999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文化視角下的字幕翻譯策略研究
——以英語電影為例

2021-11-27 08:28:17李冰
魅力中國 2021年27期
關鍵詞:語言英語文化

李冰

(平頂山學院,河南 平頂山 467000)

近年來,隨著社會經濟的迅速發展以及外來溝通的不斷加深,更多的英語電影迅速進入中國人民生活。其能夠使中國人了解西方國家的風土人情以及社會文化等等。在文化視角下的英語電影字幕翻譯可以促進全球文化溝通,然而必須要多加注意文化沖擊造成的不利影響。因此,在字幕翻譯過程中必須要結合中國文化和西方國家文化的不同,運用有效的策略,這樣可以大大地提高翻譯準確性。

一、電影字幕的特征

電影字幕翻譯和普通的商務翻譯以及文學翻譯有明顯的差異,其是理解電影內涵以及情節的主要輔助工具。英語電影通常運用字幕句型的翻譯方法向觀眾全面呈現原文臺詞。為了可以成功地轉換電影字幕語言,譯者必須要掌握源語以及目的語的表達和文化,實現二者之間的有效對接,讓其對中國人的思維模式以及漢語的表達方式相符。掌握電影翻譯是字幕翻譯的主要工作。整體來講,電影翻譯具有諸多特征,比如:大眾性,還有瞬時性等等。

(一)大眾性

電影翻譯的大眾性通常是指字幕譯文要運用觀眾容易接受的句子。現階段,電影是廣泛普及的一種藝術形式,電影的語言必須要兼顧到不同層次各個受眾群體的文化水平,電影翻譯中盡量不要出現大量的書面語言,而是生活化語言,只有這樣才可以使觀眾看懂。因此,在電影字幕翻譯過程中必須凸顯出世俗化以及生活化,也應該是非正式口語。譯者應該充分了解中國和西方國家的思維方法,還有英漢語言的結構等等,將上文和下文進行聯系,與人物角色的性格特征相貼近,運用中國人可以接受的語言來翻譯電影字幕。

(二)瞬時性

文本類閱讀利用文字將人物內心的想法都表達出來,讀者能夠多次閱讀。而電影的獨特之處是利用聲音將人物內心復雜的感情表達出來,不能持續很長的時間,可謂稍縱即逝。瞬時性提出譯者必須要結合有聲特征完成瞬間處理,句式長短和原句不能有很大的出入,也必須要讓觀眾聽清,立刻理解。因此,對電影字幕翻譯有更高的要求,利用語言可以使電影思想因素得到深刻表達,若由于不能明白譯語言,容易導致語言理解錯誤,目的語觀眾也很難接受,進而無法獲得理想的傳播效果,所以電影字幕翻譯具有的瞬時性特征,使得譯者翻譯面臨前所未有的挑戰。

二、英語電影字幕翻譯的策略

每個國度、每個民族的電影都將各個國家獨特的歷史以及文化等等反映出來。電影中表現多樣化的語言場景,使當地人民的思維方法以及價值觀等等得到體現。而在電影字幕翻譯中由于源語文化和目的語文化的不同,導致譯者有巨大的挑戰,不同文化之間的對接以及轉換成為主要難題。并且由于字幕翻譯受到時間以及空間的限制,導致翻譯困難[1]。在翻譯過程中除了要確保這些語言文字字面精確,也要對目的語文化適應性多加注意,了解觀眾的心理接受情況。而在當前的英語電影字幕翻譯中普遍采用的策略有兩種,一種是異化,另一種是歸化,這些策略是譯介各種文化因素時運用的主要方法。但是需要引起注意的是,在英語電影字幕翻譯中選擇策略時應該結合電影的人物特征以及背景等等因素,選擇合適的策略,否則就容易翻譯錯誤,不能將原文的意思真正表達出來,甚至誤導觀眾對電影的認識和理解。

三、文化視角下英文電影《哈利·波特》的字幕翻譯

在電影中本文選取英文電影《哈利·波特》作為例子,以文化翻譯的角度為切入點來全面分析總結其字幕翻譯。

(一)文化視角下稱謂的翻譯

中國高度重視身份以及道德情感,而西方國家是以人為本,重視實際應用,這就導致中國與西方國家有著不同的稱謂系統[2]。并且姓名稱謂是研究各種文化的有效途徑。因此,作為譯者在實際翻譯過程中必須要多加注意以下幾點:比如:(1)Voldemort 英文名字翻譯成中文是伏地魔,birthday boy 英文名字翻譯成中文是小壽星。好的音譯也可以將原電影人名中隱含的豐富的感情色彩充分表達出來。首先,將Voldemort 翻譯成中文伏地魔,就是不錯的例子,Voldemort 在電影中的意思是指史上最危險的黑巫師,從字面來看,其意思是死亡飛行,通過翻譯成伏地魔,可以將其邪惡的本質準確翻譯出來[3]。在這里重點運用異化措施的音譯法,將原語發音的意味全部保留下來,在很大程度上可以真正滿足目的語觀眾對原英語電影中稱謂了解的實際需求,而且觀眾利用名字認識人物的本色。其次,將birthday boy 英文名字翻譯成中文是小壽星。古人是將壽星比作長壽的人,在我國有相當長的歷史,英語中壽星的英文是Antarcitic Canopus。在譯文中小可以用boy翻譯,也就是小男孩的意思,翻譯出哈利·波特阿姨寵愛自己的兒子,而且選擇的該詞語將中國特色文化充分體現出來,這樣可以幫助目的語觀眾充分掌握電影,進而使目的語觀眾的電影需求得到更好的滿足,也就是巴斯特提出的翻譯是滿足文化且一定文化中各個群體的實際需求。

(二)文化視角下的對白翻譯

作為譯者,在電影字幕語言翻譯過程中面臨嚴峻的挑戰,除了要結合電影語言的特征進行翻譯,也要認真考慮怎樣使目的語觀眾可以從文化的角度認可譯制的字幕,進而確保出現的反應與原語讀者相似。比如:(1)Dumbledore:Everyone will please not panic!翻譯成中文的意思是鄧布利多:所有人保持鎮靜!該場景屬于電影《哈利·波特》中的其中一個場景[4]。其實,原文是否定句,就字面來講,意思是“沒有必要驚慌”,該翻譯也是很好的,然而在此場景中正話反說,將其翻譯成保持鎮靜,充分表達校長雖然面臨十分緊急的情況,但還是保持鎮靜。在這里,字幕翻譯未受到原語言描述的約束,其翻譯過程并非單純的重組或者譯碼,而是融入一些文化因素,重點是與目的語受眾進行溝通。(2)Pius:One hears many things,my lord.Whether the truth is among them,is not clear。翻譯成中文意思是皮爾斯:主人,亂花漸欲迷人眼。哪怕真相就在其中,也難以去偽存真。皮爾斯是伏地魔的追隨者,這是他所講的話。這里所翻譯的亂花漸欲迷人眼和去偽存真都是人們經常見到的詩句以及成語[5]。就字面來講,采用直譯的方法也可以使譯語觀眾迅速了解,然而運用譯語文化中觀眾中常見的語句,可以提高電影的質量,也顯著提升文化溝通的高度。

結語

總而言之,每年我國都從國外引進很多英語電影,但是由于考慮到我國多數人都不具有良好的英語基礎,觀看英語電影有一定的難度,所以需要將英語電影中的字幕翻譯成中文,以便于中國人觀看。基于文化視角,譯者在翻譯英語電影的字幕時需要認真考慮中國和西方國家文化的差異,這樣才可以更好地保證翻譯準確性,讓觀眾充分了解電影的內容。

猜你喜歡
語言英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 2021国产精品自产拍在线| 精品国产成人三级在线观看| 人妻夜夜爽天天爽| 中文字幕色站| 国产精品免费露脸视频| julia中文字幕久久亚洲| 久久久久亚洲AV成人人电影软件 | 久久久久久久久18禁秘| 欧美成人精品高清在线下载| 亚洲精品福利网站| 国产欧美日韩va| 伊人久久福利中文字幕| 国产SUV精品一区二区6| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 婷婷综合亚洲| 亚洲精品第五页| 天天色天天操综合网| 国产成人h在线观看网站站| 97国产在线播放| 国产一区二区福利| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 欧美 亚洲 日韩 国产| 美女国内精品自产拍在线播放| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 中文字幕有乳无码| 亚洲成人精品| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 国产黄网永久免费| 91极品美女高潮叫床在线观看| 香蕉视频在线精品| 国产日本一线在线观看免费| 四虎永久在线精品影院| 国产亚洲精品97在线观看| 91在线国内在线播放老师 | 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 国产女人18毛片水真多1| 久久国产拍爱| 99久久精品国产麻豆婷婷| 免费高清毛片| 九九久久精品国产av片囯产区| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 国产精品流白浆在线观看| 亚洲欧美激情小说另类| 国产精品尹人在线观看| 亚洲国产成人久久精品软件| 久久性妇女精品免费| 国产精品视频第一专区| 91久久夜色精品| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 国内精品自在自线视频香蕉| 欧美一区精品| 国产人碰人摸人爱免费视频| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 国产男女XX00免费观看| 黑色丝袜高跟国产在线91| 国产欧美日韩专区发布| 欧美成人一级| 国产一级二级在线观看| 成人精品午夜福利在线播放| 欧美精品伊人久久| 91青草视频| 91蜜芽尤物福利在线观看| 亚洲综合精品香蕉久久网| 日本精品视频一区二区| 爱爱影院18禁免费| 国产精品三级av及在线观看| a毛片在线播放| 国产无套粉嫩白浆| av在线无码浏览| 97se亚洲综合在线| 97在线公开视频| 久久美女精品| 国产日本视频91| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 国产精品大白天新婚身材| 在线观看视频99| 久久黄色视频影| 成人在线第一页| 97精品久久久大香线焦| 亚洲swag精品自拍一区| 97se亚洲综合| 国产永久免费视频m3u8|