為擬聲詞本質來源于自然事物的模仿,擬聲詞在各語言中都算一種特別的詞類。雖然漢語和西班牙語的語言體系和思維方式差別很大,但因為模仿的事物在全世界發出的聲音都是一致的,所以有一部分的漢語擬聲詞和模仿同一事物的西班語擬聲詞聽起來十分相似。比如敲門聲:漢語擬聲詞為“咚”,西語所對應的擬聲詞為“dong”,其發音和漢語擬聲詞一致。再比如東西砸破的聲音,中文所對應的擬聲詞為“乓”,西語擬聲詞“pam”的讀音與“乒”一致。
更常見的是同種聲音在漢語和西班牙語所對應的擬聲詞聽起來總是大相徑庭,這才是語言學習者和母語使用者在日常交流中溝通困難的癥結所在。比如:在中國狗叫是“汪”,而西班牙則是“guau”(拼音:gua wu);在中文里烏鴉叫是“嘎”,西班牙語里是“cuac”(拼音:gua ke);東西被折斷的聲音在漢語里是“喀嚓”,在西班牙語里則是“crac”(拼音:ge na ke)等等。
從以上例子我們發現在表示同種聲音時,漢語擬聲詞和所對應的西語擬聲詞的音節數是不對等的。在漢語里一個漢字讀音就是一個音節,如“汪”,在西語中一個單詞往往是由多個音節組成的,如“gua-u”。讀音相似的西漢擬聲詞大多都是由相同的音節數量組成的。
此外,西語和漢語不同,一個擬聲詞可能會通過添加重音符號或者復制元輔音等方式產生變體,如bua和buaaa,sh和shhh,blablabla和blablablá。在讀此類變體時,需要適時拖長尾音或重讀某個音節來達到強調的效果。
2.構詞方式的異同
通過對比,我們發現無論是漢語擬聲詞還是西語擬聲詞都具有重復的特點。中文擬聲詞由于本身語言特點,只能重復音節。西班牙語既可以重復音節,也可以重復某個輔音或元音。重復使擬聲詞更具有節奏感,可以將聲音拉長,適合描述反復性的動作,有助于說話人或寫作者的描述更加生動具體。李鏡兒提出擬聲詞在全世界的語言中都具有這樣一種共性:擬聲詞,重疊形式的多。同音重疊使聽者聽起來仿佛親臨其境,如聞其聲,從而得到鮮明生動的感受。古往今來,世界各種語言里都找得到以重疊的方式造的擬聲詞。(2006,第76頁)
在漢語中,尤其在口語中,我們更能察覺到漢語擬聲詞的重疊現象。在文學作品等書面語言中,為了簡潔,重疊部分往往用省略號代替。從樣本中,我們可以得到以下具有重疊特點的漢語擬聲詞:
1. AA 式:嗷嗷、嘎嘎、諷諷、嘿嘿、沙沙、索索、嚦嚦、呱呱、喳喳、淙淙、趵趵、唧唧
2. ABB式:噗嚕嚕
3. ABAB式:嘁嘁喳喳、嘰嘰嘈嘈、嘰嘰喳喳(唧唧喳喳)
邵靜敏在《擬聲詞初探》中提出了更多種類的漢語擬聲詞重疊式,如:AAA式、AAAA式、ABAB式、AAB式和ABBB式等。(1981,第57-58頁)
西班牙語擬聲詞的重復與漢語擬聲詞有所不同。西班牙語是一門表音語言,一個西班牙語單詞往往是由多個音素組成,所以在西班牙語中既可以重復單個擬聲詞,也可以重復元輔音音素或某個音節。
1.元音重疊:buuum、bee、beee、beeeeeeeeeeeeeee、buaaa
2.輔音重疊:clissssss、bzzz、bizzzz、ding、dong、brrr、pffffff、chis chas、chisss、chisssss、grrrr、quiquiriquís、quiquiriquíes、tictac、tictacs、shhh、shhhhh、sisss、zis zas
3.元輔音重疊:chirriii,chirrrriiiii、zuuumm
4.音節重疊:cricrí,blablá,blablabá,blablablá,quiquiri-quí,chihuahuas frufrú,frufrús、gluglú、gluglúes、glu–glús
此外,西班牙語擬聲詞詞素的重復次數在書面語言中也沒有像中文一樣有太多限制。在很多文學作品中擬聲詞的音素都習慣重疊好幾次,以便達到生動的視覺性效果、閱讀更具趣味性。
3 句法功能的異同
我們已討論了漢西語擬聲詞在語音和構詞方式上的異同,但都是從孤立的音素或詞的層面來討論的,缺乏具體的語境。接下來我們將擬聲詞放在具體例句當中來論證漢西擬聲詞在句法功能上的異同。
據趙士鈺所言:漢語擬聲詞的句法功能主要是充當狀語和定語,組成偏正結構;也可充當謂語和補語,組成主謂結構或述補結構(1999,第231頁)。邵敬敏根據擬聲詞內部結構和語法功能之間的聯系將擬聲詞分為了四類,并討論了漢語擬聲詞做狀語、定語、補語、謂語、主語、賓語以及獨立成句的情況(1981,第60-66頁)。我們可用《現代漢語詞典》(第七版)的句子和其他句子來證明。
1.狀語:汽車喇叭嘟地響了一聲。(《現漢》第320頁“嘟”)
2.定語:嘎巴一聲,棍子折成兩截。(《現漢》第415頁“嘎巴”)
3.補語:他早已回來睡得呼呼的了。
4.謂語:窗外滴答滴答,雨還沒有停。(《現漢》第278頁“滴答”)
5.主語:呼哧代表什么聲音?
6.賓語:小狗叫了幾聲汪汪汪。
7.獨立成句:嚯,原來你也在這兒。(《現漢》第597頁“嚯”)
西班牙語擬聲詞的用法則沒有漢語擬聲詞這么“萬能”。擬聲詞在西班牙語中屬于名詞,不能做句子的謂語,且在不加前置詞或其他詞類時不能做狀語。但西語擬聲詞可以根據現實需要在詞尾加-s或-es變成復數形式,如gluglú和gluglúes、quiquiriquí和quiquiriquíes、tictac和tictacs等。我們在Nueva gramática de la lengua espa?ol.Sintaxis II(2009)中找到不同句法功能的例句:
主語:Se posara confiadamente,mientras la otra mano buscaba la botella y se oía el gluglú y un resoplar satisfecho.(第1970頁)
(他自信地擺好了姿勢,另一只手在找著瓶子,一陣咕嚕聲響起,他喝完后滿足地嘆息了一聲)
狀語:[…]oyendo cómo se quitaba la ropa con frufrús de raso o seda.(第156頁)
(聽到了衣物被簌簌脫下的聲音)
賓語:Ver el ojo rojo,oír?cric,crac!(第2495頁)
(看見紅色的眼睛,聽到了咯嘚咔嚓聲)
獨立成句:?Bah!–me respondió él con su mayor desprecio. (第2495頁)
(呸!他極為輕蔑的回答了我。)
最后值得我們注意的是西班牙語擬聲詞雖然不能一詞多用,但是可以衍生出不同詞性的相關詞。例如:
miau(貓叫聲)-maullar(動詞,貓叫)-maullido(名詞,喵喵聲)-maullador
(形容詞,喵喵叫的)
4.結論
在本文中,我們用了很多實例來證明西漢擬聲詞的異同之處。在具體對比后我們發現有部分代表同種聲音的西漢擬聲詞聽起來是相似的,重復是西漢擬聲詞共同的構詞特點,并且在句子中承擔著一些同樣的功能。但是總體而言,從聽的層面到詞的構造再到句法功能,兩者之間的異是大于同的。擬聲詞本身和不同語言擬聲詞之間的對比應該成為學生、譯者和語言研究者更加關注的領域。
參考文獻:
[1]Asociación de Academias de la Lengua Espa?ola,eds.(2009):Nueva gramática de la lengua espa?ol.Sintaxis II.1.? ed,Madrid,Espasa.
[2]李鏡兒.《現代漢語擬聲詞研究》.上海:復旦大學,2006.
[3]邵靜敏.“擬聲詞初探”.《語言教學和研究》,1981 (4):57-66.
[4]趙士鈺.《漢語西班牙語雙語對比》.北京:外語教學和研究出版社,1999.
[5]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編.《現代漢語詞典》(第7版).北京:商務印書館,2016.
作者簡介:李沁沁(1995.07.28)女,民族:漢族,籍貫:湖南省岳陽市,學歷:研究生在讀,研究方向:西班牙語語言學,單位:四川外國語大學。