□ 周芷若

卡通風格菜單

戰時風格菜單
如今去餐廳吃飯,都要盯著菜單看老半天。這并不是選擇困難癥的表現,而是每家餐廳的菜單太值得琢磨了。有的可能像“天書”一樣難懂,有的可能像一封廚師寫給你的“情書”那樣浪漫,當然也可能字里行間暗藏著套路。
國外有人就食物的菜單做過研究,美國語言學家任韶堂曾經跟他的團隊,對美國七座城市近6500份菜單,做了一項數據調查分析。他發現,或許從一份菜單的語言,就能看出這間餐廳的高中低檔位。
越高檔的餐廳,菜單越愛用法語,斜體也讓人感到更高級,用的單詞都盡顯格調,甚至復雜到看不懂,因為那昭示著價格。
相反,碰上那些含糊其詞的形容詞,比如delightful(令人愉悅的)、wonderful(極好的)、scrumptious(美味的)等這類虛無縹緲的主觀描述,反而是一種便宜的信號,真正高檔的餐廳不需要打這些虛晃的旗幟。
如果你注意到一些餐廳的菜單,非常迷戀地標注這道菜的原料,是來自哪個農莊、哪個農場集市或者什么傳統品種的肉類,這些都是妥妥的高價信號。高價餐廳菜單特別重視這種純正原產地信息,當然這種沉迷在一定程度上,更多是服務于高級食客的精神需求。
一塊普通的牛肉,要是加上“迷迭香烤艾利鮮菲爾德農場牛”這樣的來源描述,瞬間就高級起來。要是菜單上除了圖片還能有視頻音效,那這樣的菜品肯定更誘人,相應地價格也會更貴。
有趣的是,他們還發現高價餐廳一般給出的菜單可選性其實并不如廉價餐廳多,他們傾向于提供定食,基本上會用“主廚精選”這類詞來描述。
一份小小的菜單,就是一張微縮版的本土美食地圖,能從中瞥見不少歷史趣聞和地理風味。紐約公共圖書館目前已經收錄了l840 年至今,大約4.5 萬份菜單,可以從中瞥見一個世紀以來人們對食物的偏好變化,以及那個時代流行的思潮風格。
很多老牌餐廳的菜單到現在看都有意思,有的回應的是“二戰”時期激情燃燒的戰時風格;而有的則代表著卡通片流行的經典元素,就像一幅幅故事連環畫,對比起現代的簡約菜單,倒顯得更加有趣。
有些菜單就是美食地圖,比如,從西班牙菜單中,你會發現不少地名的故事淵源。比如,西班牙西北部的加利西亞就是菜單里的“大戶”,例如,常見的加利西亞章魚、加利西亞鹽鱈魚。還有一道糕點叫“圣地亞哥杏仁蛋糕”,表面上的糖霜堆砌成圣十字花樣,就是在回應朝圣者蜿蜒曲折的朝圣之路。
曾經有位朋友跟我說,就算去國外拿著菜單點菜都沒啥緊張的,掌握這個萬能句子就能以不變應萬變——“This one,this one and this one,thank you.”確實在很多餐廳,只要菜單上有圖案,手比劃比劃總能點到想要的菜。
但也有很多餐廳,比較注重個人選擇,尤其在點菜這件小事上,不同配菜不同口味的選擇多的是,不花點時間看菜單,就等著來場隨機的口語考試吧。
看懂菜單點菜是一門學問,同樣如何設計好菜單也是一門學問。每個地方的菜單,都會植入當地人對于一頓正餐該有的結構常識。美國菜和歐洲菜都有其獨特的設置,通常正餐默認的上菜規則都是:色拉或開胃菜—主菜—甜點。
法國菜一般會將蔬菜色拉放在主菜之后,還會加一道奶酪;而意大利菜也比較特殊,通常第一道主菜會是比較特別的,一般都上意面或者意大利調味飯。
在高端的法國餐廳,一對男女用餐的時候,服務生通常會把有價目的菜單拿給男士,而女士拿到的菜單是沒有標價位的。但這對于習慣AA 制的荷蘭和美國餐廳來說,是多此一舉,就算多人用餐,最后服務生也很習慣把賬單分成幾份算。
要是懂得各地菜單的特色,還能在選餐廳的時候避免踩雷。正宗的意大利餐廳,菜單上不會只拿比薩、面條、色拉當宣傳招牌,而且菜單全是意大利語。要是菜單上出現個什么Pizza Hawaii 或者Pasta Alfredo,勸你還是快收拾包袱走人吧,這些不地道的菜品,多數都是騙游客的發明。
在日本,別抱著僥幸心理認為餐廳都有中文、英文翻譯,不少餐廳會先告知菜單都是全日文的。尤其是那些小巷子里,本地老饕去得多的地方,但通常這些地方的食物反而更地道。一般來說,在菜單上認準“自慢”“名物”“定番”“逸品”等字眼,這就是他們餐廳非常推薦的特色招牌。要想吃到劃算又耐飽的菜品,就要注意有沒有“放題”二字,那就是吃到你飽的信號。要是有“無料”二字,留心那可能是有免費的小吃贈送。
所以,別動不動就對面前的菜單攤手喊隨便,那樣豈不是少了很多樂趣?