


文人墨客在出外游覽時(shí),總會(huì)對(duì)眼前的景物產(chǎn)生一些莫名的感觸,他們就會(huì)詩(shī)興大發(fā),于是,寄托了詩(shī)人政治抱負(fù)、興趣愛好、詠古抒懷的詩(shī)歌應(yīng)運(yùn)而生,他們會(huì)把這些詩(shī)歌寫在寺壁上、石壁上、樓壁上等,這些詩(shī)歌被稱為題壁詩(shī),下面就隨小閱一起學(xué)習(xí)一下題壁詩(shī)。
譯文及淺析
庭院經(jīng)常打掃,連青苔都沒有。一畦畦的花木整整齊齊,都是主人親自栽培。一條小河環(huán)繞著蔥綠的農(nóng)田,門前的青山也推開門,爭(zhēng)相前來為庭院添彩增色。
這是王安石寫在友人家墻壁上的一首詩(shī)。贊美友人家屋前的清幽,讓人仿佛身臨其境。
院子里干凈得連青苔都沒有,這在多雨潮濕的江南就太不容易了,可見湖陰先生的勤勞。
院子里還有成畦的花草樹木,都是友人親手栽的,反映了他的愛美之心和樂于創(chuàng)造美的崇高情趣。詩(shī)的后兩句作者用水“護(hù)田”,山“送青”兩個(gè)擬人化的寫法,賦予了原本沒有生命和意識(shí)的山水以人的情感。詩(shī)的后兩句將對(duì)偶、擬人、借代多種修辭手法融會(huì)在一起,把山水描寫得有情有義。
譯文及淺析
山外有山,樓外有樓,西湖邊的歌舞何時(shí)才停止?暖風(fēng)將游人吹得如癡如醉,簡(jiǎn)直把杭州當(dāng)成了汴州。
這是一首寫在臨安城一家旅店墻壁上的詩(shī)。此詩(shī)第一句點(diǎn)出臨安城青山重重疊疊、樓臺(tái)鱗次櫛比的特征,第二句用反問語氣點(diǎn)出西湖邊輕歌曼舞無休無止。后兩句以諷刺的語言寫出當(dāng)政者縱情聲色,并通過“杭州”與“汴州”的對(duì)照,不露聲色地揭露了“游人們”的腐朽本質(zhì),也由此表現(xiàn)出作者對(duì)當(dāng)政者不思收復(fù)失地的憤激之情以及對(duì)國(guó)家命運(yùn)的擔(dān)憂。
譯文及淺析
人年輕的時(shí)候不懂憂愁的滋味,喜歡登高遠(yuǎn)望。喜歡登高遠(yuǎn)望,為了寫出新詞,沒有愁而硬要說有愁。
現(xiàn)在嘗盡了憂愁的滋味,想說卻說不出。想說卻說不出,卻說道:“好個(gè)涼爽的秋天呀!”這首詞是作者在帶湖閑居時(shí)的作品。
這首詞是作者在帶湖閑居時(shí)的作品。通過“少年”時(shí)與今日的對(duì)比,表現(xiàn)了作者報(bào)國(guó)無路的痛苦。上片寫少年不識(shí)愁滋味。下片寫而今歷盡艱辛,“識(shí)盡愁滋味”。全詞構(gòu)思新巧,平易淺近。