999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語(yǔ)文學(xué)作品中典故的翻譯技巧探究

2021-01-03 04:50:00凌娜
人物畫報(bào) 2021年2期
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)

凌娜

摘 要:當(dāng)前時(shí)代,英語(yǔ)作為國(guó)際化的語(yǔ)言,在全球被廣泛地使用。這點(diǎn)在文學(xué)作品的翻譯方面也表現(xiàn)得十分明顯,而文學(xué)作品中往往會(huì)存在或多或少的典故,所以翻譯時(shí)就需要特別注意典故的翻譯,確保其翻譯的準(zhǔn)確得當(dāng)。本文分析了英語(yǔ)翻譯的要點(diǎn)與英語(yǔ)文學(xué)作品中的句式特點(diǎn),并相對(duì)應(yīng)的探究了如何將英語(yǔ)文學(xué)作品中的典故準(zhǔn)確生動(dòng)的翻譯出來(lái)。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ);文學(xué)作品;典故;翻譯技巧

引言

在文學(xué)作品中,典故的使用一直非常廣泛,不僅因?yàn)榈涔士梢郧宄貙⒌览沓尸F(xiàn)出來(lái),而且可以生動(dòng)的展現(xiàn)作者的情感,營(yíng)造良好的閱讀氛圍。另外,隨著當(dāng)前時(shí)代的發(fā)展,各國(guó)文化的不斷交融,越來(lái)越多文學(xué)作品需要進(jìn)行翻譯來(lái)幫助其傳播出去,因而在進(jìn)行文學(xué)作品的翻譯時(shí),典故的翻譯成為了翻譯的重點(diǎn)與要點(diǎn),典故的翻譯成功與否也影響了整部作品翻譯后的優(yōu)秀程度。

一、英語(yǔ)翻譯的要點(diǎn)與影響因素

1.連貫性

由于漢字的獨(dú)一無(wú)二以及漢語(yǔ)的特殊表達(dá),在英語(yǔ)翻譯中許多句子往往不能被連貫的翻譯出來(lái),而句子的不連貫就導(dǎo)致了意思的偏差與情感的偏頗與淡化,因此在英語(yǔ)翻譯中要特別注意句子的連貫性,要注意許多漢語(yǔ)中的表達(dá)在英語(yǔ)中要做出適當(dāng)?shù)母淖儯缯Z(yǔ)序可能需要顛倒等等,只有通過(guò)英語(yǔ)翻譯將句子連貫通順地表達(dá)出來(lái),才能真正表達(dá)作者的思想與情感[1]。

2.邏輯性

由于英語(yǔ)的語(yǔ)言特性與漢語(yǔ)不同,因而許多英語(yǔ)翻譯都是無(wú)法直譯的,需要做出適當(dāng)?shù)淖兓鐫h語(yǔ)中的主謂賓結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)中就不一定適用,英語(yǔ)中的倒裝句在漢語(yǔ)中運(yùn)用起來(lái)也給人不同的感覺。另外,英語(yǔ)中也有許多漢語(yǔ)沒(méi)有的習(xí)慣,例如主語(yǔ)太長(zhǎng)時(shí)要適用代詞代替,同時(shí)主語(yǔ)進(jìn)行后置,這就要求翻譯者理解其含義,對(duì)其背景文化有深刻的了解,能夠?qū)⒂⒄Z(yǔ)準(zhǔn)確地翻譯出來(lái),同時(shí)確保翻譯出來(lái)的句子是符合英語(yǔ)語(yǔ)法的,有清楚的邏輯關(guān)系的,這樣才能將作者的意思充分表達(dá)出來(lái)。

3.文化差異性

西方的文化與中國(guó)的文化大為不同,體現(xiàn)語(yǔ)言中就表現(xiàn)為英語(yǔ)與漢語(yǔ)的詞匯、表達(dá)方法都有所區(qū)別,許多漢語(yǔ)中的詞匯在英語(yǔ)中并沒(méi)有對(duì)應(yīng)的表達(dá),同時(shí),漢語(yǔ)中多音字、一詞多義等等,這些也都是需要在英語(yǔ)翻譯中所關(guān)注的,例如漢語(yǔ)中一句話使用了兩個(gè)相同的詞語(yǔ),但是前后表達(dá)的意思確并非完全一致,因此在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí)要選用不同的表達(dá)來(lái)防止引起歧義。另一方面,英語(yǔ)文化中的俗語(yǔ)與漢語(yǔ)的諺語(yǔ)也不盡相同,因而要充分考慮到文化的差異性,確保將英語(yǔ)文化中獨(dú)特的地方用漢語(yǔ)清楚地表達(dá)出來(lái),這樣翻譯出的作品才能稱得上成功。

二、英語(yǔ)文學(xué)作品的句式特點(diǎn)

詞匯方面,首先是詞匯的靈活,在英語(yǔ)文學(xué)作品中,許多詞匯不僅可以用在不同的位置,例如既可以用作動(dòng)詞,又可以用作名詞,又或者可以同時(shí)用作形容詞與副詞;其次,英語(yǔ)的用詞習(xí)慣也與漢語(yǔ)不同,在英語(yǔ)的文學(xué)作品中表示相同意思時(shí)通常會(huì)選用不同的詞。總的來(lái)說(shuō),相較于漢語(yǔ)的詞匯,英語(yǔ)的詞匯可能不如漢語(yǔ)繁多,但英語(yǔ)的詞匯非常靈活,所以,在進(jìn)行翻譯時(shí),要對(duì)英語(yǔ)詞匯有相對(duì)透徹的了解,這樣才能夠精準(zhǔn)把握其含義。

句式方面,首先是句式表達(dá)的多樣性,英語(yǔ)的句式多樣復(fù)雜,例如疑問(wèn)句就分為一般疑問(wèn)句、特殊疑問(wèn)句,二者各有側(cè)重,在不同的場(chǎng)景所表達(dá)的含義也有所區(qū)別,因而在文學(xué)作品中,使用不同的句式時(shí)傳達(dá)出來(lái)的情感也有所不同。除此之外,英語(yǔ)中雙重結(jié)構(gòu)的使用在文學(xué)作品中也有所體現(xiàn),英語(yǔ)中的雙重結(jié)構(gòu),即通過(guò)重復(fù)來(lái)強(qiáng)調(diào)自己想表達(dá)的部分,例如雙重比較級(jí)、雙重最高級(jí)與雙重否定,這些都對(duì)句子中的成分起到了強(qiáng)調(diào)的作用,不僅加強(qiáng)了語(yǔ)氣,也豐富了句式與含義表達(dá),因而熟悉雙重句式可以更加深刻的體會(huì)作者的思想。

三、英語(yǔ)文學(xué)作品的句式特點(diǎn)

1.釋義轉(zhuǎn)化

由于英語(yǔ)與漢語(yǔ)文化、句式、語(yǔ)法等等差異,在進(jìn)行英語(yǔ)文學(xué)作品的典故翻譯時(shí),大多數(shù)不能直譯,而要去首先理解典故的含義,再根據(jù)自己的理解轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ),這樣才不顯得突兀,另外,不能憑空去想象,根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)先入為主地認(rèn)為典故的含義,要根據(jù)文章的上下文以及背景,充分考慮作者的思想與想要表達(dá)的情感,結(jié)合之后再去思考典故的含義,并將其轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)。

2.文化轉(zhuǎn)化

漢語(yǔ)語(yǔ)言博大精深,中國(guó)廣袤的土地上存在許多地方語(yǔ)言,與之相對(duì)應(yīng)的,英語(yǔ)中可能也存在著地方語(yǔ)言的表達(dá),因此在翻譯英語(yǔ)文學(xué)作品的典故時(shí),要根據(jù)作者的生平經(jīng)歷以及作品中所提到的地域,去相對(duì)應(yīng)的了解其文化,這樣才能明白典故中含有的不同的地方特色,從而達(dá)到精準(zhǔn)的翻譯。除此之外,翻譯為漢語(yǔ)時(shí),如果能用漢語(yǔ)的特色語(yǔ)言講英語(yǔ)典故表達(dá)出來(lái),也能使文章更富有趣味性,作者的思想表達(dá)的也更為地道。

3.直譯

在英語(yǔ)文學(xué)作品中,有的時(shí)候出現(xiàn)的英語(yǔ)典故是英語(yǔ)中特有的,這個(gè)時(shí)候再?gòu)?qiáng)行為其賦予漢語(yǔ)特色不僅顯得生硬,而且對(duì)于表達(dá)作者的思想也有所欠缺,因而此時(shí)就需要考慮直譯的方法,即將典故最原本的意思表達(dá)出來(lái),讓讀者去自行思考與體會(huì)。直譯的要點(diǎn)是準(zhǔn)確,只有準(zhǔn)確的表達(dá)典故的含義,讀者才能做到清晰的了解,但是英語(yǔ)詞匯的運(yùn)用是非常靈活的,這就是對(duì)翻譯人員的考驗(yàn),是否充分掌握并理解了不用情境下詞匯的含義決定了直譯的結(jié)果是否清晰準(zhǔn)確。除此之外,直譯時(shí)還要靈活變通,許多英語(yǔ)的詞匯在漢語(yǔ)中可能表示多個(gè)含義,因而使用不同的意思所表達(dá)出來(lái)的情感也有所不同,故在進(jìn)行英語(yǔ)文學(xué)作品的翻譯時(shí),要充分考慮到一詞多義,選取適合作品,符合情景的意思,然后用漢語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的轉(zhuǎn)化表達(dá)出來(lái),如此,典故的翻譯方才不會(huì)顯得死板,讀起來(lái)也更加通順、生動(dòng)[2]。

四、總結(jié)語(yǔ)

總的來(lái)說(shuō),典故的翻譯是文學(xué)作品翻譯中的重點(diǎn),因此譯者需要結(jié)合各方面的情況,使用不同的方法,將典故生動(dòng)形象地轉(zhuǎn)化表達(dá)出來(lái),這樣整部作品的翻譯才能得到成功。

參考文獻(xiàn):

[1]蘭玲. 英語(yǔ)文學(xué)作品中典故的翻譯技巧分析[J]. 宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2016, 19(01):148-149.

[2]范曉荷, 向文卿, 張必忠. 關(guān)于英語(yǔ)文學(xué)作品中典故的翻譯技巧探討[J]. 新東方英語(yǔ), 2018, 000(008):154.

猜你喜歡
英語(yǔ)
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
英語(yǔ)
讀英語(yǔ)
酷酷英語(yǔ)林
英語(yǔ)大show臺(tái)
悠閑英語(yǔ)(86)感恩與忘恩
英語(yǔ)大show臺(tái)
英語(yǔ)大show臺(tái)
主站蜘蛛池模板: 国产v欧美v日韩v综合精品| 一本色道久久88| 日韩精品一区二区深田咏美| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 尤物国产在线| 国产乱人伦偷精品视频AAA| 国外欧美一区另类中文字幕| 久久99精品久久久久纯品| www成人国产在线观看网站| 亚洲va在线观看| 黄色三级毛片网站| 欧美午夜视频在线| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 午夜高清国产拍精品| 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 欧美日韩第三页| 国产在线无码一区二区三区| 色呦呦手机在线精品| 91无码国产视频| 老司机aⅴ在线精品导航| 欧美精品v| 亚洲日本一本dvd高清| 中文天堂在线视频| 国产成人亚洲欧美激情| 国产成人毛片| 日韩区欧美国产区在线观看| 亚洲a级毛片| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 欧美午夜久久| 欧美精品亚洲日韩a| 欧美劲爆第一页| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 久久青草视频| 久久国产精品夜色| 精品综合久久久久久97超人该| 亚洲欧美国产五月天综合| 国产午夜无码片在线观看网站| 欧洲熟妇精品视频| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 911亚洲精品| 国产中文在线亚洲精品官网| 色婷婷视频在线| 一级看片免费视频| 大香网伊人久久综合网2020| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 国产乱子伦无码精品小说| 亚洲人成高清| 一区二区三区成人| 亚洲日本中文综合在线| 欧美日韩午夜| 动漫精品中文字幕无码| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 亚洲国产清纯| 国产精品漂亮美女在线观看| 亚洲一区二区三区麻豆| 亚洲一区二区在线无码| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 波多野结衣无码视频在线观看| 国产乱码精品一区二区三区中文| 中文字幕在线播放不卡| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 亚洲综合色区在线播放2019| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 国内熟女少妇一线天| 国内老司机精品视频在线播出| 亚洲欧美一级一级a| 日韩视频福利| 日本福利视频网站| 在线日韩日本国产亚洲| 天天色天天操综合网| 亚洲自偷自拍另类小说| 97se亚洲综合在线天天| 九九精品在线观看| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 国产剧情一区二区| 欧美精品高清| 日韩精品欧美国产在线| 欧美一级黄色影院| AV不卡无码免费一区二区三区| 一边摸一边做爽的视频17国产|