999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談中國傳統美食的英文翻譯問題

2020-04-09 04:41:14胡爽
青年文學家 2020年6期
關鍵詞:文化

胡爽

摘? 要:隨著中國的影響力在國際社會越來越大,外國人不僅僅關注中國的經濟、政治和軍事,他們的眼光也越來越停留在中國傳統文化上。說到文化,最貼近人們生活的便是“衣食住行”,都說“民以食為天”,那“食”便是外國人接觸中國傳統文化的第一步。因此研究出中國傳統美食的英文翻譯在弘揚中華傳統文化中起著重要作用,同時也有利于中國傳統美食文化“走出去”,讓整個世界看到中國傳統美食文化的內涵。也就是說在做翻譯時不僅要讓外國人知道美食的食材,還要把相關的烹飪手法等體現在翻譯中,以點帶面,找到相似美食的翻譯策略并應用到實際交流中。但是近些年來,有關美食翻譯的問題日益突出,克服這個問題是弘揚中國傳統美食文化的關鍵。

關鍵詞:中國傳統美食;英文翻譯問題

[中圖分類號]:H315.9? [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2020)-06--01

一.引言

如今國家間的經濟關系已實現全球化,文化的日益交流成為一種勢不可擋的趨勢。而飲食文化也自然地成為外國朋友關注的焦點。經過幾千年的洗禮,中國飲食形成了自己的文化體系,中國菜在世界上家喻戶曉,因此做好中國傳統美食的英文翻譯勢在必行。眾所周知北京是中國的首都,因此北京小吃也成為中國傳統美食的典型代表,就在幾年前,“驢打滾、艾窩窩”等熟悉的北京風味小吃打包申遺,這次進入“北京風味小吃”整體打包申遺項目的小吃數量超過100種,,清真小吃和漢民小吃都在其中,都是北京特色美食的代表。北京小吃技藝精湛、風味獨特,文化底蘊深厚,是非物質文化遺產的重要載體和寶貴的民族自主品牌,實施“北京風味小吃”打包申遺項目,不僅有助于提升北京小吃整體品牌價值,還有利于保護和傳承北京小吃獨特的制作技藝和文化。在中外交流日益頻繁的今天,要做好傳統美食的英文翻譯工作,把中國傳統美食的精髓原汁原味地展現在外國朋友眼前,讓他們真正理解傳統美食,欣賞傳統美食,享受傳統美食,所以為了實現這一目標,要及時糾正在美食英文翻譯界出現的問題,樹立正確的翻譯規范。

二.常見的美食英譯問題

1.翻譯簡單化

直接用漢語拼音拼出菜名,這對于中國人而言容易理解,但是外國朋友會一頭霧水,因為不懂得漢語拼音,他們無法理解這是什么菜,包含什么食材,用得什么烹飪方式。例如天津的知名小吃“狗不理包子”,不正確的翻譯是“Gouboli Baozi”,只是簡單拼寫,而正確翻譯是“Goubuli steamed buns”,這個翻譯既可知美食的名稱,又可知這是通過“蒸”的烹飪手法做出的包子。

2.翻譯拼寫錯誤

這也是翻譯中最忌諱出現的問題,因為英語單詞之間雖然只有一個字母的差異,但是單詞意思卻是天差地別。例如,北京特色小吃“北京烤鴨”,就曾出現這樣的拼寫笑話,被拼成“roast dark”,“roast”是一種烹飪手法--烤,而“dark”是黑夜,這會被認為是“烤黑夜”,實際上正確翻譯是“roast duck”,所以這種類似拼寫錯誤的低級問題還是要徹底避免。

3.翻譯過于直譯

直譯是一種英語的翻譯方法,強調根據字面意思進行翻譯,忠實原文。但是并不是所有美食都能直譯。比如說“豆腐腦”,這是一種漢族小吃,官方定義是“豆腐制作過程中的半成品。熟的且熱的豆漿經凝固劑接觸發生反應,大豆蛋白溶膠(即豆漿)發生蛋白質聚沉,如果反應物比例合適,反應條件(溫度、濃度、攪拌程度等)恰當,大豆蛋白就會完全凝固形成豆腐腦。”根據定義豆腐腦其實就是“一種膠狀的豆腐制品”,地道的翻譯是“jellied tofu”,“jellied”是指”凝成膠狀的, 但是如果用直譯的方法譯成“tofu brain”可能會惹得哄堂大笑,畢竟豆腐不是人,哪來的腦子呢?所以很多時候美食的翻譯,要盡量避免過于直譯,要了解菜品制作過程和文化背景,再去完成翻譯。

4.翻譯未考慮中西文化差異

在做美食翻譯時,一定要了解目的語的語言文化習慣,讓翻譯也能“入鄉隨俗”。例如:“獅子頭”是中國江蘇省揚州淮揚菜系中的一道傳統菜肴。由肥肉和瘦肉加上蔥、姜、雞蛋等配料斬成肉泥,做成拳頭大小的肉丸,可清蒸可紅燒,肥而不膩。如果不了解這道菜的文化背景,很容易直譯成“Braised Lion Head”,這種翻譯在外國人眼中,會認為你會給他端來一個真正紅燒過的獅子的頭,那該是多可怕,一不小心還會告你捕殺保護動物的罪名,而“獅子”同時也是英國皇室的象征,這種翻譯直接顯示了對外國友人的不尊重。但其實經過上面的介紹,概括地說“獅子頭”就是“紅燒豬肉丸子”,所以英語翻譯就是“Braised pork ball in brown sauce”

三.總結

以上四個在美食翻譯中遇到的問題比較典型,其實還有許多其他翻譯的問題也值得關注。在文化高度交流融合的今天,中國傳統美食翻譯既要保留英文的翻譯習慣,符合地道的英文用法,還要展露中國美食文化的個性和特性,把傳統美食翻譯得原汁原味,兼顧雙方,成功實現弘揚中華美食文化的目標。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 黄色a一级视频| 萌白酱国产一区二区| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 一区二区三区四区精品视频| 欧美亚洲香蕉| 91久久夜色精品国产网站| 亚洲综合久久成人AV| 九九久久精品国产av片囯产区| 亚洲国产综合自在线另类| 人人91人人澡人人妻人人爽 | 欧美午夜在线观看| 亚洲婷婷丁香| 国产精品免费电影| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 666精品国产精品亚洲| 国内精品自在自线视频香蕉| 日韩区欧美国产区在线观看 | 99久久精品视香蕉蕉| 四虎永久免费地址| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 91国内外精品自在线播放| 国产无遮挡裸体免费视频| 国产精品部在线观看| 国产一区在线观看无码| 久久亚洲欧美综合| 国产超薄肉色丝袜网站| 精品国产黑色丝袜高跟鞋 | 欧美日韩精品综合在线一区| 日韩资源站| 中文字幕精品一区二区三区视频| 久久a级片| 亚洲欧美精品日韩欧美| 中国精品自拍| 免费看av在线网站网址| 国产亚洲精品yxsp| 久久这里只精品国产99热8| 99精品这里只有精品高清视频| 五月天福利视频| 美女被操黄色视频网站| 伊人成人在线| 日本www在线视频| 综合五月天网| 91福利在线观看视频| 久久精品最新免费国产成人| 亚洲AV永久无码精品古装片| 日韩a在线观看免费观看| 天天综合网色| 98精品全国免费观看视频| 国产免费好大好硬视频| 色哟哟国产精品一区二区| 国产一级精品毛片基地| 国产女人18水真多毛片18精品| 欧美日本在线一区二区三区| 亚洲成人动漫在线| 欧美一级夜夜爽www| 国产人免费人成免费视频| 99激情网| 国产毛片基地| 成人在线观看不卡| 国产女人综合久久精品视| 在线播放精品一区二区啪视频| 影音先锋亚洲无码| 国产一区二区免费播放| 亚洲天堂免费观看| 波多野结衣一级毛片| 国产高清无码第一十页在线观看| av午夜福利一片免费看| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 国产丰满成熟女性性满足视频| 国产激情无码一区二区三区免费| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 欧美在线伊人| 亚洲精品在线观看91| a级免费视频| 国产麻豆福利av在线播放 | 日韩免费视频播播| 欧美精品xx| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 欧美国产成人在线| 国产午夜精品鲁丝片| 欧美一级黄色影院|