董繼平譯



誰再次
在降臨的夜色中,用掛在樹上的鑰匙開啟的夜色中,吱嘎作響、閃爍、朝所有地平線以及在所有涌流里面轉動的夜色·中——這里有因為時間.的力量磨損了其背部而模糊的人,在沉歇的濃霧背景上經過。
微雨飄落在所有正被擦掉的道路上,在慢慢改變著位置的牧草場上,在要加深夜色的樹林上——同一條線里面,什么也沒存留下來。
黑色小路引導我迷途地穿過濃陰;樹籬再也沒有那用一團團煤渣塞住的洞孔。這些灰色旗幟在每個角落卷起,這些色彩迷失在最黑暗的帶子中,這些想象的風景被夜鳥的幾支歌所橫貫——太接近而無法想象它們可能和出現——碩大之獸的溫暖和運動——如果我們沒有真的迷失在宇宙中,如果深深的礁脈的外貌沒有反射在它們里面。
思想的喃喃聲
謊言的旁門樓梯上響起的腳步聲。對著連續敲打的門、鳴響的汽笛和遲來的車輪節拍的所有耳朵;大門的提前關閉。
黃昏時分,馬戲團的平面交叉路口——馬戲團中,云朵在天空稠密的嗓音中被獻祭。在蒸發于黑暗泉水的水的灌木叢中,雨水松弛的手指。
迷途的提燈,被照亮的門。公墓中,沒有方向的林陰道上,身著黑衣的柏樹。
有星星的人
每只手里都有一盞燈。從鏈條的一端到樓梯。早晨藍色的窗戶,涂著清漆的屋頂和那比帆布下降得還低的樓梯。因為有大海在墻壁與人以及那阻止噪音的展開的夜之間。有把波浪驅散的白船和把風分開的太陽的翅膀。
然而最重要的是,被刺藜用光環圍繞的額頭,迸發出火焰的心和哭泣的眼睛——凝視敲擊天空,開啟的門提供對空間的一瞥——那個空間里面,死去的形態移動在被閃光的手指追溯的路上。
關閉的花園中,樹在柵門上面——海邊的信號點——兩扇門朝著地平線打開——邀遏破爛的一天——逃逸,踐踏影子,人們——隕落在另一邊的星星。
重合的靈魂和軀體
房間里,生病的精神和軀體伸挺著。火苗刺透。
遵照隔壁房間的方向,燈盞的三角形把自己擺正在天花板上。
那時,所有的欲望縱橫交錯而行,那時,道路被阻塞。
那時,再也沒有希望,除了在最后一滴水里,最后一個時辰,被舉起來的鏈條。
我用一只被高燒和我的心跳所分神的眼睛觀察三角形,通往危險本身的指南。
鏡子對面的墻上——凍結的黑色深淵,威脅著的空寂和沉默在那里君臨統治,所有尖銳的可能性——陽光那令人偷快且微笑著的風景對著我出現,光明燦爛的鐘,從一片過于沉重的天空上的明亮的落水管上分離的色彩。
然而,在那讓面龐保持靜止的橢圓形里,焦慮而破爛的記憶,被永遠受到限制的努力磨損得薄薄的——一個人恰恰擁有那重新豎立自己的、到來的時間的概念,我們運動的界限,雜亂地處于這已被更新的狹窄的空間內部。
皮埃爾·勒韋迪(Pierre Reverdy, 1889-1960) 120世紀初期法國著名詩人、超現實主義詩歌的先驅之一,生于納博訥,1910年定居巴黎,與畢加索、阿波利奈、雅各布等人一起參加立體派活動,并大量發表實驗性新詩,以立體主義詩人和超現實主義先驅而聞名。他于1926年攜家遷往梭列姆,在那里隱居30年,潛心寫作。勒韋迪所著詩集總共有二十多卷,以《散文詩》《橢圓形天窗》《屋頂上的石板》《人睡的吉它》《彩繪之星》《青天的碎片》《風源》等尤為知名。