如果要將下圖的白色部分分為大小和形狀都相同的六等份,你知道怎樣分嗎?

你被名媛拼團事件刷屏了嗎?名媛是指出身名門、出入上流社會的女子,這類人當然也有男性,統稱名流。在英語里有個專門的詞來指稱真正的名流,你知道該怎么說嗎?當然,對于那些包裝自己希望躋身上流社會的假名媛,英語里也有個相當形象的表達,你知道是什么嗎?

下面兩則分別是什么產品的廣告,你能猜出來嗎?


第一關:答案如圖,可以有兩種分法。

第二關:
1. 這是一種有助于令衣物頑固褶皺被熨燙平整的噴霧。廣告采用了擬人化的表現手法,從調皮搗蛋的學生到颯爽軍姿的童子軍、從大打出手的囚犯到站如松的武僧、從瘋狂的搖滾樂隊到整齊劃一的合唱團,形象到位的表現讓人忍俊不禁。
2. 這是一種洗潔精的廣告,廣告文案是Fat no more(不再油膩)。廣告想說的是,這款洗潔精的去油能力非常強,用在長滿肥膘的動物身上,瘦得就只剩下腱子肉了。
第三關:英語里將真名流稱為“socialite”,而那些包裝自己希望躋身上流社會的假名媛,英語里形象地稱之為“social climber”,指攀高枝、追求社會地位的人。