王雪嬌
摘 要 自1999年 “語音隱喻”這一術語首次被提出以來,尚未有國內外學者對其做過全面系統的論述。本文以 “兩域映射”理論作為理論支撐,對俄語廣告語中的語音隱喻現象進行初步探索,分析其生成機制,以期得到更多學者對語音隱喻的關注和研究。
關鍵詞 語音隱喻 “兩域映射”理論 俄語廣告語
中圖分類號:H313文獻標識碼:A
0引言
語言是由語音、語法、語義三個層面組成的一個完整的符號系統。人類的語言最開始是通過語音的形式表現出來,隱喻在日常生活中無處不在,它不僅僅是一種修辭方式,更是人類普遍認知的工具。目前對于隱喻的研究大多集中在語法和語義層面,相對而言,在語音層面,即語音隱喻的研究還相對薄弱。1999年,匈牙利學者Ivan Fonagy首次提出了“語音隱喻”這一術語,并從語音及其所表達意義之間象似性這一角度對語音隱喻展開研究,但并未對語音隱喻作出明確的界定。在國內最早對語音隱喻做出較為全面系統研究的學者是李宏教授他結合Ivan Fonagy的“語音隱喻”觀點,從語音修辭的視角出發對漢英語言中語音隱喻的表達方式進行了對比研究,盡管李教授的研究在語音隱喻的分類方面出現了重復現象,但為后人的進一步研究指明了方向。
20世紀80年代,美國學者George Lakoff和Mark Johnson提出了對隱喻研究具有重大意義的“兩域映射理論”。自此之后,語言學界掀起了一股“隱喻熱”,中外學者們對隱喻的研究猶如雨后春筍一般,對隱喻的研究也從傳統的修辭學范疇擴展到認知領域當中。……