999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯學視角下的中國古代文化典籍英譯譯者主體性探究

2020-09-10 07:22:44王君
今古文創 2020年44期

【摘要】 生態翻譯學屬于跨學科研究下結合自然科學和社會科學,生態翻譯學在近十年內的發展中獲得眾多學術成果,在國內外學者中受到許多關注,其中對于“譯者主體性”的探討一直存在,譯者作為翻譯的重要因素有著較強的研究價值,本文將生態翻譯從生態系統學角度出發,將翻譯看作譯者通過翻譯中的生態系統進行一定的選擇和適應的過程,與譯者主體性產生關聯。為探索生態翻譯學視角下對于中國古代典籍在英譯譯者主體上體現,通過對列舉的古代典籍的英譯進行比對,來進一步驗證和分析其主體性。

【關鍵詞】 生態翻譯學;中國古代文化典籍;英譯譯者;主體性

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? 【文獻標識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)44-0076-02

基金項目:2019年遼寧省社會科學規劃基金項目自選課題《生態翻譯學理論視閾下的中國典籍外譯研究》,項目編號L19DYY002。

生態翻譯學的產生和發展,受到諸多因素影響,在全球化的大環境下包含國內外的多項外部因素,同時又有內部因素,在人為與客觀中占據眾多偶然和必然。生態翻譯學是以翻譯比做的生態系統進行研究,維持其中的一個平衡健康發展。以譯者為主體性更多地表現在翻譯實踐上的表達,集中表現在以中文為典型的高級語境向很多其他的低級語境進行文化輸出,在中國古代文化典籍中包含眾多的詩詞通常只用寥寥數筆就可以表達出特定的意境,這種以中國文化熏染下的文化特質通常不可言傳只可意會,在進行英譯中需要一定的詞匯和語法去做變通才能盡可能留住其美感。在進行中國文化典籍英譯中保留譯者的主體體性,留住其文化作品本身的意美、音美、形美,體現出其最大的價值。

一、生態翻譯學和譯者主體性

(一)生態翻譯學

在21世紀由胡庚申教授提出生態翻譯學的概念,是一項探討生態翻譯、文本生態和“翻譯群落”生態及其相互作用,相互關系的跨學科研究,是一種從生態視角綜觀和描述翻譯的研究范式(陶李春、胡庚申)。在胡教授的理論中將翻譯生態系統與自然生態系統做類比,在翻譯生態系統中尋找由無機環境和生物群落組成的共性,原文本、作者、譯者及讀者的社會歷史背景比做無機環境,有生產者類比的原文作者和翻譯者以及讀者類比的消費者和翻譯研究者類比的分解者共同組成翻譯的生物群落。有它們共同構成的維持生態平衡的生態翻譯系統。

(二)譯者主體性

翻譯的“文化轉向”可以帶動學界的關注風向,其中除語言外的譯者這一重要因素在近來開始引起了翻譯研究者的重點關注,所以在進行翻譯中加大了譯者的地位和作用。查明建老師對其做出過定義,稱譯者主體性是作為翻譯主體的譯者必須以尊重翻譯對象為前提,可以發揮其主觀能動性地去實現翻譯所表達的目的。在其中會有一定程度的包含翻譯主體文化意識的自覺,審美和創造性,人文品格和具有一定的文化成就等基本特征。譯者能夠維持原作者和讀者之間,原文和譯文之間,譯出語的文化背景和譯入語的文化背景間的平衡,在翻譯中起著重要作用。所以對于中國文化典籍英譯主體性可以為傳播中華文化提供新思路,為讀者們打開新思維和視野,更有利于翻譯上的研究。

(三)生態翻譯和譯者主體性的聯系

在生態翻譯學構建下的生態翻譯系統中譯者作為提供整個生態系統能源的生產者,在翻譯中占據主導地位,可以在整個翻譯群落中占據重要作用。譯者需要找尋自身在翻譯生態環境中的生存方式,并肩負起傳播文化的重要責任。譯者主體性強調譯者翻譯的主觀能動對翻譯產生的作用,譯者本身的審美偏好,倫理品德,文學風格等對翻譯都非常關鍵。所以生態翻譯學和譯者主體性存在很多共性,譯者在自身外圍條件制約下結合社會背景,運用合理的方式選擇一定的策略和標準。發揮好譯者主觀能動的重要作用,在翻譯生態中適應和選擇的準確可以為實現生態環境間轉換提供重要基礎。

二、生態翻譯學視角下的中國文化典籍英譯中以譯者為主體性的表現形式

(一)譯者對翻譯活動的選擇與適應

在翻譯生態學中,譯者應該在翻譯這個動態平衡的大環境里去適應性的選擇所要表達的內容,并且在翻譯全程應該維持這種穩定的選擇和適應。在適應原文和譯文上優化的選擇所要表達的思想。在中國古代文化典籍中,文字的表達通常包含很多深意,在進行英譯結合語言使用喜歡去進行多項選擇,因為英文的語言習慣多與中文相反,需要找尋一定的策略去進行文本翻譯,為文化的傳承預留更多的空間。譯者可以對翻譯的作品做出選擇,結合以自身生活的時代背景以及當下的翻譯大環境,盡可能選擇與自己風格和能力相符的著作。翻譯的作用有很多種,翻譯家嚴復的政治報復也產生在一個中華民族瀕臨滅亡的時代,他運用自己的翻譯作品,想要改變社會現狀,在甲午戰爭后國家面臨亡國之際,在時勢的推動下翻譯了典籍赫胥梨的《進化論與倫理論》,結合書的重點思想“物競天擇,適者生存”來警醒國人。對大家的愛國意識有著很好的喚醒作用,翻譯家嚴復做了很好的適應和選擇。除了內容的選擇,在翻譯策略上也應適應翻譯環境,可以直譯也可意譯,譯者可以根據自己的主觀能動進行適應,在進行中國古典文化典籍英譯中,結合原文語境和時代制約下的語言支配能力,去順從或者顛覆,在不斷變化的生態環境下去選擇和適應。

(二)譯文修改過程的“汰弱留強”

在進行中國文化典籍英譯上,因為特定時代的語言表達有一定的差異,而古代典籍中大多涉及的詩詞與現代的語言表達都存在差異,中文與英文在語言習慣上相反,在翻譯上需要對翻譯的文本和策略的選擇適應下,主體性的發揮會存在諸多制約。所以翻譯上應該遵循“優勝劣汰”的原則。中文翻譯的理念很多需要找到最貼合的翻譯文本。在此基礎上中國古典文學意境的不同表達而對同一內容有不同的理解,在進行中文英譯中,中文翻譯的理念很多需要找到最貼合的翻譯文本,在翻譯生態學理念下,以譯者為主體做出的適應和選擇多基于“汰弱留強”的原則進行,在古代典籍中先反復推敲其歷史背景的意義,在進行翻譯中反復修改,修改拋棄一些不合題意、保留意思貼合的譯文,這樣才能使優秀的作品達到更好的傳承。在生態翻譯學上能夠做到譯文的“整合適應專業度最高”的優秀文本,能夠適應讀者需要才能長久流傳。

三、生態翻譯學視角下以《蒹葭》為例的英譯文譯者主體性

生態翻譯學中強調在翻譯中運用“多維轉換”的方法,即在多維度適應與適應性選擇的選擇下相對集中于語言維、文化維和交際維的適應性選擇轉換。這種轉換可以一定程度上評價譯文的質量,譯者在進行翻譯中的中心和主導地位可以實現其主體性。

(一)語言維的主體再現

在中國文化典籍中多包含大量的詩詞,在語言維上存在眾多詞、音韻以及表現形式的轉化,在語言的維度上應重點保留其音韻美和形式美,以古代文化典籍中《詩經》的一篇經典《蒹葭》為例,在原文創作中韻律和諧,節奏統一,通篇押韻。在進行英譯中,reed,side,bleed,wind中詞尾押韻/d/,stream和gleam都以/m/音結尾。way和away都以/er/音結尾。在原文和譯文中都有著同樣的追求押韻性,譯文并把這種韻律做到通篇的極致性。

(二)文化維的主體再現

文化維要求譯者注重翻譯上存在的雙語文化內涵的闡釋與傳遞,探究原文和譯文內容上的統一,避免出現對語言文化的曲解。中國古典文化典籍中以《詩經》最具代表性,其所包含的文化內容對當今讀者來說,有些不同的文化和時空跨越。合理的文化維度轉換可以保留豐富的文化底蘊。在《蒹葭》《離騷》《關雎》中都用“伊人”表達了女子美好的形象,做到意境的保留與含蓄的情感。而“伊人”也可以代表正義、英勇的男子,更貼合西方的文化內涵。文化維可以側重中國的含蓄委婉,也可以側重西方的簡單直白,不同的側重構建共同的翻譯生態環境。

(三)交際維的主體再現

交際維指譯者在翻譯進行中能夠重點關注語言雙方的交際意圖,實現交際維的適應轉換。通常在交際維中會因為譯者的不同解讀而表達不同的交際目的,許淵沖老師在英譯上用介詞“among,far away,far behind”來形容“水中央,水中坻,水中沚”,在意譯中打造朦朧的愛情,表達女主人公對心上人苦尋未果的失望。相對于意譯的虛擬與夢幻,龐德老師對文章進行寫實翻譯,直接將“水中央,水中坻,水中沚”翻譯成“in mid water,on tuftedisle,on the? isle”忠于原文描述畫面,給人以不同的感受,不同的描述體現著不同的交際意圖,體現交際維度的適應與選擇。

四、結語

綜上所述,譯者的主體性表現在生態翻譯中譯者在不斷適應整個翻譯生態環境中對其不斷地做出交替的選擇和適應的過程。通過結合生態翻譯學中以譯者為中心的研究核心概念,創新性的探討譯者的主體性,為中國古代文化典籍的翻譯過程開拓一個全新視角。生態翻譯下強調的“三維視角”,在翻譯上的轉換都能夠體現譯者的主體性,譯者在翻譯上獨立個體的存在可以起到翻譯上的主導功能。所以在對未來翻譯的實踐與思考上,在翻譯過程中選擇合適的維度,在中國古典文化典籍外譯中傳遞出中華民族優秀內涵,結合譯者自身的主觀能動,讓譯文更符合語言環境,迎合讀者期待,實現翻譯生態學的動態平衡與進步。

參考文獻:

[1]勵唯璐,張琬怡.生態翻譯學視角下的譯者主體性研究——以《蒹葭》兩英譯本為例[J].英語廣場,2020,(21):6-8.

[2]高會麗.生態翻譯學視角下譯者主體性研究[J].文學教育(下),2020,(02):19-21.

[3]李紫昂,趙澤超,鄧建華.生態翻譯學視角下譯者的主體性[J].海外英語,2019,(23):160-161.

[4]李先玉,李向紅.生態翻譯學視域下的“譯者中心”與“譯者主體”研究[J].河南工業大學學報(社會科學版),2016,12(01):85-88.

作者簡介:

王君,女,遼寧葫蘆島人,碩士,遼寧工業大學外國語學院副教授。研究方向:英語翻譯、英語教學。

主站蜘蛛池模板: 最近最新中文字幕在线第一页| 久久婷婷五月综合色一区二区| 精品成人一区二区三区电影 | 欧美成人怡春院在线激情| 无码'专区第一页| 亚洲永久色| 欧美高清三区| 日本爱爱精品一区二区| 国产高清免费午夜在线视频| 日本91在线| 欧美精品啪啪一区二区三区| 伊人久久婷婷五月综合97色 | 尤物在线观看乱码| 国产在线观看成人91| 中文字幕在线视频免费| 中文字幕第4页| 欧美在线伊人| 欧美成人免费| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 国产另类乱子伦精品免费女| 91九色国产在线| 亚洲国产高清精品线久久| 亚洲欧美一级一级a| 在线观看热码亚洲av每日更新| 欧美精品导航| 国产视频大全| 国产精品xxx| 毛片最新网址| 亚洲人成网站色7777| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 亚洲天堂视频在线观看免费| 在线精品自拍| 亚洲高清在线播放| 2021国产在线视频| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 日本在线欧美在线| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产精品30p| 久久影院一区二区h| 午夜三级在线| 波多野结衣亚洲一区| 欧美精品影院| 国产自视频| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 国产黄网永久免费| 日韩成人午夜| 毛片手机在线看| 免费一级毛片在线观看| 亚洲第一av网站| 国产区免费精品视频| 青青青草国产| 精品福利国产| 欧美日韩国产成人高清视频| 亚洲欧美综合在线观看| 国产va在线观看| 亚洲综合色婷婷| 777午夜精品电影免费看| 成人福利在线视频| 亚洲精品色AV无码看| 免费A∨中文乱码专区| 中文字幕无码制服中字| 精品国产一区二区三区在线观看| 成人一区在线| 国产成人三级在线观看视频| 99热国产这里只有精品9九| 一区二区在线视频免费观看| 国产精品黑色丝袜的老师| 视频二区亚洲精品| 国产美女91视频| 亚洲成人77777| 原味小视频在线www国产| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区 | 国产一级片网址| 在线视频一区二区三区不卡| 熟女视频91| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国产欧美另类| 亚洲天堂成人在线观看| 在线观看欧美精品二区| 国内精品伊人久久久久7777人| 网久久综合| 四虎影视国产精品|