999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析川菜英譯策略及其歷史文化

2021-09-10 02:54:30甘珊珊
科技研究 2021年6期

甘珊珊

摘要:川菜是中華料理的集大成者,聞名中外。基于當(dāng)前我國倡導(dǎo)的文化"走出去"戰(zhàn)略背景下,川菜名的英譯就需要利于西方國家理解并接受,同時要能凸顯及傳播中國的特色文化。由此,本文將探討川菜菜名背后的歷史文化及英譯的翻譯策略。

關(guān)鍵詞:川菜菜名;英譯策略;歷史文化

1.引言

川菜發(fā)源于我國古代的巴國和蜀國,春秋至兩晉初具雛形,隋朝到五代開始發(fā)展,到兩宋時期,古典川菜就成為了全國的一大菜系。川菜分為三類:上河幫川菜、小河幫川菜和下河幫川菜。如今川菜是八大菜系之一,享有“一菜一格,百菜百味”的美譽(yù),以麻、辣、鮮、香為特點,以“味”聞名。但在川菜名的英譯過程中,曾出現(xiàn)了一些令人啼笑皆非的翻譯。如在2007年,美國CNN報道了一家北京豪華飯店菜單上菜肴英譯的錯誤。川菜十大名菜之一“夫妻肺片”英譯成了 “Husband and Wife’s Lung Slice”[1],中文意思就是丈夫和妻子的肺片。這種簡單粗暴的直譯方法,外國人不僅不理解意思,甚至還有可能誤解中國的文化,更別說借用菜名英譯促進(jìn)中西方文化交流。因此,在川菜菜名英譯時應(yīng)充分理解菜名的歷史背景以及運(yùn)用菜名的翻譯策略。

2.川菜菜名的歷史文化

有些川菜是以人名或地名來命名的。這種命名方式既能再現(xiàn)源語的文化內(nèi)涵,也意味著文化的再傳承。

2.1 麻婆豆腐

麻婆豆腐在成都十大名菜中,位居榜首。始于清朝同治元年,在成都萬福橋邊有一家飯店叫“陳興盛飯店”。小飯店由老板娘經(jīng)營,因其面上微麻,所以人稱“陳麻婆”。陳氏在烹飪豆腐方面,自成體系,烹飪出來的豆腐,色香味俱全,非同凡響,深受人們的喜愛。后來,她做出的豆腐被人稱“陳麻婆豆腐”。

2.2 東坡墨魚

相傳蘇東坡在凌云寺讀書時,常到凌云巖下洗硯,江中墨魚吃了墨汁,便皮如墨色。因而被人稱為“東坡墨魚”。值得一提地是如今裝盤的盤邊,擺有“東坡觀硯的造型”;菜的擺放上,也采取梅花盛開的圖案。不僅視覺上沖擊感十足,也間接傳承了中國古代的歷史文化。

3.川菜菜名的翻譯策略

3.1 人名、地名為主,原料為輔

地方性的川菜菜名多涉及到人名或者地名,這些既和歷史典故相關(guān),那我們就可以采取人名、地名為主,原料為輔的翻譯策略。如,上述所說的麻婆豆腐,就可以英譯為Mapo doufu。此外,如樂山甜皮鴨—Sweet Skinned Duck,Leshan Style ; 馬邊坨坨肉—Mabian Lump of Meat ;臨江鱔絲—Shredded Eel,Linjiang Style 等[2]。

3.2主料、輔料加制作方式

一些川菜,單獨看菜名是不知道它是如何制作而成,這時就需要我們?nèi)チ私獠说呐淞稀R虼耍覀兛梢詮牟说乃柙辖嵌葋矸g川菜菜名。例如,魚香肉絲。魚香是一種味型。主要是以泡辣椒、大蒜為主,加上子姜、糖、醋和主料豬里脊肉絲炒制出來的味道。我們就可以將其翻譯成Shredded Pork with Spicy Garlic Sauce.還有宮保雞丁,我們都知道這道菜的主料是雞肉,輔料是辣椒和花生米,然后采用小炒方法。由此就可以翻譯成Stir-fried Chicken Dice with Chili and Peanuts.除此之外的螞蟻上樹,螞蟻上樹又名肉末粉條,是以粉條和肉末為主料。所以就可以譯為Minced Meat with Vermicelli .

3.3 以烹飪方法為主,原料為輔

在翻譯時,我們還需要注重川菜的烹飪方法。因為烹飪方法突出了菜肴的獨特風(fēng)味和特點。常用的烹飪方法有“煮”(boiled),例如水煮肉片—Sliced Pork Boiled in Spicy Sauce等。“燒、燜、燴”(braised),如紅燒牛肉—Braised Beef in Spicy Sauce。“煎”(pan-fried)、“炒”(stir-fried)、“爆”(quick-fried),如雙椒牛肉—Stir-fried Beef with Red and Green Pepper,蔥爆羊肉—Quick-fried Mutton with Scallion 等。“熏”(smoked),如煙熏鴨—Smoked Duck。 “蒸”(steamed),如粉蒸肉—Steamed Pork in Rice Flour。 “醬(腌)”(marinated,preserved),如青椒皮蛋(或木耳)—Preserved Egg(or Black Mushroom) with Green Pepper Sauce等。除此之外,還有“涮”(instant-boiled)、“鹵”(stew in gravy) 、“煸”(sauteed)、“烤”(roasted,or barbecued)等,這些烹飪方法在川菜制作中是不可或缺。用此翻譯策略時,要求我們要充分地了解川菜的每一種烹飪方式,然后突出主料。

3.4中西文化結(jié)合

在英譯川菜名時,我們還可以在西方文化中找到和中方文化相對應(yīng)的意象來進(jìn)行翻譯。如“夫妻肺片”最好的譯法應(yīng)該是“Mr.and Mrs.smith”。中文翻譯過來就是 “史密斯夫婦”。是和好萊塢電影同名的史密斯夫婦。電影中所反映出來的夫妻之間同心協(xié)力、同舟共濟(jì)的精神和創(chuàng)造“夫妻肺片”的夫婦是相似的[3]。而且這種譯法不僅便于西方人理解、符合西方的語言習(xí)慣;更重要地是,突出了菜名的文化內(nèi)涵,達(dá)到了中國文化“走出去”的目的。

4.結(jié)語

川菜菜名和中國源遠(yuǎn)流長的歷史文化息息相關(guān)。唯有深入菜名背后的文化內(nèi)涵,熟知川菜的做法,巧用菜名翻譯策略,方能在英譯菜名時,做到游刃有余。

參考文獻(xiàn):

[1].周志容.從川菜命名角度淺談川菜的英譯[J].校園英語,2016(26):231-232.

[2].張雨.川菜文化的對外傳播和翻譯策略——以樂山美食為例[J].傳播力研究,2020,4(21):14-15+18.

[3].梁書琪,劉敏.川菜菜名的文化內(nèi)涵及其翻譯策略研究[J].湖北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2018,38(05):99-103.

四川大學(xué)錦城學(xué)院 四川 成都 611731

主站蜘蛛池模板: 91精品专区国产盗摄| 久草视频精品| 91成人在线观看视频| 欧美国产在线一区| 亚洲人成影视在线观看| 91精品国产综合久久香蕉922| 免费A级毛片无码免费视频| 97在线免费视频| 日韩a级毛片| 国产精品页| 手机看片1024久久精品你懂的| 色国产视频| 欧美激情视频一区二区三区免费| 国产无码网站在线观看| 性视频一区| 色香蕉影院| 久久久久中文字幕精品视频| 日本高清有码人妻| 亚洲综合狠狠| 国产理论一区| 综合亚洲网| 91成人在线观看| 欧洲极品无码一区二区三区| 亚洲av日韩综合一区尤物| 久久精品国产精品青草app| 好吊色妇女免费视频免费| 麻豆精品在线| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 日本不卡在线视频| 亚洲欧美一区在线| 国内熟女少妇一线天| 色综合中文| 亚洲乱码在线播放| 久久综合伊人 六十路| 91九色最新地址| 日韩精品少妇无码受不了| 日韩黄色大片免费看| 91 九色视频丝袜| 高潮毛片免费观看| 亚洲第一色视频| 在线精品自拍| 婷婷开心中文字幕| 国产一区二区三区视频| 国产精品一区在线观看你懂的| 国产成人艳妇AA视频在线| 成人精品午夜福利在线播放| 54pao国产成人免费视频| 国产精品区视频中文字幕| 国产夜色视频| 日韩无码视频播放| 精品一区二区三区无码视频无码| 四虎亚洲国产成人久久精品| 日韩黄色在线| 天堂网国产| 久久美女精品| 本亚洲精品网站| 久久免费视频播放| yjizz视频最新网站在线| 国产麻豆aⅴ精品无码| 亚州AV秘 一区二区三区| 这里只有精品在线播放| 久久亚洲欧美综合| 亚洲不卡影院| 久久综合九九亚洲一区| 欧美区一区二区三| 综合色在线| 黄色网页在线观看| 亚洲男人天堂2020| 午夜爽爽视频| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 视频一本大道香蕉久在线播放| 在线观看视频99| 欧美视频在线观看第一页| 国产精品毛片在线直播完整版| 亚洲成a人片在线观看88| 人人91人人澡人人妻人人爽 | 成人小视频网| 天堂岛国av无码免费无禁网站 | 欧美在线免费| 99国产在线视频| 九色视频线上播放| 国产精品综合色区在线观看|