文/蘇曦凌
(作者系廣西師范大學(xué)政治與公共管理學(xué)院教授;摘自《探索》2021年第4期)
“治理”是一個“被使用”遠(yuǎn)勝于“被理解”的概念。治理話語的流行,一方面是學(xué)術(shù)界對西方治理概念及其理論自外而內(nèi)嫁接式傳播的結(jié)果,經(jīng)由中國的研究者譯介和傳播,目前國內(nèi)經(jīng)濟(jì)學(xué)、公共管理學(xué)、政治學(xué)、社會學(xué)等諸多領(lǐng)域的學(xué)者廣泛使用治理話語,使其成為集體“時尚”的語言符號;另一方面是政治意志自上而下組織化傳播的結(jié)果,特別是隨著黨的十八屆三中全會將“堅持和完善中國特色社會主義制度,推進(jìn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化”作為全面深化改革的總目標(biāo),治理話語開始了自上而下的傳播,擴(kuò)散到公共事務(wù)的各個領(lǐng)域、公共管理的各個層級。
話語的廣泛被使用,并不必然意味著話語的充分被理解。現(xiàn)實地看,在關(guān)于治理話語的交互行動和實踐行動中,存在著明顯的紊亂。從自外而內(nèi)嫁接式傳播來看,在譯介西方治理理論時,研究者往往試圖采用“藉外論之”“他山之石”的語言策略,試圖參照西方治理理論建構(gòu)的理想性“寓言”,借鑒西方國家治理的“經(jīng)驗”,來表達(dá)自身對于理想公共秩序的追求。這就會造成一種對治理話語的張冠李戴式使用,使治理研究與中國治理實踐相脫節(jié)。
從自上而下的組織化傳播來看,由于語詞受眾對語義缺乏深刻的把握,存在著語義不明情況下的望文生義式解讀,致使治理產(chǎn)生語義泛化。……