肖曉亮 李愛軍 孔 月
(山東農業大學圖書館,山東 泰安271099)
高校圖書館小語種圖書館藏建設是為外語專業教學、科研和學科建設提供服務的重要支撐。近年來,隨著我國“一帶一路”建設持續推進,小語種的專業人才需求量逐年遞增,高校越來越重視小語種的專業建設,加強高校小語種的學科建設對培養小語種的專業人才勢在必行。但長期以來,我國高校圖書館小語種圖書資源建設始終存在利用率低、采編困難、共享程度不高等問題,迫切需要高校圖書館加強需求調研,制訂整體規劃,進一步提高高校小語種的文獻的館藏資源和利用率。本文在此背景下以山東農業大學圖書館為例,通過對小語種館藏資源進行調查分析,發現問題并提出解決策略與建議,以期對小語種館藏資源建設起到一定的促進作用。
本文所指的小語種是指除了英語以外的外語語種。山東農業大學目前設有日語、俄語、西班牙語、法語、德語五個小語種。山東農業大學圖書館共有小語種藏書3 596種,15 245冊。其中,法語395種,1 463冊;德語431種,1 519冊;西班牙語130種,371冊;俄語662種,2 708冊;日語1 978種,9 184冊。從表1可以看出,圖書館小語種的館藏量較少,日語書籍在小語種藏書量和利用率中最多,但在數量和品種上仍無法滿足專業教師及學生的借閱需求,與其他的館藏圖書相比,普遍存在書籍陳舊、內容單一,復本數少及更新頻率低等建設滯后問題。

表1 山東農業大學圖書館小語種館藏統計
在全球化趨勢不斷加深的今天,我國不斷加強與其他國家的文化交流與合作,推動了小語種專業的發展。但大多數高校圖書館小語種圖書的館藏種類很少,極少有高校的小語種圖書的館藏齊備的案例。就山東農業大學圖書館而言,館藏中只有法語、俄語、德語、日語、西班牙語等書籍,其他語種的書籍幾乎沒有涵蓋。其主要原因為山東農業大學圖書館是農業類高校,國際聯合培養專業、外語學院語種數量和小語種開設的科目較少,而其他專業性或學科屬性較強的高校也存在同樣問題。
山東農業大學圖書館的小語種文獻館藏量、圖書的利用率和借閱比例都很低(見表2、表3)。獻利用率在2017年至2020年4年的時間里,日本文獻資源的館藏量和借閱冊次最多,借閱比例在小語種館藏量中占0.57%,4年來借閱3 611冊,也遠遠低于其他類編圖書的借閱量。山東農業大學源的利用率較低具體表現在于:一是讀者群體單一,因為除了小語種專業的教師和學生所需這方面的文獻資源,其他讀者一般不會借閱;二是小語種專業的教師和學生的借閱需求書也由于圖書種類單一、圖書復本較少、資源更新速度慢等原因得不到滿足,甚至有些師生為了獲取相應書籍不惜自費購買使用,造成了文獻利用率低的局面;三是小語種的圖書沒有引起相對的重視,沒有與外語專業學科發展建立相互促進的良性循環,建設過程中缺少系統和全面的規劃,宣傳和推廣工作不足。

表2 2017—2020年山東農業大學圖書館小語種文獻利用率

表3 2017—2020年山東農業大學圖書館小語種文獻借閱統計
通過對在校師生的小語種圖書借閱需求調查發現,教師和本科生對于小語種文獻紙本圖書的需求仍然為第一位。盡管目前小語種電子化出版物發展迅速,但在小語種書籍需求方面卻存在特殊現象,紙質資源很受本科生青睞。究其原因在于,本科生研究小語種較少,除專業教師、學生外,多數還是以興趣為主。而小語種電子出版物多以學術研究為主,在一定程度上“疏遠”了本科生。期刊與學術圖書相比,更容易被教師和本科生接受,一般不需要高深的理論知識。因此,小語種紙質期刊更被本科生關注[1]。
小語種圖書購買相對困難,很難采購到原版的圖書,首先是小語種的圖書規模比較小,價格偏高,流于市場的原版書籍很少[2],購書的手續也相對復雜,館內無法訂購到原版書籍,一些經銷商也不愿意經營小語種相關的圖書。其次是圖書館缺少相關小語種的專業人員進行圖書的編目工作。
CALIS農學中心關于小語種原版圖書收藏的總量很少,無法滿足小語種學科教師和學生的需求,各高校的小語種文獻資源也沒有達到館際合作的意向,共享度很低,出現了資源浪費現場。一些圖書館雖然有館際合作,但是也仍無法滿足科研人員的文獻資源需求。
小語種圖書的編目工作存在困難。編目人員對小語種語言了解相對匱乏,專業化程度不足。就山東農業大學圖書館而言,小語種圖書的編目工作只能由從事英語圖書編目工作,對其他小語種懂得較少。小語種圖書的英語編目與法、德、西、日、俄有著很大區別,急需小語種專業化人才。
加強小語種圖書采訪的力度首先要領導重視,隨著我國對外交流日益頻繁,小語種的地位也十分重要[3]。山東農業大學圖書館的學科館員對小語種文獻資源的需求程度開展調查,主要針對小語種教師和學生層面的需求開展問卷調查工作,通過調查了解了小語種教師和學生主要對文獻資源的利用需求。針對需求,有針對性地開展小語種圖書采訪工作。
結合圖書館實際情況,合理規劃小語種圖書采訪工作,提高采訪工作水平。拓寬采購渠道,在保障購書經費的同時,積極豐富采購渠道,一是積極聯系社會各界和高校院士、學者,積極捐贈小語種圖書[4];二是開展各種文化交流活動,與國外取得聯系,獲取最新版的小語種圖書;三是在文化交流的大背景下,高校之間可以開展圖書交換活動,此種活動方式不僅促進高校良好關系,更極大地豐富小語種圖書資源,進一步搭建各館的交流合作平臺,以求共同發展;四是與小語種老師取得聯系,讓專業老師薦購所需的圖書,滿足所需圖書。
長期以來,高校圖書館都不重視小語種圖書的編目工作,加之小語種圖書的編目工作從業人員要求較高,需要會多種語言的專業人員。因此,高校圖書館要高度重視小語種圖書的編目工作,積極引進小語種編目的老師,克服人才緊缺的問題,解決小語種編目圖書困難[5],以標準化、制度化、規范化來推進小語種圖書的編目工作。要以科學管理、方便讀者為原則,中心制定統一的小語種編目標準。如何制定統一的小語種編目標準,要參照相關管理規范,借鑒其他高校圖書館制定標準經驗。除此之外,還應提高編目工作的從業人員素質,應通過組織專門的培訓會、招募專門人才等多種方式提高編目工作的人員的綜合素質。有能力的高校圖書館,還可以利用互聯網工具,使小語種圖書的編目往信息化邁進。
圖書館合作體系分為內內合作和內外合作。內內合作主要指本校圖書館與本校學院的合作,圖書館的學科館員向小語種的老師及時請教,加強與院系老師的合作,讓專業老師及時推薦專業用書。山東農業大學圖書館的學科館員實施的“一對一”教師采訪交流活動效果顯著借鑒,圖書館學科館員、采訪人員和專業小語種教師進行一對一的交流,相互取長補短、共同提高。小語種專業教師可以在采購圖書中發揮重要作用,幫助采訪人員采購與時俱進,又滿足讀者需要的高質量小語種圖書。這不僅調動了專業教師工作積極性,同時,也使圖書館采訪工作更具有針對性。
內外合作主要是指加強館際互借的共享與聯盟[7]。由于小語種類的外語聯盟的共享度很低,文獻的共享工作尚不成熟,經常有一些讀者獲取不到所需的文獻資源,也不知道在哪里去找,給大家帶來了不便。首先,要加強館際互借,利用各高校圖書館可用文獻資源,進行文獻傳遞,獲取所需的文獻;其次,建立高校、公共圖書館的小語種類服務聯盟,獲得原版的電子資源;最后,要進一步提高小語種文獻資源的共享度,加大宣傳力度,讓讀者及時了解各高校小語種文獻資源有哪些,方便獲取。
通過調研發現,讀者對小語種文獻資源關注度不高會導致小語種文獻資源利用率低。因此,高校可以通過開展“零借閱”圖書工作和圖書薦購活動來提高小語種文獻資源利用率。一方面,要對小語種零借閱的書籍進行統計、分類,制訂推廣方案,加大宣傳力度。另一方面,圖書館開展圖書薦購活動。通過小語種需求的問卷調查發現,小語種文獻資源的需求量還是很多的,建議讓小語種老師參與圖書的薦購和外文圖書的篩選,讓小語種的書籍豐富起來。首先,可以直接與學科館員進行溝通,薦購圖書,也可以通過山東農業大學圖書館的公眾號進行薦購所需圖書,還可以通過郵箱薦購圖書。同時,山東農業大學圖書館每年“4·23”世界讀書日開展“你選書,我買單”的活動,薦購所需的圖書。
隨著我國經濟全球化、國際化的快速發展,我國與世界各國在政治經濟、科技學術、文化歷史等方面的交流日益頻繁,這就迫切需要高校加強對小語種人才的培養,小語種學科的建設等。而高校圖書館作為高校的資源保障體系,同樣急需加強小語種的資源建設,重視館藏資源,由于小語種存在的特殊性,要及時克服困難,解決工作中存在問題,不斷做好小語種圖書的采購、編目、資源共享等工作,豐富館藏資源,更好地為小語種學科和讀者提供服務。