趙楊
【問】 Either the boy or his sister must have eaten ____ dinner here. (A. his B. her C. their D. its)本題所給的答案為B。請問為什么?(江蘇淮安 王嘉敏)
【答】 本題選項B正確。當 either... or... 或neither... nor... 連接兩個名詞或代詞做主語時,謂語動詞的人稱和數一般取決于最靠近動詞的名詞或代詞,即采用就近原則。如:
1. Either Jim or his sisters have to go there immediately. 吉姆或者他的姐姐們得馬上到那里去。
2. Neither you nor any one else knows the answers.? 無論是你還是其他人都不知道答案。
故此題的正確答案為B。與之有類似用法的還有:not... but... 和 not only... but also...等。如:
1. Not you but he is going to be the leader of this school. 不是你而是他將成為這所學校的領導。
2. Not only the teacher but also his students like playing basketball. 不僅老師而且同學們都喜歡籃球。
【問】 我在做題時遇到這樣一個句子:She is too ready to help others. 我記得too...to...的翻譯應該是“太……以致于不……”而該句若翻譯為“她準備得太好了以致于不幫助別人。”似乎又不對,請問應該如何翻譯該句? (江蘇吳縣 Maggie)
【答】 在too... to... 這個結構中,動詞不定式符號to 后面的動詞具有否定意義。如:
The little boy is too short to catch the apple on the tree. 這個小男孩太矮了以致于夠不到樹上的蘋果。
但當too 位于某些形容詞如:ready, eager, glad, willing等前時,其后的動詞不定時符號后的動詞就不再有否定意義,而具有肯定意義。所以上面的句子應該翻譯為“她樂于助人。”再如:
1. This poor boy is too eager to go to college. 這個貧窮的小男孩非常渴望上大學。
2. He is willing to join the army. 他非常愿意參軍。
【問】 He won me in the game of chess. 這是一道改錯題,答案要求把won 改成beat。請問為什么?(江蘇淮陰 盛曉瑩)
【答】 這個錯誤是我們中國學生常犯的錯誤,因為受到漢語影響,一見到“贏了某人 / 某項比賽”就用win sb. / sth.。其實,在英語中win 和beat 是有區別的,兩者都可以作及物動詞,意為“戰勝,打贏”,其主要區別在于后面的賓語。win 的賓語通常是比賽、戰爭、獎金等的名詞或代詞。如:
1. She loves to win an argument. 她喜歡在辯論中獲勝。
2. He won £3,000 in the lottery. 他中了彩票,得了3000英鎊。
而beat的賓語通常是比賽或戰爭的對手,即指人的名詞或代詞。如:
Jane can beat all the runners in your team. 簡能戰勝你們隊里的所有賽跑隊員。
【問】 You ____ your father when you say that. (A. mind me of B. remind me of C. remind you for) 這道題我選C, 可答案是B。為什么?這個句子應該如何翻譯?(江蘇昆山 麥 邁)
【答】 選項B是正確的。本題考查固定短語 remind sb. of sth., 意為“使某人想起某事,提醒某人注意某事”。如:
1. This story reminds me of an experience I once had. 這個故事使我想起了曾經有過的一段經歷。
2. That smell reminds me of my hometown. 那種味道使我想起了家鄉。
remind 后面也可以接動詞不定式做賓語補足語,即remind sb to do sth。如:
Please remind me to take medicine after dinner. 請提醒我飯后吃藥。
上面的句子應該翻譯為“你說這樣的話使我想起了你父親。”
【問】 Which do you enjoy ____ your weekends, fishing or watching TV? (A. spending? B. to spend C. for spend D. spent)答案為B, 為什么不是A?不是enjoy doing sth. 嗎?(江蘇海門 Judy)
【答】 此題的正確答案是B項。乍一看,該題好像應該選A,因為許多同學錯誤地認為該空應該填enjoy的賓語。其實,我們仔細分析一下句子就不難得出正確答案,句子中缺少的是目的狀語,所以應選不定式做目的狀語,該句的意思為“度周末時,你是喜歡釣魚還是看電視?”。再如:
The way you though of to solve the problem is excellent. 你想出的那個解決問題的辦法太好了。
【問】 請問hope, wish的區別是什么?(江蘇興化 張靜怡)
【答】 hope和wish 都含有“希望,想”的意思,二者的共同點是都可以帶不定式做賓語。如:
1. We hope to arrive there around two. 我們希望能在兩點鐘左右到那。
2. I wish to visit your university next week. 我希望下周能去你們大學參觀。
但它們之間也有許多差別,我們幫你歸納如下:
1. hope不能帶雙賓語,而wish可以。如:I wish you a pleasant holiday. 希望你假期過得愉快。
2. hope不能帶復合賓語,而wish可以。如比較“我們希望你好好學習。”一句的翻譯:
(誤) We hope you to work hard at your studies.
(正) We wish you to work hard at your studies.
3. hope引導賓語從句時用陳述語氣,而wish的賓語從句要用虛擬語氣。如:
(1) I hope that your foreign friend can help you with your English study. 我希望你的外國朋友能幫助你學習英語。
(2) I wish that I would go to a key university this year. 但愿我今年能考上一所重點大學。
(3) I wish I had attended the evening party last night. 要是昨晚我去參加那場晚會就好了。
4. 在對別人的話語應答時,肯定句用I hope so.,否定句用I hope not.,不用I wish to / wish not.。如:
(1)—Will it be fine tomorrow? —I hope so.
(2)—Will it rain tomorrow? —I hope not.
5. 在信尾常用短語with best wishes而不是with best hopes來表達對對方的問候及祝愿。但在表達目的時又要用in the hope of doing...。如:
He came here in the hope of finding a useful book to him. 他來是想找一本對他有用的書。
在含義上wish重在表示“未完成或不能完成的愿望”,漢語“但愿”就準確地表達了這層意思,因此常跟虛擬句。hope常表示能實現的愿望,企盼未來的動作,因此常跟陳述句。