999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

食品行業英語的特征及其翻譯研究
——評《食品行業英語》

2021-03-05 04:37:32曹麗麗
食品工業 2021年2期
關鍵詞:英語詞匯詞匯特征

書 名:食品行業英語

作 者:《食品行業英語》編寫組

ISBN:978-7-04-046613-3

出版社:高等教育出版社

出版時間:2017-03-01

定 價:¥32.50

隨著社會經濟的不斷發展,我國食品行業蓬勃發展,并在國民經濟中占據著越來越重要的地位。在全球一體化發展不斷深入的背景下,食品行業為適應新時代的發展要求,必須進一步加強與國際的交流合作,將先進經驗引進來,將優秀成果送出去,以此推動食品行業的國際化發展。食品行業英語作為全球食品行業的一項重要交流工具,不僅是我國食品行業緊隨國際食品科技發展腳步、推進現代化建設的一項重要手段,還是不同國家和地區食品行業相關從業者交流的重要媒介。由《食品行業英語》編寫組編寫的《食品行業英語》一書,為學習者全面闡述了食品行業相關的英語知識,對幫助學習者學習和掌握食品行業英語特征及其翻譯,培養及提升我國食品行業人才應用食品行業英語的能力,提升食品行業國際競爭力具有十分重要的促進意義。

作為職業教育行業英語立體化系列教材,《食品行業英語》一書主要由“At the Bakery”“A Dairy Co.,Ltd.”“Welcome to Meijia Seafood & Meat”“Find a Tofu Company in the USA”“Organic Fruits and vegetables”“Probleiris with Beans and Nuts”“Juice and Juicer”“From Tea to Wine”等8個單元組成,且各單元又分為單元預覽、職場聽說、職場閱讀、職場寫作等模塊。全書秉承創新原則,充分契合了新觀念、新體系、新內容的時代需求。一方面,從各方面技能訓練著手,以期幫助學習者掌握食品行業的基本知識及技能;另一方面,依托職業文化環境和行規的警句箴言,引導學習者以未來“行業人”的身份學習和討論職業文化,培養高尚的職業道德,提高追求職業發展的動力。

正如《食品行業英語》一書所提到,因為社會各界對食品行業提出了十分嚴格的標準、要求,所以,相關從業者必須建立對食品行業英語特征的充分認識,確保不會由于食品行業英語詞匯、語言應用不當而引發食品安全問題。對于食品行業英語的特征而言,主要表現為下述幾方面:一是食品行業英語有著極強的專業性。食品行業涉及各式各樣的食用型材料,如果從業者缺乏對食品行業英語特征的有效認識,對相關食用型材料使用不合理,則極可能對食品的質量安全造成不利影響。二是食品行業英語涉及大量的簡化詞匯及外來詞匯。因為食品行業英語是基于對各式各樣外來詞匯整合后所形成的專業英語,其實現了對各階段、不同地域英語語言特色的有效結合,其中還包含有大量的外來詞匯。另外,在食品行業英語中,因為眾多單詞會被頻繁使用,所以人們往往會對各類英語詞匯進行簡化處理,一方面可為人們書寫提供便利,另一方面還可為人們的記憶提供便利。三是用詞嚴謹、使用范圍廣。食品行業涉及多個不同學科領域,同時,各類英語詞匯在各種學科環境中所對應的含義不盡相同,因而食品行業英語不僅在語言表達上十分嚴謹,還有著十分廣闊的使用范圍。

食品行業英語屬于科技英語范疇,在翻譯過程中應保證其規范準確,其次再考慮譯文的生動性。基于對食品行業英語特征的分析以及對《食品行業英語》一書的通讀,筆者認為,對于食品行業英語的翻譯可從以下幾項翻譯策略著手:第一,準確翻譯詞義。有別于常規應用,食品行業英語包含大量的專業術語。所以,對于食品行業英語的翻譯,必須要掌握必要的食品專業知識,抑或借助相應的翻譯工具。在翻譯過程中,必須保證譯文的規范準確,并且還要確保原文翻譯的統一性,切忌隨意改動。比如,將“volatile”翻譯為“揮發性的”;將“hydrolysate”翻譯為“水解產物”;將“amino acid”翻譯為“氨基酸”等。第二,翻譯中的轉換。因為漢語和英語在表達方式、語用習慣上存在著一定的差異性,一味采用直譯有時翻譯效果并不理想。為此,在食品行業英語翻譯過程中,應聯系上下文及相關的邏輯關系,從基本詞義著手,采用合理的表達方式。同時,因為兩種語言結構、詞匯等的差異,翻譯過程中應處理好詞性及句子成分的轉換,以適應漢語的語用習慣。比如,將“This product differs from amylase by volatile nature”翻譯成“這個產品與淀粉酶的區別在于揮發性”;將“Much has been done on the high temperature processing of food products”翻譯成“關于食品的高溫處理已進行了十分廣泛的研究”。第三,合理的增譯、減譯。在食品行業英語翻譯過程中,通常要對相關詞匯或者句子予以增減處理,從而契合源語的表達方式。這里所提及的增譯、減譯,即在忠實原文的基礎上保證譯文的通暢性。在實際翻譯時,譯文應當講求內容、形式的協調性,保證整體層面的對等。比如,通過增加句子主語,將“Potassium and sodium are seldom met in their natural state”翻譯成“我們很少見到自然狀態的鉀和鈉”;通過省略多余詞,將“Heated to a temperature of 300 ℃ and then the bacteria would be sterilized”翻譯成“加熱到300 ℃,細菌即可被殺死”。

猜你喜歡
英語詞匯詞匯特征
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
如何表達“特征”
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
不忠誠的四個特征
當代陜西(2019年10期)2019-06-03 10:12:04
抓住特征巧觀察
高中英語詞匯學習之我見
初中英語詞匯教學初探
人間(2015年10期)2016-01-09 13:12:54
擴大英語詞匯量的實踐
散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56
線性代數的應用特征
河南科技(2014年23期)2014-02-27 14:19:15
主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩Av中文字幕无码| 十八禁美女裸体网站| 亚洲男人在线| 日本www色视频| 欧美激情成人网| a级毛片毛片免费观看久潮| 欧美一区国产| 欧美国产菊爆免费观看 | 久久青草精品一区二区三区| 欧美色伊人| 国产在线观看一区精品| 欧美亚洲一二三区| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 欧美色丁香| 亚洲国产第一区二区香蕉| 成人另类稀缺在线观看| 四虎成人免费毛片| 波多野结衣视频网站| 91成人精品视频| 欧美精品在线免费| 精品三级网站| 成人精品视频一区二区在线| 国产综合色在线视频播放线视| 日韩无码视频网站| 伊人色综合久久天天| 日本尹人综合香蕉在线观看| 日韩视频免费| 亚洲午夜国产片在线观看| 韩日午夜在线资源一区二区| 免费 国产 无码久久久| 欧美综合成人| 国产亚洲精品在天天在线麻豆| 69精品在线观看| 亚洲日韩精品综合在线一区二区 | 日韩一级二级三级| 91精品久久久无码中文字幕vr| 蜜桃视频一区二区| 精品久久久久久成人AV| 久久国产精品无码hdav| 99久久免费精品特色大片| 国产原创演绎剧情有字幕的| 在线免费观看a视频| 亚洲最大在线观看| 亚洲欧美日韩天堂| 在线观看国产黄色| 日本在线视频免费| 国产哺乳奶水91在线播放| a级高清毛片| 国产真实自在自线免费精品| 亚洲精品国产首次亮相| av在线人妻熟妇| 在线观看av永久| 国产专区综合另类日韩一区| 第一区免费在线观看| 精品国产成人三级在线观看| 欧美成人综合视频| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产成人高清精品免费| 91成人精品视频| 色综合手机在线| 另类欧美日韩| 久草美女视频| 免费jjzz在在线播放国产| 丁香婷婷综合激情| 日韩福利视频导航| 99这里只有精品免费视频| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 国内精品91| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 久久精品嫩草研究院| 久久综合伊人 六十路| 国产成人久久777777| 午夜毛片福利| 精品撒尿视频一区二区三区| 三级视频中文字幕| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 亚洲精品大秀视频| 国产综合日韩另类一区二区| 国产H片无码不卡在线视频| 色吊丝av中文字幕| 色欲不卡无码一区二区| 国产欧美日韩专区发布|