999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態(tài)翻譯理論下的中國古詩英譯

2020-06-08 15:43:23張艷芳
青年文學(xué)家 2020年11期

張艷芳

摘? 要:近年來,“生態(tài)翻譯學(xué)”研究在翻譯界蔚然成風(fēng)。該理論認為,翻譯活動應(yīng)該在語言維、文化維和交際維進行“多維適應(yīng)與適應(yīng)性選擇。”這無疑為翻譯界研究開辟了新天地。本文以生態(tài)翻譯理論為基礎(chǔ),評析《春怨》三個譯本,尋求“整合適應(yīng)選擇度”最高的譯作。

關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯理論;適應(yīng)選擇;《春怨》譯本

生態(tài)翻譯理論認為:翻譯活動應(yīng)堅持“三維”適應(yīng)性轉(zhuǎn)換原則,即:譯者在語言維、文化維、交際維進行多維度的適應(yīng)性選擇與選擇性適應(yīng),達到最高的整合適應(yīng)選擇度。因此,三維轉(zhuǎn)換程度會影響譯作的評析。

唐詩《春怨》的英譯本有多個版本,許淵沖、Fletcher、王守義和諾佛爾、Bynner、趙彥春等著名翻譯家都翻譯過此詩。當(dāng)然,也有不少學(xué)者從不同角度對《春怨》的不同譯本進行過對比與分析。本文選取有代表性的三個譯本,基于生態(tài)翻譯學(xué)原理,分析《春怨》三個英譯本在“三維”(語言維、交際維、文化維)轉(zhuǎn)換方面的得與失,并嘗試得出其中“整合時應(yīng)選擇度”較高的譯文佳作。

原文:

春怨

打起黃鶯兒,莫叫樹上啼。啼時驚妾夢,不得到遼西。

譯文1:

A Lovers Dream (W.J.B. Fletcher 譯)

Oh drive the golden orioles,F(xiàn)rom off our garden tree!

Their warbling broke the dream where in,My love smiled to me.

譯文2:

Frustration in Spring (王守義,諾弗爾 譯)

Get rid of those pesky song birds,They are as bad as my brothers noisy in the trees,

They spoiled my sweet dream, Just when I met my husband in liaoxi.

譯文3:

A Complaint in Spring(許淵沖 譯)

Drive orioles off the tree, For their songs awake me,

From dreaming of my dear, Far off on the frontier.

一、語言維層面的適應(yīng)性選擇

由于漢語民族和英語民族思維方式不同,漢語和英語這兩種語言存在著明顯的差異,這種差異在詩歌中尤為明顯。詩歌是世界上最古老的文學(xué)載體,有著獨特的韻腳,優(yōu)美的韻律以及捉摸不透的意境。漢詩形式整齊,慣以簡練的言語傳達豐富的信息。相比之下,英詩就很難做到象是整齊,韻律優(yōu)美。《春怨》整首詩只有四行,每行五個字,體現(xiàn)了漢詩工整凝練的特點。在漢詩英譯時,譯者應(yīng)注意語言維層面的轉(zhuǎn)換。下面從音韻、句長與標(biāo)點方面來看三個譯本在語言維層面的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換:

1、音韻

通過對三個譯文的對比可知,譯文1與譯文2整首詩不押韻,沒有韻感,讀起來感覺不到原詩的音美和行美;譯文3用三音步,采用英雄雙韻體的aabb 韻式,讀起來抑揚頓挫,朗朗上口,且四個韻腳與原詩的韻腳相似,富于美感。詩歌翻譯時,譯者應(yīng)首先考慮原詩意境的傳遞。評析一篇古詩英譯版本是否具有美感,應(yīng)首先考慮原詩意境是否再現(xiàn)。許淵沖先生對中國古詩英譯提出了“三美”原則,并在實踐中一直堅持使譯文再現(xiàn)原文的形、音、意三美。

2、句長及標(biāo)點

《春怨》是一首無言絕句,整首詩只有四行且每行只有五個字。與唐絕句慣有的“一句一意”和“摘一句亦成詩”的特點不同,《春怨》只有一句,句句相承,一氣呵成,構(gòu)成一個不可分割的整體。觀察上表可知,譯文1與譯文2均是兩句話,只有譯文3是一句話,整首詩層層倒敘,句句相扣,與原作獨特的結(jié)構(gòu)相吻合。其次,原詩每行為五個字,譯文1的第一句,第二句和第四句均為五個字,很好地表現(xiàn)了原詩的行美。但第三句為七個字,造成整篇譯文在形式上顯得不和諧;譯文2每句字數(shù)都不相同,句子長短不一,喪失了詩歌形式的整齊之美;譯文3每句均為五個字,形式整齊一致,具有良好的視覺效果。

由上述兩點可知,在語言維層面上,許先生的譯文更勝一籌,表達了原詩的行美和音美。

二、文化維層面的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換

東西方國家有著不同的政治經(jīng)濟體制、宗教信仰、文化氛圍等,所以他們對彼此文化的理解也存在明顯差異。古詩蘊含著許多中國文化所特有的東西,只有熟知中國文化的人才可能深入地理解古詩的含義,感受古詩的音韻與美感。古詩英譯時,譯者必須了解不同文化的本質(zhì)與差異,否則,產(chǎn)生的譯文可能會讓人誤解。

如:三個譯文對原詩中“遼西”一詞的翻譯各不相同。譯文1沒有譯出“遼西”一詞,導(dǎo)致譯作失去了邊境這一概念讀者自然聯(lián)想不到戰(zhàn)爭,體會不到原詩中的婦女對統(tǒng)治階級政策的不滿,“怨”字含義未能表達,詩意有所缺失;譯文2有意把“遼西”音譯為“l(fā)iaoxi”,這樣必然會與戰(zhàn)爭聯(lián)系在一起,雖有含蓄之形,但缺“怨”字之意。原詩中“遼西”在唐代指遼河以西營州、燕州一帶,隋代曾于此地置遼西郡,唐初改為燕州,州治在遼西縣。詩歌翻譯中,這是一個滿載特定歷史和民族意義的地名。譯文3把遼西淺化為“frontier”一詞,有利于外國讀者對原詩的理解,較好地傳達了原始的意蘊,“怨字之意呼之欲出。因此,在文化維層面上,譯文3選擇適應(yīng)度略高。

三、交際維層面的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換

對于詩歌而言,交際維層面的適應(yīng)性選擇其實是原文作者與讀者之間的互助,即譯文讀者能否領(lǐng)悟到原文作者的思想情感,能否與原文作者進行思想上的溝通,產(chǎn)生情感上的共鳴。在這一過程中,譯者的橋梁作用顯得尤為重要。譯者可以調(diào)整原文的邏輯關(guān)系,發(fā)揮譯入語的優(yōu)勢,不給讀者留下疑惑,從而擺脫原文結(jié)構(gòu)的限制,讓讀者了解原文作者的意圖,實現(xiàn)原文作者與讀者間的交際目的。

“春怨”二字為整篇詩奠定了基調(diào),具有畫龍點睛的作用。譯文1題目譯為“A Lovers Dream” 顯然與原文不符,易讓讀者以為整首詩講的是“一個情人的夢”,原詩意境蕩然無存,原詩語意也支離破碎。從交際維層面看,譯文1丟失了詩歌最重要的“意美”。

譯文2把題目譯為“Frustration in Spring”,即“春天里的挫折”,加重了原詩中婦人的憤怨。從全文來看,“怨”為“抱怨”之意,應(yīng)譯為“complaint”。“frustration” 一詞會讓讀者誤解原文意思,難以體會到原文的意境。另外,譯文2把“莫叫樹上啼”譯為“They are as bad as my brothers noisy in the trees”過于意譯,有悖原詩意思,沒有較好地體現(xiàn)交際意圖。

譯文3的題目是“A Complaint in Spring”, “complaint”一詞具有點題的作用,使讀者看到題目就知曉原文的中心思想。“莫叫樹上啼”的“啼”譯為“songs”,豐富了詩歌的意境:時值春季,屋外鳥語花香,一切都是那么美好,為什么婦人卻產(chǎn)生了抱怨之意呢?這樣處理反襯了婦人的閨怨,具有深化主題的作用。從交際維層面看,譯文3完整地傳達了詩歌的 “意美”,再現(xiàn)了詩人情感,讓讀者更好地理解了原詩的意義,達到了讀者與詩人之間的目的。

綜上所述,譯文3達到了交際維層面的要求,切合實際的傳達了原詩的意境,使讀者一目了然。既沒有過譯,也沒有錯譯。“complaint” 一詞畫龍點睛,一語道破原詩語意。

四、結(jié)語

本文從生態(tài)翻譯理論出發(fā),對《春怨》的三個譯本進行多角度的比較與分析,得出“整合適應(yīng)選擇度”較高的譯文佳作,體現(xiàn)了生態(tài)翻譯理論在翻譯評析中的作用。生態(tài)翻譯理論有利于學(xué)者理性地分析各種譯文,綜合三維層面的因素,創(chuàng)造最合理、最地道、最優(yōu)美的譯作。不過,任何理論都不是萬能的,生態(tài)翻譯學(xué)也一樣。又因為英漢兩種語言的差異,生態(tài)翻譯學(xué)不應(yīng)該作為研究翻譯的唯一標(biāo)準。

參考文獻:

[1]盧冰. 生態(tài)翻譯理論視閾下古詩英譯解析—以《望月懷遠》三個英譯本為例[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2013.(7).

[2]涂中慶,董園園.生態(tài)翻譯學(xué)視角下《春曉》的幾種譯本[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報,2018年.(9).

[3]胡庚申.翻譯適應(yīng)選擇論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.

主站蜘蛛池模板: 精品国产污污免费网站| 五月婷婷丁香综合| 亚洲一级色| 欧美α片免费观看| 精品午夜国产福利观看| 成人福利在线视频| 爽爽影院十八禁在线观看| 亚洲av日韩av制服丝袜| 午夜福利网址| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 就去色综合| 国产欧美中文字幕| 亚洲精品手机在线| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 免费看的一级毛片| 91美女视频在线观看| 国产成人精品18| 成人亚洲国产| 国产成人精品无码一区二| 在线观看国产精品日本不卡网| 伊人色婷婷| 久青草网站| 亚洲a级在线观看| 日韩激情成人| 久久精品免费看一| 亚洲va欧美va国产综合下载| 亚洲激情区| 新SSS无码手机在线观看| 污污网站在线观看| 好久久免费视频高清| 亚洲第一黄片大全| 欧美精品影院| 亚洲成a人片7777| 男人天堂亚洲天堂| 91午夜福利在线观看精品| 无码国产偷倩在线播放老年人| 亚洲第一视频区| a级毛片视频免费观看| 8090成人午夜精品| 无码网站免费观看| A级毛片无码久久精品免费| 激情亚洲天堂| 老司国产精品视频91| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 久久久精品国产亚洲AV日韩| 欧美另类一区| 丁香五月亚洲综合在线 | 国产精品国产三级国产专业不| 真人免费一级毛片一区二区| 在线免费观看AV| 最新午夜男女福利片视频| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 中国精品久久| 国产人免费人成免费视频| 国产精品成| 久久综合婷婷| 国产极品粉嫩小泬免费看| 五月婷婷综合网| 国产人人射| 色哟哟色院91精品网站 | 国产91熟女高潮一区二区| 在线欧美国产| 国产精品.com| 波多野结衣中文字幕久久| 久久窝窝国产精品午夜看片| 就去吻亚洲精品国产欧美| 国产三级毛片| 精品国产99久久| 人妻中文字幕无码久久一区| 人人看人人鲁狠狠高清| 五月天香蕉视频国产亚| 亚洲精品无码成人片在线观看| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产精品页| 欧美a在线看| 欧美啪啪视频免码| 久久亚洲日本不卡一区二区| 国产农村精品一级毛片视频| 国产青青操| 欧美爱爱网|