巴提古麗·朱馬哈孜
摘 要:漢語言電視節目在少數民族地區翻譯為地方少數民族語言、二次制作后播出,對母語非漢語的少數民族來說,電視節目的翻譯和后期制作具有重大意義。本文針對譯播類電視節目畫面編輯及后期制作展開了初步研究,發表了一些看法,希望可以對譯播類電視節目以及畫面編輯后期制作起到一定的幫助,提高譯播類電視節目及畫面編輯后期制作的有效性,使少數民族語言電視節目質量和收視率得到保證,更好地滿足節目制作需要,為我國電視行業的持續穩定發展打下良好基礎。
關鍵詞:譯播類電視節目;畫面編輯;后期制作;提高質量
新疆廣播電視臺是全國譯播語種最多、譯播類節目數量最多的一個省級廣播電視臺。目前有漢譯維吾爾語、漢譯哈薩克語、漢譯柯爾克孜語、漢譯吉爾吉斯語、漢譯蒙古語廣播電視譯播類節目。譯播類電視節目制作指的是按照電視節目相關參考和編導方面要求,針對之前準備好的漢語言各類內容進行二次編輯并整合,實現對片頭、片尾、字幕、配音等方面的二次綜合處理,制作出滿足播出要求的電視節目。我是一個多年來從事漢語柯爾克孜語、漢語吉爾吉斯語譯播類電視節目后期制作工作的畫面編輯。截止目前,我制作的央視《新聞聯播》、《新疆新聞聯播》、《今日中國》等譯播類節目已經超過1萬期。其中,央視《新聞聯播》和《新疆新聞聯播》是漢語譯柯爾克孜語的新聞類節目;《今日中國》是面向鄰國吉爾吉斯共和國的漢語譯吉爾吉斯語的國際專題類節目。
譯播類電視節目由同一類幾期節目資源中選出來的比較高質量的節目,在選題、編譯過程中也會增加一些素材或內容,它不像僅只配音的影視作品,而是再創作,因此對譯播類節目二次制作的要求很高,電視節目編輯制作本身有著非常強的綜合性,想提高譯播類電視節目播出效果,就必須要做好電視節目感染力因素的安排工作,同時提高譯播類電視節目各構成部分安排合理性。原始拍攝畫面只有通過藝術性和技術性的編輯處理,才能夠進一步突顯節目特色,而譯播類電視節目的畫面編輯后期制作直接關系著整個譯播類節目的質量和收視率。我結合自己14年來的畫面編輯后期制作經驗,與廣大同行同志討論譯播類電視節目的質量提高問題。
1.電視節目后期制作
隨著計算機技術的不斷發展,非線性編輯已經取代了傳統編輯的地位,在各大電視節目中得到了廣泛應用。對于 本文所討論的問題來說,非線性編輯技術在譯播類電視節目后期制作中的應用能起到提升電視節目效果、提高后期制作效率、節約后期制作成本。因此,本文主要針對非線性編輯在電視節目后期制作中的應用進行研究。
1.1 素材編輯
譯播類電視節目的素材編輯主要是指素材的二次選編過程,對于這一工作的開展來說,相關人員應能選出原漢語電視節目中可用的優秀、精彩內容,將老舊、無意義的內容或畫面舍棄,并在此基礎上使用編輯軟件將二次選取的素材和配音組接到一起,形成一個完整的視頻。
1.2 采集與輸入
對于非線性編輯來說,采集與輸入工作的展開主要包含以下內容:借助特定的視頻或音頻處理軟件將采集到的信息轉變為數字信號,進而以數字信號的形式在計算機中進行存儲,為后續的深度加工過程打下基礎,為視頻的重新編輯和連接提供便利。
1.3 字幕制作
對于譯播類電視節目來說,字幕制作是特別費時間的一個環節,已經合成完的漢語視頻中的文字沒法去,只能文字上面打馬賽克后再輸入文字。其次,方塊字漢字表達的意思很廣泛,把它翻譯成少數民族語言文字時,產生一大堆文字。原畫面上打馬賽克會導致降低畫面質量,兼之容納一大堆文字對畫面質量造成更大影響,再說,將會耗費大量的時間,影響后期制作效率。因此建議采用文字省略法或分兩行處理。 對字幕制作造成困難的一個因素是輸入少數民族文字,因為很多新軟件不支持少數民族文字,再說,維吾爾、哈薩克、柯爾克孜文字從右讀,字體少,這樣情況下,利用多種軟件功能完成字幕制作。
1.4 特技生成
非線性編輯系統中有多種模式的特技模板,例如視頻特技模板、語音特技模板、濾鏡模板、字幕模板等,而在對這些模板進行選擇的過程中,相關工作人員則應注意以下幾點問題。(1)限制特技使用次數。大量特技的應用很有可能導致觀眾感受不到譯播類電視節目的真實性,進而產生反作用。(2)控制特技使用時間。特技時間過短將會導致畫面清晰度受到影響,而特技時間過長又會過于枯燥,這兩類問題都是在譯播類電視節目后期制作中需要避免的。(3)嚴禁原畫面中無特效的地方濫用特效。
2.電視節目后期編輯
電視節目后期編輯的精髓是為觀眾呈現出連續性的畫面變化,電視畫面剪輯必須要遵循以下幾個原則:第一,靜接靜,動接動,動靜相互對應;第二,避免畫面產生嚴重跳躍感,避免前后兩個畫面選擇相同景別相似機位。央視《新聞聯播》中也出現靜幀、跳動畫面,二次制作中必須把它處理;第三,避免畫面停止后連接,使畫面流暢感得 到保證;第四,在動態畫面銜接方面需要遵循邏輯性原則。編輯人員只有具備較高的綜合素質,才能夠合理安排鏡頭,使情緒和感染力得到充分展現。如果未做好邏輯處理,將非常容易出現表演重復等情況,甚至有畫面違背生活邏輯等情況出現。在畫面拍攝時,不管是直線運動軸線,還是曲線運動軸線,都需要與攝影 位置保持在同一側,一旦超過軸線,非常容易導致主體運動方向發生改變,進而導致觀眾出現認識和理解方面紊亂。
3.電視節目后期音效
電視屬于視聽藝術的一種,不僅有畫面畫質,同時對音樂和音效有十分嚴格的要求,尤其是對譯播類電視節目音響效果的要求更高,因為譯播類節目要忠誠原節目的現場聲和效果聲,同時把記錄的聲音配置在相應的地方。我們平時說,譯播類電視節目的效果不如原片,其實,如果配音、效果聲、音樂——三個因素的配置很到位,譯播類節目的效果不亞于原片。通過音樂和音效,觀眾通過自身體驗實現對畫面內容的聯想,實現對電視畫面的豐富和補充,提高電視畫面的生動性。在條件允許的情況下,音樂還需要結合電視節目創作意圖科學合理的選擇,在風格和題材方面與畫面內容保持一致,起到相輔相成的作用。另外,良好的音樂還能夠揭示劇情并烘托氣氛,與場景和旁白等相配合,提高譯播類電視節目感染力。因此,電視節目編輯制作方面,必須要將畫面編輯組合與配音聲音運用并重,僅僅依靠單純的畫面很難實現對電視節目情感和主題的抒發。
4.結語
譯播類電視節目后期制作主要包含有選題、翻譯和畫面選擇、視頻的銜接和剪輯、音樂配置等,譯播類電視節目的制作需要通過電視畫面選擇組合方式呈現畫面事實原貌,表達一些無法表達的內容,利用解說詞方式說明和補充。因此,譯播類電視節目質量的提高必須要對電視節目后期制作足夠重視。在具體譯播類電視節目制作方面,可以從電視節目后期制作、電視節目后期編輯、電視節目后期音效等方面出發綜合分析考慮,提高譯播類電視節目編輯制作科學性,更好地滿足譯播類電視節目編輯制作需要,以取得理想的編輯效果,保證節目質量,提高譯播類電視節目收視率,促進我國少數民族語言電視行業持續穩定發展。
參考文獻:
[1]趙婕.淺析電視節目后期制作中的畫面編輯 [J]. 新聞研究導刊 ,2017(15).
[2]葉芳.關于電視節目畫面編輯后 期制作的討論[J].新聞研究導刊,2015(11).
[3]李鐵成.談電視新聞后期編輯中 應注意的細節 [J]. 西部廣播電視 ,2018(8).