張麗娟
(上海建橋學院,上海 201306)
隨著“一帶一路”倡議的穩步推進,我國的國際影響力日漸提高,但在國際媒體傳播中仍處于劣勢地位,與我國的大國形象不太相稱。究其原因,一方面歸因于國際話語權仍主要由西方國家支配,另一方面也與我們對外宣傳報道的方式有關。2015年5月,人民日報海外版創刊30周年時,習近平總書記作出的重要批示中就創新對外宣傳方式高屋建瓴地指出:“用海外讀者樂于接受的方式、易于理解的語言,講述好中國故事,傳播好中國聲音”;2017年10月,習近平總書記又在黨的十九大報告中指出:“講好中國故事,展現真實、立體、全面的中國,提高國家文化軟實力”。在此背景下,提高我國對外傳播從業人員的英語對外新聞報道能力已刻不容緩。黎信編著的《英語對外新聞報道指南》(2009年由外文出版社出版)是學習英語對外新聞報道撰寫的經典之作,匯集了作者在新華社40年的新聞采編、改稿、定稿經驗和在北外等高校20多年的教學研究經驗。全書包括語言與文風、消息寫作、特稿寫作、新聞言論文章寫作等四部分,結合大量中外媒體實例的分析和評論,深入淺出地講解英語新聞報道的道與器,對國際新聞專業學子和從業人員都大有裨益。
關于英語新聞的分類,根據不同的標準可有多種方法。根據傳播工具可將其劃分為:英語報紙新聞、英語雜志新聞、英語廣播新聞、英語電視新聞、和英語網絡新聞等;根據地域范圍分為:英語國際新聞、英語對外報道新聞;根據報道內容分為英語政治新聞、英語經濟新聞、英語科技新聞、英語文化新聞、英語體育新聞等。本文則按照體裁將英語新聞分成三大類:英語消息(news)、英語特稿(feature)和英語社論(editorial)。
英語消息又稱“英語硬新聞”(English hard news),是一種迅速、簡要地報道新近發生事實的新聞體裁,迅速、準確、明了、簡短是其本質特征。根據結構特點可以分成三種:倒金字塔式(Inverted Pyramid form)、金字塔式(Pyramid form)和沙漏式(hourglass form)。倒金字塔結構是按照英語新聞事實的重要性進行排序,包含新聞的六要素。金字塔結構是根據事件發生的先后順序來排列的。沙漏式結構是倒金字塔和金字塔結合,也稱倒敘和順敘混合結構。
英語特稿,也稱英語專稿,即除去消息之外的英語新聞報道。英語特稿的重要性不言而喻,它的廣度和深度勝于英語消息,能更好揭示事物的本質,說理更加透徹,更強調故事性。英語特稿按照題材可分為三大類:社會特稿、事件特稿和人物特稿。根據報道方式可分為解釋性報道、調查性報道、預測性報道和服務性報道等。結構上由開篇、展開部分和結尾三部分組成,總體采用“從小到大,從局部到整體”的原則,通過故事或者鏡頭引出主題,再展開全面的報道,最后有一個總結性的結尾。
英語社論是英語新聞言論文章的一種,是作者直接陳述對新聞事件和新聞人物的判斷或意見,通過對事實的選擇、安排,影響新聞受眾、引導輿論導向。對外新聞報道,尤其是直接陳述觀點的對外言論文章,要假定目標讀者對中國一無所知。社論文章包括論點、論據和結論三個部分,要做到論點鮮明、論據充分和結論可信。尤其是對于國際敏感話題的報道,更應心平氣和、以理服人。英語社論文章的作者可以直接發表意見,所以個人的寫作風格相對比較靈活,可以寫成雜文或者散文。簡言之,英語社論文章主要是為大眾提供服務,具體表現在解讀重大新聞、提醒讀者汲取經驗教訓、傳播知識、解釋事實、駁斥不實新聞報道、警示大眾新聞事件或社會潮流可能給社會帶來的負面影響。所以英語社論文章一定要具有振聾發聵的效果,用真知灼見引導國際輿論。
本文著重探討英語消息、英語特稿和英語社論這三種英語新聞的寫作方法和技巧,具體來說就是,結合實例對這三種形式的英語新聞寫作進行闡釋。
英語消息通常包括標題(headline)、導語(lead)、主體(body)、背景(news background)和結語五部分。但不是所有的英語消息必須同時包括這五個部分。英語導語反映消息的要點并奠定其基調,是英語消息寫作最重要的部分,可以采用以下寫作手段:第一,借用人或物的名稱,Beijing(中國政府),Hawk(美國鷹派人物)。第二,摻用外來詞,如:communique(法語)公報,blitz(德語)閃電戰。第三,選用新聞高頻詞匯,如:allege(揚言),poll(民意測驗),rebuke(抨擊),sway(影響)等。第四,使用首字母縮略詞,如:ASEAN(Association of Southeast Asian Nations)等。英語新聞導語還可以通過修辭手法增加亮點,如:對比導語、提問導語、引語導語、描述性導語、警句導語、幽默模仿導語和文學暗喻導語。另外,也可以將明星政要等普通百姓熟知的人物作為亮點,也可以挖掘人們感興趣的字眼作為亮點,如:減稅、中美貿易戰、總統大選等與人民生活息息相關的事件。
英語新聞導語的寫法可以是新聞六要素中單一要素突出法,也可以是多要素突出法,既可以單獨突出人物、時間、地點、事件、方式或原因,也可同時突出幾個要素。如下例中2008年8月18日劉翔因腳傷退出北京奧運會男子110米欄首輪比賽,國內外主流媒體都在第一時間予以報道,而且無一例外全部用了“何人導語”,就突出了“人物”。
路透社(Reuters):Liu Xiang’s quest to win a home Olympic gold ended before it had begun on Monday,as an injury prevented the 110 meter hurdler from starting his first heat.
本周一,由于腳傷,劉翔甚至沒有起跑就放棄了在自己國家爭奪男子110米欄奧運金牌的努力。
至于英語消息主題的寫作則可以通過擴展新聞的背景知識,同時考慮到受眾群體的興趣愛好和他們的切身利益,有時則需要連續多篇跟蹤報道,最后完整地、多角度地對事實進行客觀的報道。
英語特稿的寫作技巧:多數的特稿都屬于敘事文章,如同非虛構的短篇小說,因此英語短篇小說的很多寫作技巧都可以用到英語特稿的寫作中。一篇敘事文章一般包含若干故事,應該設計一條主線,然后圍繞主線把各個層次有機串聯起來,也可以讓故事高潮迭起。英語特稿則要放大新聞信息鏈中的精彩場面,定格歷史精彩瞬間。人物特寫要揭示真正的人類品格,把人放在特定的歷史和社會背景下,讓被報道者有血有肉、活生生地展現在讀者面前,這就必須有大量的細節描述,包括被報道者性格化的語言、動作及其周圍的環境和人物與他的關系。對于人物的報道還可以運用人物側記,主要記錄鮮為人知的故事,滿足讀者對新聞人物的興趣。除此之外,英語特稿還可以是觀察性文章、描述性文章、調查性文章、分析性文章、服務性文章以及鼓吹性文章等。
例如,首例免疫艾滋病基因編輯嬰兒誕生,深圳啟動倫理問題調查(Investigation Follows Claims of First Gene-edited Babies)。On Monday,He Jiankui,a biological researcher,announced that twin baby girls,Lulu and Nana,were genetically edited for immunity to HIV infection.The Shenzhen Health and Family Planning Commission said on Monday that it had not received any ethical assessment application for the study.HarMoniCare Shenzhen Women’s and Children’s Hospital said the experiment was not done in the hospital.Southern University of Science and Technology said on Monday that it was not aware of the research.
本周一,生物學者賀建奎宣布,兩名新生兒露露和娜娜的基因經過了編輯。深圳衛計委本周一表示,并未收到有關該項目的倫理審查報備。深圳和美婦兒科醫院說這個實驗不是在和美婦兒科醫院做的。南方科技大學周一表示,學校并不知情這一項目。
這則特稿選自2018年11月27日的《中國日報》,起因是11月26日來自中國深圳的科學家賀建奎宣布,一對名為露露和娜娜的基因編輯嬰兒于11月在中國健康誕生。這是對26日新聞進行的后續報道,本報道以“首例免疫艾滋病基因編輯嬰兒誕生”開篇,引起人們巨大的興趣,并以此為主題分別從涉及的各方立場和觀點進行描述,從深圳衛計委,深圳和美婦兒科醫院,南方科技大學到百名科學家聯名譴責,最后第二屆國際人類基因組編輯峰會小組長得出結論:“人們不必感到驚慌。”
英語社論寫作相對自由,但也要遵循以下幾個原則。首先,要有正確的思想導向,必須是有利于社會和人民。第二,要有明確的立場和觀點,是非分明。第三,要有嶄新的、獨特的視角。第四,要有科學務實的思維方法。第五,要有高超巧妙的語言藝術,讓人易于接受。例如,在西方國家達賴集團具有很高的欺騙性,“西藏問題”是中國的內政,外國政府要求中國政府與達賴對話,要想揭露欺騙,無論是正面反面的經驗都告訴我們要擺事實、講道理,心平氣和、以理服人。熊蕾的文章就以“On Second thoughts,talks not a good idea.”為題展開,要求中國政府與達賴對話的主張并不高明,以朋友的口吻循循善誘,但是又立場鮮明。文章開頭先定下朋友商量的基調,接著討論達賴喇嘛有沒有資格與中國政府對話,這樣逐步深入,揭露達賴集團的陰謀,西方的讀者更能接受。
以上就是筆者在研讀該書的過程中,對英語新聞報道寫作的幾點思考和總結。筆者認為英語對外新聞報道對于塑造中國在世界上的大國形象至關重要,本書的作者具有豐富的實踐經驗,結構編排重點突出,著重論述了導語、特稿和社論文章寫作的方法,選取大量新聞實例,貼近讀者,非常實用,例子鮮活,本書的應用范圍很廣,不僅對于對外傳播的人才培養有著重大意義,對從事新聞翻譯的譯員也有一定的指導意義?!?/p>