999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

提升引進版圖書翻譯質(zhì)量的有效策略分析

2020-07-01 01:52:55于賀
記者觀察·下旬刊 2020年5期

于賀

摘要:作為傳播先進國家文化的載體,引進版圖書在我國圖書市場占據(jù)的份額越來越大。但是,其翻譯質(zhì)量也一直是圖書質(zhì)量的重災區(qū),譯文生硬,甚至錯譯、歪曲原意,極大損害了讀者的閱讀體驗,甚至誤導讀者。本文以引進版圖書翻譯質(zhì)量為研究對象,分析其現(xiàn)狀、成因,并從譯者和編輯兩方面進行提升翻譯質(zhì)量有效策略分析,希望能夠提升引進版圖書翻譯質(zhì)量。

關鍵詞:引進版圖書;翻譯質(zhì)量;譯者;編輯

隨著中外交流日益頻繁,引進版圖書在我國圖書市場占據(jù)的份額越來越大。它為我們傳播了發(fā)達國家的先進文化,開闊了我們的視野。然而,很多人覺得引進版圖書晦澀難懂,往往不知所云。作為社科圖書編輯,且做的主要是引進版圖書,接到譯稿時,基本也是這個感覺,這多半是因為翻譯質(zhì)量不過關。翻譯是引進版圖書的二次生命。好翻譯可以錦上添花,差翻譯輕則影響閱讀體驗,重則歪益原意,誤導讀者?!皬哪撤N程度上而言,引進版圖書的翻譯質(zhì)量很大程度上決定著讀者對一個品牌、一家出版單位的信任度。”

一、引進版圖書翻譯質(zhì)量現(xiàn)狀及成因

(一)引進版圖書翻譯質(zhì)量現(xiàn)狀

1.翻譯腔明顯,不符合中文表達?!叭魏畏g標準,都要求譯文符合語言習慣”。中英文差異很大,翻譯時需要進行詞類轉(zhuǎn)換和句式轉(zhuǎn)換。但是,目前引進版圖書中,通篇長句、照搬英文語序、不符合中文表達習慣的比比皆是。比如, “拔地而起了幾棵巨大的卡羅伊樹”, “孟加拉國當?shù)匚ㄒ坏囊环N飛狐是一種稱為”等。

2.專業(yè)術語、人名、地名、數(shù)字翻譯錯誤。專業(yè)術語錯誤百花齊放,讓人啼笑皆非。比如在筆者近期審讀的一篇稿件中,譯者將“管軼”譯成了“關熠”,將“朱廣劍”譯成了“朱廣建”,將“吉隆坡”譯成了“科倫坡”,將“10億個”譯成了“10個”。

3.語句錯譯、漏譯。聯(lián)系上下文,有時會發(fā)現(xiàn)邏輯不通,論據(jù)無法支撐論點。由于對原文理解錯誤,譯者無法很好地處理段落之間的關系,導致譯文與原文的意思截然相反。再拿筆者近期審讀的那部稿件為例,有一句話的原文是:It allbutdestroyed malariology。譯者翻譯為: “這項運動唯獨成就了瘧疾學?!钡_譯文應該是“這項運動幾乎摧毀了瘧疾學?!边@是因為譯者對allbut理解有誤,它的意思是“幾乎、差不多”,而不是“唯獨”。

4.機翻現(xiàn)象嚴重。機翻在翻譯領域是個普遍現(xiàn)象,但機翻利用好,可以輔助翻譯,但若完全依賴它,就會出問題。一些不負責任的譯者直接將機翻文字發(fā)給編輯,自己完全沒有修改。在筆者審讀過的一部書稿中,提到一個人名是Jeanette Rain(珍妮特·雷恩),因為機翻緣故,譯者翻譯成“珍妮特·雨水”,在另一部書稿中,JamesMacDonald(詹姆斯·麥克唐納),譯者翻譯成“詹姆斯·麥當勞”。

(二)成因

1.翻譯稿酬標準低。目前出版社給譯者的稿酬標準低,翻譯基本都是兼職,也無法吸引高水平的譯者。很多翻譯公司為了利潤,雇用大批大學生或者業(yè)余人員進行翻譯,無法保證譯者的專業(yè)性和責任心。

2.譯者語言功底有限。在《大學英漢翻譯教程(第三版)》中,王恩冕老師說: “譯者必須要有十分扎實的語言功底。在英漢翻譯實踐中,英語水平高,是理解原作的基本保證;漢語運用能力強,則是表達的必要條件?!钡壳按嬖谝粋€問題,一些專業(yè)類書籍需要譯者有相關專業(yè)背景,但這樣的人英語水平未必很高;但英語專業(yè)的人,又欠缺相關專業(yè)背景。找到英語水平高、專業(yè)背景又匹配的譯者,可遇不可求。

3.出版時間緊,任務重。現(xiàn)在出版行業(yè)競爭激烈,大家都在拼速度,出版周期大幅縮短。譯者為了趕時間,無法打磨譯文。甚至有的譯稿是分給幾個學生翻譯的,質(zhì)量無法保證。

二、如何提高引進版圖書的翻譯質(zhì)量

(一)譯者方面

1.建立譯者庫,培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯隊伍。將優(yōu)秀的譯者納入譯者庫,長期合作。責任心不強、錯譯較多的譯者,終止合作。2.發(fā)翻譯前明確要求,分批檢查譯稿。在翻譯前期、中期、后期階段,都需要對翻譯質(zhì)量做把控,避免譯者只在試譯時認真,在后面應付了事。3.發(fā)翻譯前明確編輯規(guī)范。發(fā)翻譯前,編輯應向譯者明確編輯規(guī)范。

(二)編輯方面

1.在編輯開始前,審核譯稿質(zhì)量,對不合格的譯稿及時退譯。2.通讀全稿,并對照原稿核對翻譯,以發(fā)現(xiàn)錯譯、漏譯之處。3.人機結合,利用術語網(wǎng)站、翻譯軟件、黑馬軟件等,輔助進行編輯工作。

三、結語

引進版圖書作為我們了解世界的窗口,為我們帶來了先進的文化。在引進版圖書編輯過程中,要本著對原作者負責、對讀者負責的態(tài)度,嚴把翻譯關,與譯者緊密合作,共同為保證引進版圖書翻譯質(zhì)量做出努力。

(作者單位:中信出版集團股份有限公司)

主站蜘蛛池模板: 欧美第一页在线| 91精品啪在线观看国产91九色| 国产呦视频免费视频在线观看| 亚欧乱色视频网站大全| 亚洲免费福利视频| 国产丝袜啪啪| 91精品国产一区| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 国产97公开成人免费视频| 国内99精品激情视频精品| 久热这里只有精品6| 91色爱欧美精品www| 91在线无码精品秘九色APP| 99re在线视频观看| 婷婷激情亚洲| 久久不卡国产精品无码| 亚洲三级成人| 国产三级a| 久久综合丝袜日本网| 亚洲国产系列| 国产自在线播放| 亚洲中文在线视频| 人人看人人鲁狠狠高清| 性69交片免费看| 久久久久人妻一区精品色奶水| 2021国产精品自拍| 天堂亚洲网| 国产美女丝袜高潮| 红杏AV在线无码| 精品偷拍一区二区| 精品视频一区二区三区在线播| 一区二区三区成人| 亚洲视频免费在线| 91在线视频福利| 欧美成人手机在线观看网址| 亚洲精品少妇熟女| 美女国内精品自产拍在线播放| 99激情网| 国产麻豆aⅴ精品无码| 无码国产伊人| 亚洲免费三区| 三级欧美在线| 国产亚洲视频免费播放| 亚洲视频免费在线看| 欧洲免费精品视频在线| 伊人久久综在合线亚洲2019| 欧美视频二区| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | 天天综合色网| 日日摸夜夜爽无码| 国产精品亚洲va在线观看| 试看120秒男女啪啪免费| 东京热av无码电影一区二区| 一区二区三区成人| 天堂成人av| 午夜少妇精品视频小电影| 一级毛片基地| 亚洲欧美一区二区三区图片| 日韩国产高清无码| 国产微拍一区二区三区四区| 国产福利拍拍拍| 综合亚洲网| 国产网站一区二区三区| 亚洲国产天堂久久综合226114| 欧美中文字幕在线视频| 五月天久久综合国产一区二区| 国产99视频免费精品是看6| 欧洲极品无码一区二区三区| 国产偷国产偷在线高清| 久久综合五月婷婷| 亚洲无码视频喷水| 就去吻亚洲精品国产欧美| 国产精品久久精品| 青青网在线国产| 精久久久久无码区中文字幕| 黄色一级视频欧美| 日韩一区精品视频一区二区| 久久国产高潮流白浆免费观看| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 国产欧美综合在线观看第七页| 免费看美女自慰的网站| 毛片在线播放网址|