999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從愛麗絲·門羅作品在中國的譯介看“翻譯群落”的生態平衡

2021-04-18 23:45:17韓佳
文教資料 2021年1期

韓佳

摘? ?要: 加拿大作家愛麗絲·門羅的作品,在中國譯介和出版的過程,反映出以譯者為代表的“翻譯群落”中,各主體之間適應、選擇、對話、協商的過程,折射出中國翻譯生態環境中存在的問題。以翻譯生態學理念,關照文學作品的譯介過程,有助于分析翻譯生態環境中諸要素之間的共生關系,了解譯本誕生過程中譯者受到的來自翻譯群落各主體的“干涉”,有助于厘清譯者責任,構建平衡和諧的翻譯生態。

關鍵詞: 愛麗絲·門羅? ?譯介? ?生態翻譯學? ?翻譯群落? ?譯者

1.門羅及其作品

愛麗絲·門羅是加拿大小說三大家之一,以短篇小說著稱。曾獲得加拿大總督文學獎、吉勒文學獎、美國國家圖書獎、布克獎等重量級文學獎項,被認為英美文學界出色作家。其作品多圍繞女性展開,地域特色鮮明,多聚焦于加拿大偏遠小鎮的平凡家庭生活,尤其擅長描寫女性微妙的心理與情感世界。其語言質樸優美、描寫精準、刻畫細膩,被譽為將生活語言和藝術語言天衣無縫結合的高手[1](60)。美國作家辛西婭·奧齊克稱她為“我們的契訶夫”,A.S.拜雅特認為她是“在世的最偉大的短篇小說作家”。

門羅的作品一直是很多西方重要文學刊物的??停駷橹褂惺畮撞孔髌芳环g成十三種文字在世界各國出版,可以說她的名字對很多國外讀者來說并不陌生。對于中國讀者來說,真正注意到這位作家和她的作品,是在2013年她獲得諾貝爾文學獎之后。在此之前,國內只有一部她的作品被翻譯出版。在她獲得諾獎的消息傳出之后,她的作品迅速受到國內文學翻譯屆的熱捧,多家出版社競相爭奪她的作品版權,最終由譯林出版社獨家翻譯出版了她的7部作品。

表面看來,愛麗絲·門羅的作品在中國譯介走的是一種“非常規”路線,縱觀近十幾年來諾獎獲得者作品在中國的譯介可以發現,愛麗絲·門羅作品的譯介過程并非個例,很多諾貝爾文學獎得主作品在中國都存在零譯作的現象。例如2002年的諾貝爾文學獎得主凱爾斯泰·伊姆雷、2009年的諾貝爾文學獎獲得者赫爾塔·米勒,在獲獎時中國還沒有一部譯作出版??梢钥闯觯g界在對外國文學作品尤其諾貝爾文學獎獲獎作品的譯介方面,一直存在追求短期效應,搶譯成風,缺乏長遠的規劃和長期的關注等問題[2](39-46)。這些問題恰恰反映翻譯生態環境對文學作品譯介的影響及翻譯生態學視角下以譯者為代表的“翻譯群落”各主體之間矛盾共生的狀態。

2.翻譯生態學語境下的“翻譯群落”

“翻譯群落”的概念是由胡庚申在闡釋生態翻譯學概念的時候提出的?!胺g群落”是翻譯生態學的一個關鍵概念,指的是與特定翻譯活動的發生、發展、操作、結果、功能、效果等彼此影響相互作用的、與翻譯活動相關的“諸者”的集合體。換句話說,就是指翻譯活動中設計的“諸者”,即人,包括原文作者、譯文讀者、譯品評論者、譯文審查者、譯著出版者、營銷者、譯事贊助者或委托者等,其中以譯者為代表[3](92)。

在翻譯生態學語境下,一種譯本產生的是“翻譯群落”各主體間以各自的經驗、背景、視角、理念和標準相互作用、相互影響協商對話的過程,也是翻譯活動中“諸者”在原文文本、原文文化背景、譯文讀者、譯文接受環境等因素構成的翻譯生態環境中不斷調整、適應和選擇的過程。在這個過程中,不管譯本產生的生態環境因素多么復雜,“人”的因素始終占主導作用。在“翻譯群落”的“諸者”中,譯者是最具影響力的“人”的因素。譯者的影響力不僅體現在對文本的掌控,還體現在他(她)處在環境、文本、人三者互動關系的樞紐位置,因此譯者是維持平衡的翻譯生態環境的最大責任者。

3.愛麗絲·門羅作品在中國的譯介過程及其體現出的翻譯群落“諸者”關系

愛麗絲·門羅作品在中國的譯介過程主要經歷了獲諾獎前的零星譯介、獲諾獎后受到熱捧和熱度消散后回歸常態三個階段。在每個階段,參與譯介過程的“翻譯群落”各要素之間體現出不同的協商關系,導致三個階段截然不同的譯介結果,反映翻譯生態環境的失衡對文學作品譯介的影響。

3.1獲諾獎前的譯介

愛麗絲·門羅早在1968年就因第一部短篇小說集《快樂影子舞》得到加拿大重要的文學獎總督獎,自此在西方文學界嶄露頭角,逐漸被西方讀者所熟知。門羅受到國內作家和文學刊物的關注始于她在1981年對中國的訪問,此后國內文學刊物上開始出現關于門羅及其作品的介紹,直到1998年,《世界文學》第六期首次發表了莊嘉寧翻譯的她的小說《善良女子的愛》[4](99)。在這一時期,門羅作品的譯介成果較少,大部分只零星出現在一些期刊或選集上,譯作質量參差不齊,沒有達到讓中國讀者充分了解門羅作品的目的。分析這一階段的譯介情況可以發現,首先,這一時期的翻譯出版者和譯者主要偏好歐美文學大家,據統計,整個二十世紀,國內翻譯歐洲文學作品的數量為17836冊,美國作品為4315冊,加拿大為192冊[5](119)。可見國內文學研究領域和翻譯界對加拿大作家關注很少,加拿大文學作品的翻譯在中國翻譯界處于邊緣位置,門羅作為土生土長的加拿大作家,很難引起中國讀者的關注和興趣。其次,門羅的重要作品均為短篇小說,二十世紀下半葉,我國文學作品讀者偏愛長篇小說,認為長篇作品的作者才能稱為大家,這也是門羅在中國受到忽視的另一重要原因。

從“翻譯生態”視角來看,門羅作品在這一時期的譯介主要受國內文學研究者、翻譯文學出版者、譯者和譯文讀者幾個因素所構成的翻譯生態環境的影響。由于國內文學研究者對門羅及其作品的關注度不夠,翻譯文學出版機構還不夠成熟,對翻譯文學出版的選擇的主要依據是大部分的讀者偏好,使處于“翻譯生態”中心位置的譯者在進行門羅作品譯介時呈現比較明顯的嘗試和點到即止的狀態。在這種相對失衡的生態關系鏈中,譯者的文學素養、對各國作家作品的涉獵面及對作品特有文學價值的感知力顯得尤為重要,直接決定著作品是否會被選擇及選擇之后翻譯的方式與翻譯的質量。同時,譯者對門羅作品的選擇、重視程度及翻譯進度反過來影響出版機構對其作品的出版進程。如2009年5月,浙江文藝出版社購買了門羅《公開的秘密》的版權,合同規定小說必須在兩年時間內出版。直到門羅獲諾貝爾獎時,譯者尚未完成翻譯工作,最后因小說未按期出版版權被收回。同樣,在2009年年初江蘇人民出版社購買了門羅6本書的版權,交付3位譯者完成,但4年過去,翻譯工作仍未能完成,出版社無法及時推出[1](60)。由此可以看出譯者在整個“翻譯群落”中處于樞紐位置。

3.2獲諾獎后的譯介

2013年門羅獲得諾貝爾文學獎之后,她的作品迅速受到國內廣大文學愛好者的關注,國內對作品的譯介呈現出井噴的態勢,甚至出現了多家出版機構爭搶其著作版權的情況。2013年11月,譯林出版社同時推出了門羅七部代表作品的中譯本。

門羅作品的譯介在她獲得諾獎后迅速進入高潮階段,代表作品的中譯本在短時間內得以出版發行,譯介其作品的選集、期刊文章和研究論文數量迅速上升。在這一階段的翻譯生態鏈中發揮重要作用的除譯者外,還有譯著出版者、營銷者、贊助者和譯文讀者。

進入二十一世紀以來,中國讀者對諾貝爾文學獎空前關注,諾獎獲得者的作品受到熱捧,讀者的巨大需求引發各大出版機構對諾獎獲得者作品版權的爭奪,這是助燃作品譯介熱潮的首要因素。

另一方面,由于出版機構及譯者前期積淀不足,往往在作者獲獎前沒有足夠的關注和深入的研究,在對其作品進行翻譯出版時經驗不足,加之獎項公布后出版機構為了搶得先機往往要求譯者在短時間內完成作品翻譯,造成譯作的質量難以得到充分保證。以門羅作品為例,其獨特的語言風格和寫作手法不但要求譯者對其作品有深層次的理解,而且對作家本身的寫作背景、創作歷程、藝術訴求等有一定程度的研究。即使是經驗豐富的譯者,在第一次翻譯門羅作品時,也需要較長時間,才能在一定程度上保證譯作的質量。在中國翻譯大環境下,多數譯者只是單純的“譯者”,尚不具備“文學家”或者“作家”的眼界和深度。在這種情況下,翻譯門羅這類作家的作品就成為更具挑戰性的任務。

門羅獲獎后國內迅速出版了她的7部作品的中譯本,這一“譯界盛事”主要是由翻譯出版機構、營銷者和贊助者在巨大的商業利益驅使下催生的。在這個傾斜的翻譯生態鏈中,譯者的中心地位被削弱,譯者的翻譯行為更多的受其他“諸者”因素的影響。在譯林出版社出版的7部中譯本中,率先出版的《公開的秘密》由三位譯者共同完成,可以看出出版機構為了搶占先機而盡量縮短翻譯周期。諾貝爾文學獎在2013年10月10日揭曉,《公開的秘密》在10月底全面上市。雖然譯林出版社是國內外國文學出版的權威機構,在選擇譯者時有較嚴格的標準,但這樣的出版速度難免讓人擔心譯作質量。

另外,雖然門羅代表作品的譯介有力促進了國內讀者對門羅及其作品的了解,但我們可以發現,門羅還有多部作品沒有得到譯介。在作品引進的同時,對國外門羅研究成果的引進和翻譯還很匱乏,在一定程度上阻礙了國內讀者和學者對門羅作品集進行更加深入系統的研究[6](125)。

門羅作品在諾獎公布后出現的尷尬局面,反映出“翻譯生態”的部分失衡,譯者在“翻譯諸者”中的制衡作用無法充分發揮,導致作品的譯介無法呈現健康、均衡、協調的狀態。

3.3熱度消散后回歸常態的譯介

隨著時間的推移,門羅作為諾貝爾文學獎獲得者的熱度逐漸消退,國內對于門羅作品的譯介逐漸回歸常態。在這種“常態”下我們可以看到,門羅在中國仍然屬于“小眾”作家,雖然國內翻譯界和文藝理論界對門羅和門羅作品的學術研究仍在繼續,但國內讀者對她的關注度和興趣并不高,對門羅作品的譯介和出版也在“狂歡”后轉入低潮。這樣的“常態”恰恰反映了譯文讀者的接受程度和審美情趣對文學作品翻譯的持續影響。門羅并不是好讀的作家,比較怪異,彌漫著一種人性的荒蕪之感[7]。門羅的寫作手法和寫作視角比較獨特,并不是那種容易給讀者帶來閱讀愉悅感的作家,讀她的作品需要有耐心。目前門羅的一部分作品在國內還沒有得到完整的譯介,文學評論界對門羅本人及其作品的研究還停留在淺層,諸多因素影響著讀者對門羅創作歷程、所處文化環境和文學傳統的全面了解,這也是門羅作品在中國的接受止步于諾獎帶來的熱潮的原因所在。

在這一階段的門羅作品譯介中,對譯介水平產生重要影響的一組翻譯群落“諸者”關系是文學研究者、評論者與譯者及譯文讀者之間的關系。文學研究者對作家作品的研究,能積極推動相關作品的翻譯和出版,不僅對譯者和出版社選擇有價值的作品進行譯介起到指導作用,還有助于譯者加深對作品的理解、提高翻譯質量,更能提高讀者對作家及作品的認識,拓展譯本接受的空間[8](87)。在對門羅作品的譯介中,譯作研究者、評論者和譯者并沒有形成良性的互動關系。譯者對作家某些作品的翻譯缺失,對作家生平、訪談等作品之外內容的翻譯缺乏,國內研究者難以得到完整的前沿的研究資料,對作家和作品的研究缺乏深入性和前沿性,反過來影響譯者對作家和作品的理解,作品的翻譯質量得不到保證,難以真正培養讀者對作品的持續關注和興趣。

4.門羅作品在中國的譯介為翻譯研究帶來的啟示

從翻譯群落的視角來看,無論是對國外熱門作家還是小眾作家作品的翻譯,涉及的不僅是兩種文字、兩種文化的碰撞,更不僅是譯者個人的選擇,而是一個復雜的“諸者”關系。就文學作品的翻譯而言,重要文學獎項的頒發就像一劑催化劑,可以在翻譯生態體系中引發一系列連鎖反應,短時間內激發譯文讀者的閱讀興趣,影響譯者和出版機構對作品的選擇。門羅獲獎后在國內譯介的迅速“升溫”及由此引發的出版社版權爭奪“大戰”,實際上反映了由譯作出版機構的趨利性帶來的翻譯生態的部分失衡。門羅作品譯介在諾獎前的“遇冷”及諾獎熱度消退后的“不溫不火”反映出國內翻譯生態環境仍未達到平衡和諧的狀態。翻譯生態的平衡和諧表現為翻譯生態系統“諸者”之間的協同合作、平等對話,充分認識新時代讀者的實際需求和接受能力,在作者和讀者之間尋求平衡點,實現作者、譯者、讀者三方面的視域融合并產生共鳴,形成互惠互、健康有序的生態循環[3](92)。作家作品的譯介是一項系統工程,只有文學研究者、譯者、出版機構充分合作,以智慧和長遠的眼光發掘有價值的作家和作品,通過對作家的研究和作品的譯介加深讀者對作家及作品的認識,以高質量的譯作提高讀者的鑒賞能力和審美情趣,才能使作家和作品的價值得以充分挖掘,最終營造健康、良性、生態和諧的譯介環境。

參考文獻:

[1]胡玲,劉軍平.愛麗絲·門羅作品在中國譯介出版思考[J].中國出版,2014(9).

[2]姚金.2001—2009年諾貝爾文學獎作品在中國的譯介[J].外國文學動態,2010(6).

[3]胡庚申.生態翻譯學——建構與詮釋[M].北京:商務印書館,2013.

[4]尹科偉.艾麗絲·門羅在中國的接受研究現狀及其原因探析[J].青年文學家,2014(36).

[5]何輝斌.中國二十世紀外國文學翻譯與評論總貌的量化研究[J].東吳學術,2015(6).

[6]陳英紅,文衛平.艾麗絲·門羅譯介與研究述評[J].湘潭大學學報(哲學社會科學版),2018(3).

[7]馬永波.有關愛麗絲·門羅小說翻譯的必要的說明[EB/OL].http://blog.sina.com.cn/s/blog_58d271010102etmz.html,2014.05.12.

[8]許鈞.20世紀法國文學在中國譯介的特點[J].當代外國文學,2001(2).

主站蜘蛛池模板: 夜精品a一区二区三区| 精品亚洲欧美中文字幕在线看 | 一级毛片中文字幕| 国产jizzjizz视频| 国产一级在线观看www色 | 91午夜福利在线观看精品| 国产玖玖玖精品视频| 99九九成人免费视频精品| 在线观看视频99| 在线五月婷婷| 一级黄色欧美| 欧美精品v| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 免费全部高H视频无码无遮掩| 中文字幕亚洲专区第19页| 国产成人三级在线观看视频| 国产成人喷潮在线观看| 日本不卡在线播放| 欧美日韩中文国产va另类| 婷婷久久综合九色综合88| 91国内在线观看| 亚洲国内精品自在自线官| 嫩草影院在线观看精品视频| 亚洲第一区在线| 丝袜美女被出水视频一区| 日本黄色a视频| 一区二区影院| 欧美一区二区啪啪| 欧洲高清无码在线| 亚洲大学生视频在线播放| 天堂在线视频精品| 国产浮力第一页永久地址| 亚洲女同欧美在线| 国产精品欧美激情| 中文字幕在线一区二区在线| 综合亚洲网| 国产永久在线观看| 国产精品三级av及在线观看| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 另类欧美日韩| 国产18在线| 一区二区三区四区精品视频 | 22sihu国产精品视频影视资讯| 色135综合网| 国产毛片久久国产| 久久网欧美| 亚洲AV色香蕉一区二区| 中文字幕啪啪| 亚洲无码视频图片| 男女精品视频| 亚洲IV视频免费在线光看| 十八禁美女裸体网站| 波多野结衣在线一区二区| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 免费国产高清精品一区在线| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 综合色婷婷| 国产真实自在自线免费精品| 国产91精品最新在线播放| 成年人国产网站| 亚洲人成日本在线观看| 99久久婷婷国产综合精| 超薄丝袜足j国产在线视频| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 免费国产小视频在线观看| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 免费国产福利| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 亚洲精品波多野结衣| 国产激情第一页| 久久不卡精品| 国产经典三级在线| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 国产色图在线观看| 国产剧情伊人| 国产成人福利在线视老湿机| 欧美特黄一级大黄录像| 茄子视频毛片免费观看| 国产制服丝袜91在线| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 最新国产高清在线| 国产第四页|