楊航 許澤 楊智明 徐瑛澤 邳鑫悅 王宇欣 孫寶瑩
摘 要:“互聯網”是新時代網絡發達的產物,它構成了新的社會形態,“互聯網+”則是互聯網思維的又一先進體現。在日新月異的今天,全球化也將人們串聯在一起,交流方式也有很大的不同,從書信到信息,乃至互聯網的應用,語言也在不斷地進化。“網絡新詞”作為進化的產物,符合當下的時代潮流,逐步走進大眾的視野并受到熱烈關注及使用,得到人們的喜愛。本文采用數據分析、對比等方法,淺析“網絡新詞”的翻譯技巧及流行趨勢,以促進中西方文化交流。
關鍵詞:文化差異;網絡新詞;翻譯技巧;流行程度
1 引言
現如今的網絡,是全球化的,是個性化的,網絡已經不只是一種溝通工具,更是實現資源共享的一種體現,給人們帶來了美好的享受,相較于傳統的社會生活顯得豐富有趣。網民們能夠在互聯網上盡情地發揮自己的想象力和創造力。
網絡新詞雖與傳統詞匯都源于我們的生活,但網絡新詞同傳統的書面語言相比較,網絡詞語突破了外界的約束由于減少了傳統的限制,更強調作者的創新性,這就要求要在構思上更為靈活,往往語出驚人、令人瞠目,從而展現個人創造能力。為更好地了解各個國家的文化,促進中西方文化交流,翻譯便成為交流的媒介。
2 網絡新詞的產生與構成
網絡新詞是一種反映時代潮流的文字,隨著5G時代的到來,各種文字的組合都可以用來表達說者所想表達的意思。
漢語多以象形結構為特征,具有獨特的表義性,不同的文字組合可以表達不同的信息,隨說者的語言習慣進行文字的整合。
英語多為“法制”,受語法的限制進行表達,在以英語為母語的本土國家,表達過程中不會過多在意語法,但不同的文化卻成為一道交流的阻礙。
隨著網絡的發達,越來越多的人們采用簡潔風趣的語言表達進行交流,富有趣味性的同時,將氛圍拉至輕松的環境。但在翻譯過程中,中西方文化的差異導致中西方人民進行交流時出現溝通障礙。
3 網絡新詞的特點
3.1 自由性
網絡新詞為符合當下的行為表達習慣,它可以由任意的符號組合,從而來表達說者的信息。它的自由性體現在無限制、無約束。多用于非正式場合或口語化表達,因此說者可展現“網絡新詞”的自由性。
3.2 創新性
語言分為多種語體,依據講述者身份的不同,將語言分為“時間”、“社會”和“地域”三種方言。其中“網絡新詞”便是“時間方言”的一種體現,從“古英語”到“現代英語”,從“甲骨文”到現在的“網絡新詞”,是人民智慧的體現,是創新的結果。
3.3 主觀性
在語言的不斷發展過程中,詞語的構成特點將是一切語言的基礎。但“網絡新詞”則充分表達了說者的主觀性,詞語的構成則有說者自主意識的表達來形成,因此“網絡新詞”具有主觀性。
4 網絡新詞的翻譯技巧
4.1 直譯法
在翻譯手法中,直譯法是最常見的一種,所謂直譯,顧名思義就是保留原文的意思,不歪曲原文內容,將原文風格體現出來。但“直譯”不同于“死譯”,例如,前段時間網絡流行的詞語“正能量”,翻譯過來可以為“positive? energy”;在建國七十周年慶典上,網民為表達心中的激動之情,親切的稱“中國”為“阿中哥哥”,因此翻譯為“China”。當然,中西方歷史文化背景不同,使各國人民的生活表達方式、思維方式也各不相同。但它確是最大化的傳輸說者國家文化內涵的方式。
4.2 替代法
因中西方文化差異的不同,為更準確的使異國聽者理解“網絡新詞”,則可以采取“替代法”。替代法是翻譯手法中的另一種變通手段,但要注意,此方法最重要的就是譯者對詞語的選擇,要充分了解異國文化,準確而透徹。例如,影視行業的發展對網絡起到了互相促進的作用,互為彼此帶來巨大的流量。“上頭姐妹”在一段時間內來勢洶洶,占據“網絡新詞”重要的一席之地,它用來表示“在看到一些文章、圖片、影視體現甜蜜暴擊內容后,異常興奮,從而不能控制自己的人”,采用替代法翻譯為“Crazy? fans? of CP”。替代法可以通過找尋文化對應詞來表達說者的意思,便于兩方共同接受。
4.3 音譯法
在眾多翻譯技巧中,“音譯法”是最為簡單的方式,但是對聽者而言則是需要接受文化的過程。例如,在中國,網絡平臺“微博”,翻譯過來為“weibo”,“給力”翻譯為“geilivable”,在英語國家而言,這些詞都是外來語,因此解決外來語最簡單的方式,便是采用“音譯法”,最大程度的保留原文讀音。語言是交流的方式,文字是信息的載體,英語也在發展的過程中,源源不斷地汲取外來文化,因此“網絡新詞”也可以用“音譯法”來進行翻譯。
5 網絡新詞的流行趨勢
隨著信息時代不斷地發展,網絡新詞也會不斷的運用在人們的生活中。網絡新詞的流行是偶然也是必然,偶然于人們的創造及對新興事物的接納,必然于社會的發展及對文化源源不斷地交流。語言是最能反應一個時代特征的,網絡新詞的流行與社會的快節奏也不無關系,人們通過這些新式語言來表達對事件的態度,如嘲諷、褒獎的情緒,人們對共同事件的相同看法也使得網絡新詞快速流行于網絡甚至現實生活中。
簡單有趣的新型文字也拉進了網民的距離,進一步促進了網絡新詞的發展。網絡新詞作為語言中最生動的部分,是正處于變化的社會最好的體現,它源于社會新生事物,也因新事物的產生而被取代,可以將它視作社會主流。
6 總結
“Language? is? an? arbitrary? sound? symbol? system? for? human communication.”,語言是一種用于人類交流的任意聲音符號系統。網絡新詞,多為網絡上流行的簡化語言,易于大眾接受,通俗易懂。多數朗朗上口,富含趣味性。在“互聯網+”的時代,我們應該擁抱變化,帶有自己的主觀思考意識,緊跟潮流,并刺激市場變化,通過多種技巧,傳遞文化,引入文化。在選取翻譯方法時,也要注意將知識融入于文化,與時代保持緊密的聯系。
參考文獻
[1] 劉錦芳.網絡新詞的特點及翻譯策略探析[J].周口師范學院學報,Vol.35,No.6,Nov.2018.
[2] 劉夢迪.網絡新詞的特征及對現代漢語發展的的影響[A].《青年文學家》,2018年第36期.
[3] 胡壯麟,李戰子.語言學簡明教程.北京大學出版社,2004年.
吉林農業科技學院2019年大學生科技創新創業訓練計劃項目? ? 項目編號【2019】111
作者簡介:
楊航,2000年5月出生,吉林省四平市人,吉林農業科技學院英語專業學生。
許澤,1999年9月出生,吉林省松原市人,吉林農業科技學院英語專業學生。
楊智明,1998年8月出生,吉林省柳河縣人,吉林農業科技學院英語專業學生。
徐瑛澤,1999年8月出生,吉林省四平市人,吉林農業科技學院英語專業學生。
邳鑫悅,2000年2月出生,吉林省蛟河市人,吉林農業科技學院英語專業學生。
王宇欣,2000年10月出生,吉林省長春市人,吉林農業科技學院英語專業學生。
*通訊作者:孫寶瑩,1990年6月出生,吉林省吉林市人,研究方向英語教育,助教。