王子賢,姬振亭
(河北農業大學外國語學院,河北保定 071000)

書名:畜牧獸醫專業英語
作者:劉寧
出版社:中國輕工業出版社
出版時間:2021-01
ISBN:9787518428014
定價:46.00元
近年來,隨著我國飼料行業的高速發展,英語翻譯的重要性日益顯現。英語是國際普遍采用的語言之一,是各國進行商業貿易往來的主要語言交流工具。尤其是我國飼料行業的進一步深化與調整,對外貿易往來越發頻繁,飼料行業的專業英語翻譯需求逐漸提高,同時也對英語翻譯人員的專業素養提出了更高的要求。劉寧的《畜牧獸醫專業英語》不僅對畜牧獸醫專業英語翻譯方法與技巧進行了探析,更系統性闡述了我國飼料行業英語翻譯現狀及發展方向。該書對進一步探析飼料行業英語翻譯現狀及相關策略具有十分重要的指導意義。
《畜牧獸醫專業英語》一書共分為5個大單元,每個單元下細分為若干個章節。全書采用全英文的文體結構系統性的介紹了畜牧獸醫專業相關基礎知識的英語表達方法、主要詞匯用法、飼料英語翻譯技巧等。其中,第一單元為“BREED”,單元重點介紹了不同種類動物的遺傳、育種、繁殖和生物技術。該章節指出,我國畜牧業的發展在于對動物的科學養殖和飼料生產,飼料安全一方面關系到動物的基因改變及遺傳,另一方面關系著動物身體機能的發展。同時,該章節進一步分析了我國主要的生物技術,強調動物機體的成長需要生物技術的參與。第二單元為“NUTRITION AND FEEDING”,章節重點分析了畜牧獸醫相關的英語翻譯方法與技巧,同時在飼料營養部分進一步闡述了動物營養、代謝、飼料、飼養、放牧等相關知識。該章節指出,飼料添加劑的使用也關系著動物機體的生長。第三單元為“MANAGMENT”,該章節系統性分析了我國飼料行業的英語翻譯現狀,同時指出畜牧獸醫相關的英語翻譯方向與原則。在畜牧獸醫管理部分重點闡述了動物保護、生態環境、護理和產品方面內容。指出動物的生長環境及飼料生產環境對動物生長有直接影響。第四單元為“ANIMALS CARE”,該單元進一步闡述了畜牧獸醫領域中使用專業英語進行國際交流的方法。同時,動物健康部分介紹了健康與疾病、解剖和生理、病原與疾病、疾病與人類等主要內容。第五單元為“HEALTH”,該單元重點分析了畜牧獸醫專業英語與普通英語的區別,每個章節分別列舉出不同的專業英語種類及應用方法,系統分析了畜牧領域中動物藥物防控、實驗室檢測、病料采集、藥理等內容。
隨著我國經濟市場進一步的深化和開放,外資企業在我國投資建廠持續增加,我國也在不斷加大對外貿易活動。越來越多的公司為了拓展業務,需要引進高水平的專業英語人才,對畜牧獸醫專業英語教學提出了更高的要求。目前我國飼料英語翻譯的現狀,一方面,現有的飼料英語翻譯方法主要采用直譯法、意譯法及翻譯輔助軟件的翻譯方法,雖然這些翻譯方法各具優勢,但也存在明顯的局限性,使用單一的翻譯方法不僅難以保證專業英語翻譯質量,更不能凸顯出新型飼料行業對英語翻譯模式的變革需求。另一方面,當前我國飼料行業英語翻譯中常見的困境主要集中在英語翻譯準確度低、飼料行業英語語句難度大、傳統式英語翻譯特征明顯。其中,英語翻譯準確度低主要歸結于翻譯人員專業知識掌握不牢固。飼料行業英語語句難度大則是由飼料行業英語特點決定的,由于涉及大量的知識點與內容,容易造成語法、單詞、句子結構使用上的混淆。傳統式英語翻譯特征明顯主要在于英語翻譯模式的陳舊、單一。
作者強調,飼料行業英語翻譯必須立足現實情況。首先,我國飼料行業英語翻譯的開展應以公正客觀為基礎,增強飼料行業英語翻譯精準性。如翻譯人員應對翻譯目標有一個整體思路的把握,翻譯前可對文章進行初步閱讀,確定所需翻譯的文本類型、專業知識范圍,并根據翻譯需求查找相關的專業知識,從而增加翻譯的精準性;在英語翻譯中,翻譯人員要避免介入個人的情感色彩,要始終站在客觀的角度翻譯英語,保證英語的精準性、實用性;英語翻譯人員也可借助英語翻譯軟件進行翻譯,對翻譯軟件中不正確的詞匯與語句加以人工糾正,從而提高英語翻譯精準性。其次,飼料行業英語翻譯也可將直譯法與意譯法相結合,互相彌補英語翻譯的不足,從而提高飼料行業英語翻譯質量。如直譯法需要充分遵循英語原文內容與形式的變化,根據英語文體結構的主謂賓邏輯順序進行翻譯。由于漢語與英語在句法結構、語法結構上存在一定的差異,因此,采用直譯法極易出現翻譯模式生硬、套模板的情況,此時可針對性的選擇意譯法。意譯法即在保留語句本身含義的基礎上打破原文翻譯文體的局限性,充分挖掘翻譯目標的意思與主題內容,從而提高英語翻譯的準確性。
綜上所述,飼料專業英語翻譯質量是我國飼料行業發展的基礎,更是我國畜牧行業對外經濟往來的重要保障?!缎竽莲F醫專業英語》一書對增強我國飼料行業英語翻譯效果具有實質性的指導意義,需相關人員仔細閱讀。