羅政
湯姆是一個來自美國的留學生,到中國學習已經三個多月了。這段時間,他的中文水平突飛猛進,已經可以流暢地和中國朋友對話了。這天,他在咖啡廳和同學小王閑聊,聊到了“反義詞”這個話題。湯姆說:“我發現,很多中國話正著說和反著說意思是一樣的。”
小王不解,便對湯姆說:“是嗎?你快給我舉個例子。”
湯姆說:“就在剛才,電視里說中國乒乓球隊大敗美國隊,意思是中國隊贏了。可是,如果說中國隊大勝美國隊,還是中國隊贏了。”
小王笑道:“這個例子我聽說過,你還能再說出幾個這樣的例子嗎?”
湯姆撓了撓頭,說:“昨天,我做錯了題,我朋友說,‘你不是個傻子吧?我問他什么意思,他說,‘就是你是個傻子的意思。‘是和‘不是是反義詞,可這兩句話的意思是一樣的。”
小王聽了覺得很有趣,就說:“你要是能再舉出兩個例子,今天我買單,說不出來你買單。”
湯姆興奮起來,說:“讓我想一想。”這時,服務員走過來倒水,一不小心把杯子碰到了地上。湯姆靈光一閃,說:“杯子掉地上了,也可以說成杯子掉地下了,這句話里,上和下也是反義詞。”
小王聽了連連稱贊:“還能再來一個嗎?”
湯姆左顧右盼,看到地上有一個煙蒂,他高興得跳了起來,說:“這頓咖啡你請定了!”說著他撿起煙蒂,道:“煙頭,是不是也叫煙屁股?”
(曉曉竹摘自《故事會》2020年第13期)