999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Playing Chicken

2021-09-05 17:01:01張文捷
漢語世界(The World of Chinese) 2021年4期
關鍵詞:比賽

張文捷

Raising children in todays China is not for the faint of heart, and a recent popular joke about parenting in Beijing captured the anxiety perfectly:

A Beijing parent asks: “My son is 4 years old, but only knows 1,500 words in English. Is that enough?”

Wǒ de érzi jīnnián sì suì le, dànshì Yīngyǔ cíhuìliàng zhīyǒu yìqiān wǔbǎi, gòu yòng ma?

我的兒子今年四歲了,但是英語詞匯量只有1500,夠用嗎?

Reply: “Its good enough in America, but doubtful in Haidian.”

Zài Měiguó kěndìng gòu le, zài Hǎidiàn xuán.

在美國肯定夠了,在海淀懸。

Chinese parents notoriously tough approach to education has spawned slang terms in both English and Chinese—such as “tiger mom,” coined by the 2011 memoir of Yale Law School professor Amy Chua—but in late 2020, a new bestseller exposed the parenting subculture of highly educated, middle-class families in Haidian, a Beijing district known for its prestigious schools and universities. In her book Getting Ashore (《上岸》), education writer and “Haidian mother” Amber Jiang, who graduated from elite Peking University with an MBA, details how she quit her job in a Fortune 500 company to spend three years getting her son into a highly-ranked middle school.

Along the way, readers discover the unique lingo of this subculture, including bizarre animal metaphors that categorize children by their diligence and achievements: either as “frog children (青娃 qīngwá),” normal children with ordinary scores; “ox children (牛娃 niúwá),” prodigies who are natural over-achievers; or “chicken children (雞娃 jīwá),” indoctrinated to study hard.

The term “chicken children” derives from the phrase “to inject with chicken blood (打雞血 dǎ jīxiě),” meaning that someone is crazy about something. This dates from the 1960s, when village doctors practiced so-called “chicken-blood therapy (雞血療法 jīxiě liáofǎ)” by drawing blood from a rooster and injecting it into the patients, believing this would make the patient powerful and energetic. Though it was banned by the government, the therapy reached its heyday during the anti-intellectual and anti-elite climate of the Cultural Revolution. Partly because of its ridiculous origin, 打雞血 is often tinged with satire and irony. Among todays parents and netizens, it is usually shortened to just 雞 (jī, “to chicken”) in verb form.

Parents who emphasize childrens all-round development (素質教育 sùzhì jiàoyù), rather than academics alone, are said to be raising “vegetarian chicken (素雞 sùjī).” Children required to focus on curricular studies are “carnivorous chicken (葷雞 hūnjī).”

Parents who devote themselves to “chickening” their children congregate in online communities on QQ and WeChat, often set up by education companies. There, they share study materials and learning strategies, communicating their anxieties (or showing off their results) in coded initials. They all hope that one day they can SA, or 上岸 (shàngàn, “get ashore”), which means that their “chicks” have successfully entered their dream schools and parents can heave a sigh of relief (at least before they start worrying about their childrens universities, jobs, and marriages, then starting the cycle over with grandchildren…).

Other parents complain that they “JBCL,” or 雞不出來 (jī bù chūlái, injected chicken blood with no result). They are frustrated that no matter how many hours of tutoring, extracurricular activities, or educational podcasts they pile on, their offspring stay resolutely ordinary.

For anxious parents, the real battle often begins after school as they wait at the entrance with their cars parked nearby, ready to whisk their children off for “enrichment classes (補習班 bǔxíbān).” While scores are clashed over in the playground, the smell of gunpowder is even stronger among the parents, whether they are chatting at the school gate or online:

A: Now that my son is in junior high, I have to think about whether he should study abroad or take the national college entrance exam. Actually, he has already learned most of the senior high content, because I hired three specialized teachers to give him one-on-one tutoring.

Wǒ jiā háizi yǐjīng shì chūzhōngshēng le, bìxū yào kāishǐ kǎolǜ shì chūguó háishi gāokǎo. Qíshí gāozhōng dàbùfēn de zhīshi tā dōu yǐjīng xuéguò le, bìjìng wǒ qǐng le sān wèi tèjí jiàoshī lái gěi tā shàng “yī-duì-yī”.

我家孩子已經是初中生了,必須要開始考慮是出國還是高考。其實高中大部分的知識他都已經學過了,畢竟我請了三位特級教師來給他上“一對一”。

B: Our girl just started primary school. Apart from piano, painting, and building Lego every week, I signed her up for horseback riding and sailing lessons. She needs to start preparing for the middle school entrance exam, and her awards will give her bonus points. After all, our girl is an excellent example of “Theres a contest for every subject, and chicken children win them all.”

Wǒ jiā niū gāng shàng xiǎoxué. Chúle měi zhōu tán gāngqín、huàhuà、lègāo zhīwài, wǒ hái gěi tā bàole mǎshùkè hé fānchuánkè. Tā yě yào kāshǐ zhǔnbèi zhōngkǎo le, zài bǐsài lǐmiàn huò de jiǎng jiù hěn yǒuyòng le. Bìjìng wǒmen gūniang shì “fán xué jiē bǐsài, fán sài bì huòjiǎng” de diǎnfàn.

我家妞剛上小學。除了每周彈鋼琴、畫畫、樂高之外,我還給她報了馬術課和帆船課。她也要開始準備中考了,在比賽里面獲的獎就很有用了。畢竟我們姑娘是“凡學皆比賽,凡賽必獲獎”的典范。

C: Its already too late to start “chickening” your children in primary school. We raised our child in a bilingual environment. He could speak at 1 year old, and we taught him both English and Chinese. At 3, he could read English picture books by himself and recite 100 ancient poems. When he was 5, he started logic training and the Math Olympiad.

Xiǎoxué zài jī jiù wǎn la. Wǒmen cóngxiǎo jiù gěi háizi tígōng shuāngyǔ chéngzhǎng huánjìng. Yí suì tā kāikǒu shuōhuà, Zhōng-Yīng shuāngyǔ jiàoxué; sān suì zìjǐ dú yuánbǎnshū, bèi yìbǎi shǒu gǔshī; wǔ suì jiù shàng sīwéi xùnliàn hé àoshù.

小學再雞就晚啦。我們從小就給孩子提供雙語成長環境。1歲他開口說話,中英雙語教學;3歲自己讀原版書,背100首古詩;5歲就上思維訓練和奧數。

D: Fetal education is necessary. Children should maximize their exposure to fine arts, music, different languages, and hobbies. You can listen to Mozart and daily English broadcasts while pregnant.

Tāijiào hěn zhòngyào. Hāizi yīnggāi zuìdà xiàndù de jiēchù yìshù、yīnyuè、bùtóng yǔyán hé àihào. Huáiyùn shí kěyǐ tīng Mòzhātè huòzhě rìcháng fàngdiǎnr Yīngyǔ.

胎教很重要。孩子應該最大限度地接觸藝術、音樂、不同語言和愛好。懷孕時可以聽莫扎特或者日常放點兒英語。

If it seems like the “chickening” process is starting at an earlier and earlier age, that is because there is a longstanding slogan in Chinese education: “Dont let your children lose at the starting line (不能讓孩子輸在起跑線上 Bùnéng ràng háizi shūzài qǐpǎoxiàn shàng).” This can be heard out of many mouths, including “education consultants” trying to get parents to sign up for more tutoring, or housing agents peddling a property in a good school district, known as 學區房 (xuéqūfáng). These people “peddle anxiety (販賣焦慮 fànmài jiāolǜ)” as a sales strategy, knowing parents will spend any amount of money to guarantee their childrens future.

Raising outstanding children requires considerable investment in money, energy, and resources from parents. Gilded by their location, even the shabbiest 學區房 in the capital can cost more than 200,000 RMB (30,000 USD) per square meter.

Some parents become masters of time-management as they try to figure out how to squeeze every enrichment activity into their childs timetable, quoting the writer Lu Xun: “Time is like the water in a sponge. As long as you are willing to squeeze it, there will always be some left (時間就像海綿里的水,只要你愿意擠,總還是有的 Shíjiān jiù xiàng hǎimiánli de shuǐ, zhǐyào nǐ yuànyì jǐ, zǒng háishi yǒu de).” Others embark on “self-ji (自雞 zìjī)”—Jiang wrote that she signed herself up for English and math classes to better supervise her sons homework.

At its core, jiwa is rooted in “involution (內卷 nèijuǎn),” originally an anthropological term for an overdeveloped agrarian society. The word has been appropriated by Chinese urbanites who feel they are competing harder in every generation only to achieve a lower quality of life, whether its in education, housing, or marriage.

Not every parent is willing to ji their children. There are “Buddha-like parents (佛系家長 fóxì jiāzhǎng)” who do not want their children to become study machines. Amber Jiang, though, claimed she was once Buddha-like, but her Zen shattered once her son started fourth grade and had to compete against other outstanding kids and their parents.

Other parents worry about the effects of all this extra pressure on their childrens health. Even the Ministry of Education has weighed in by passing several recent measures that require schools to reduce the after-school workload on elementary and middle school students, and to help students protect their eyesight.

But year after year, study session after study session, parents keep injecting chicken blood into their brood and themselves. At its core, all are weary of competing in this storm-tossed world, eager to make it safely ashore.

猜你喜歡
比賽
星期天不參加比賽的選手
健美比賽
環球時報(2022-03-21)2022-03-21 19:19:19
看比賽
踢毽子比賽
不怕冷比賽
幽默大師(2020年10期)2020-11-10 09:07:10
選美比賽
發芽比賽
大灰狼(2019年4期)2019-05-14 16:38:38
擊劍比賽
選美比賽
比賽
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品成人7777在线观看| 国产一区亚洲一区| 亚洲天堂网站在线| a毛片在线| 色综合a怡红院怡红院首页| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 中文字幕久久精品波多野结| av午夜福利一片免费看| 99re精彩视频| 2022国产无码在线| 在线观看热码亚洲av每日更新| 伊人久热这里只有精品视频99| 欧美性久久久久| 亚洲第一区在线| 一级在线毛片| 美女国产在线| 国产高清色视频免费看的网址| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 中文精品久久久久国产网址| 成人免费网站久久久| 亚洲精品成人7777在线观看| a天堂视频| 国产精品私拍在线爆乳| 亚洲成人精品在线| 久久精品国产精品青草app| 成人在线亚洲| 毛片手机在线看| 亚洲女人在线| 欲色天天综合网| 国产麻豆精品手机在线观看| 欧美成人精品一级在线观看| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 九九线精品视频在线观看| 欧美三级不卡在线观看视频| 最新精品久久精品| 欧美亚洲一区二区三区导航| 国产v精品成人免费视频71pao| 国产在线自乱拍播放| 日韩av在线直播| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 国产又爽又黄无遮挡免费观看 | 欧洲高清无码在线| www.91在线播放| 全部无卡免费的毛片在线看| 久青草免费在线视频| av在线无码浏览| 四虎影视国产精品| 波多野结衣在线se| 激情五月婷婷综合网| 福利在线不卡一区| 91在线中文| 国产 在线视频无码| 久久久久亚洲精品无码网站| 日本道综合一本久久久88| 天天操精品| 国产拍揄自揄精品视频网站| 国产精品亚洲欧美日韩久久| www.99精品视频在线播放| 潮喷在线无码白浆| 国产v精品成人免费视频71pao| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 国产日本欧美亚洲精品视| 免费在线不卡视频| 浮力影院国产第一页| 人妻无码一区二区视频| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 婷婷色狠狠干| 亚洲无码日韩一区| 中文字幕久久亚洲一区| 亚洲欧美日韩视频一区| 国产精品对白刺激| 国产精品福利一区二区久久| 亚洲第一av网站| 日本午夜影院| 国产成人91精品| 国产一二三区视频| 国产成人无码Av在线播放无广告| 四虎成人精品在永久免费| 亚洲一级色| 99九九成人免费视频精品| 亚洲色图欧美一区|