中國是禮儀之邦,自古就有講究禮儀的優(yōu)良傳統(tǒng);對己謙、對人敬,正所謂“卑己尊人”。這種理念在語言上有著突出的表現(xiàn)。就拿對人、對事的稱謂來說吧,對自己和與自己有關(guān)的人或事物,常使用有謙卑含義的詞,對對方和與對方有關(guān)的人或事物,常使用有褒揚、尊敬含義的詞。比如問人姓氏:“您貴姓?”答曰:“免貴姓王。”說自己的著作時,往往用“拙著”“小文”,說對方的著作時,則稱“大作”“尊著”之類。對此,本文并不展開討論,只談?wù)劤1粸E用又有違“卑己尊人”之禮的“夫人”一詞。如今好像對誰的妻子都可用“夫人”相稱,其實是用錯了對象,會鬧笑話的。
據(jù)蔡希芹的《中國稱謂詞典》,“夫人”這個稱謂用于三種情況:一是古代稱呼諸侯的妻子。二是婦女的封號,如唐代諸王公的母親或妻子,文武官員一品國公的母親和妻子,稱國夫人;三品以上官員的母親和妻子,稱郡夫人。三是古代對已婚婦女的尊稱。由此可見,“夫人”是對有一定社會地位的已婚女性的稱謂,這種情況沿襲至今。當(dāng)然,所謂的“有一定社會地位”,在今天已經(jīng)沒有那么嚴(yán)格的規(guī)定了,但仍然不是任何人的妻子,特別是普通百姓的妻子都可以尊稱為“夫人”的。
“夫人”這個尊稱是怎么用的呢?
第一種用法是“夫名/姓+夫人”,意思是“某某人的夫人”,如宋慶齡是孫中山的夫人,可稱“孫中山夫人”或“孫夫人”;第二種用法是“丈夫的職務(wù)+夫人”,現(xiàn)在多用于正式場合,比如:總統(tǒng)夫人、總理夫人、總督夫人、特首夫人、教授夫人、校長夫人;第三種用法是“夫人”做面稱,前面既不加夫姓也不加職務(wù),比如:夫人,客人到了?!?br>