吳彥姿
在《說文解字》中“融”的本義為炊煙上升,而后和并在一起,融為一體,后引申為和諧、融通的意思。我認為用這個字來形容中國最為貼切。中國是個多種文化融合、人民群眾其樂融融的國家,單拿上海來說,就已足夠體現出中國的“融”。
快速的發展和優越的地理位置讓上海這座城市宛若一粒明珠鑲嵌在祖國的東方。它閃耀的光芒吸引著無數的精英齊聚一堂,它包容吸納了東西方的文化,融合了摩登和懷舊,它的融會貫通體現在了建筑文化的多元上。
黃浦江像一條蜿蜒的長龍橫臥在新舊世界的臨界線上。黃浦江東岸,放眼望去是鱗次櫛比的高樓大廈,東方明珠、上海環球金融中心、金茂大廈等現代建筑群爭相媲美,形成了上海新地標。黃浦江西岸則矗立著海關大樓、和平飯店、匯豐銀行大樓等52幢哥特式、巴洛克式、羅馬式、古典主義式、文藝復興式、中西合璧式等大廈,各種風格融為一體。一面是摩登現代的鋼筋水泥的建筑如雨后春筍拔地而起,連墻接棟,隱天蔽日,蔚為壯觀;一面是愛奧尼克式的柱子、細膩的雕刻、剛柔兼濟的線條共同構成的風格迥異,但整體格調統一的萬國建筑群,古樸厚重,歷久彌新。華燈初上,夜游浦江,看兩岸建筑在燈光的點綴下搖曳生姿,宛若徜徉在時光隧道,看歷史與現代的交迭、東西文化的交融。
上海的融更體現在人民群眾的其樂融融。
火紅的燈籠懸掛在大街小巷,鮮紅的春聯鋪展在千家萬戶,剛出鍋熱氣騰騰的餃子上桌了,一家老小圍坐在桌前,臉上洋溢著幸福喜悅的笑容。今年過年我們一家邀請了隔壁的王奶奶一起過年。王奶奶的兒女遠在異國他鄉,沒法在春節團聚,想到王奶奶一人在新春佳節形單影只,我就萌生了這個想法。王奶奶是上海本地人,她做了拿手的上海特色小吃——生煎,底酥、皮薄、肉香,一口咬上去,湯汁裹著鮮美的肉餡、油香、蔥香、芝麻香,一齊噴薄而出。媽媽炸的春卷,金黃酥脆的外皮裹著清淡細膩的白菜豬肉餡,看著這精致的模樣,我不禁肚中饞蟲涌動,忙不迭放入口中,鮮美香脆瞬間在舌尖的味蕾綻放。外公精心調制的羊肉湯,湯白味鮮,撒上翠色的香菜,再來點來自老家的鎮江香醋。一桌子各式各樣的好菜,熱氣徐徐上升,正如這一桌來自四面八方的人一樣,和氣融融。
上海是祖國的一個縮影,上海的融,彰顯了祖國文化的融會貫通,人民的其樂融融。融體現了大國的兼容并包,融通和洽,我為生長在這樣和諧、融和的國家而感到幸福、自豪。
(指導教師:柳旭)