999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Palabras claves de China

2022-01-01 19:56:26
今日中國·西班牙文版 2021年8期
關鍵詞:戰略文化發展

科教興國戰略

La estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la educación

Una vez terminada la Revolución Cultural en 1977, el camarada Deng Xiaoping se?aló: “?Dónde deberíamos empezar para que nuestro país alcance un desarrollo avanzado a nivel mundial? Creo que debemos ponernos manos a la obra en la ciencia y la educación”.Así, en 1985, en la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Científico y Tecnológico y la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Educacional, Deng Xiaoping llamó a los comités del Partido Comunista de China y los gobiernos de las diversas instancias administrativas para dedicarse de lleno a dicha tarea.

En la Conferencia Nacional de Ciencia y Tecnología, celebrada en mayo de 1995, el Comité Central del Partido y el Consejo de Estado decidieron aplicar en toda China la estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la tecnología, la cual exigía convertirlas “en la primera fuerza productiva” en pos del desarrollo económico y social, orientar la construcción económica sobre la base del progreso científico-tecnológico y mejorar la calidad de los trabajadores, para así alcanzar con celeridad la prosperidad y florecimiento del país.

La debida implementación, la cual sigue en curso, requiere no solo aplicar la ciencia, la tecnología y la educación en pos de la vigorización del país, sino también hacer esfuerzos por fomentarlas.Asimismo, es necesario profundizar la reforma del régimen científico-tecnológico y educacional y promover la integración de la ciencia,la tecnología y la educación con la economía, ci?éndose a la solución de los problemas de desarrollo que aquejan al país como tarea principal.

人才強國戰略

La estrategia de fortalecimiento del país con la formación de recursos humanos calificados

Desde el inicio de la Reforma y Apertura, el Partidoy el Estado han prestado gran atención a la formación de personas cualificadas, la cual desempe?a una función crucial en pos de la modernización socialista.En ese contexto, en mayo de 2002, la Oficina General del Comité Central y la del Consejo de Estado emitieron el Programa Nacional de Formación del Contingente de Personas Cualificadas 2002-2005, en el que se planteó oficialmente esa estrategia.Para su implementación, el Comité Central hizo una disposición general en la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Relativo a Personas Cualificadas, en diciembre de 2003, toda vez que en el XVII Congreso Nacional de 2007 y el XVIII de 2012 también se tomaron disposiciones importantes en esta materia.En octubre de 2017, el XIX Congreso Nacional llamó a ejecutar con firmeza la estrategia de fortalecimiento del país mediante la formación de personas cualificadas como recursos estratégicos para materializar la vigorización de la nación y ganar terreno a nivel internacional.Asimismo, se ha instado a la administración de los talentos humanos por parte del Partido y a su agrupación a nivel mundial para que puedan prestar sus servicios.Para dicho fin, se ha buscado potenciar la competitividad en las áreas medulares y el poderío nacional integral,proporcionando así garantías sustanciales para la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada y la materialización del sue?o de la gran revitalización de la nación china.

推動中華優秀傳統文化創造性轉化、創新性發展

El impulso de la transformación creativa y el desarrollo innovador de la gran cultura tradicional china

Xi Jinping indicó en el XIX Congreso Nacional del Partido que se debe “impulsar la transformación creativa y el desarrollo innovador de la gran cultura tradicional china”, así se?alando el curso de desarrollo de la construcción cultural del país.Por transformación creativa se entiende actuar a la luz de las características y exigencias de la época para transformar lo que hasta hoy es merecedor de aprendizaje, así como las formas de expresión antiguas, a?adiendo nuevos contenidos y formas de expresión modernas para su vigorización.El desarrollo innovador significa ce?irse a los nuevos progresos y avances de la época para completar, extender y mejorar la gran cultura tradicional china, con el fin de aumentar su grado de influencia e inspiración.La transformación creativa y el desarrollo innovador, como un conjunto estrechamente vinculado e inseparable, han sido priorizados pero a la vez diferenciados.Esto pone en evidencia el grado de comprensión al que ha llegado el PCCh respecto al conocimiento y sintonía del desarrollo cultural en el marco de las nuevas condiciones históricas, lo que jugará un rol fundamental a la hora de impulsar la cultura china hacia adelante para que adquiera un renovado esplendor.

猜你喜歡
戰略文化發展
以文化人 自然生成
精誠合作、戰略共贏,“跑”贏2022!
當代水產(2022年1期)2022-04-26 14:34:58
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
邁上十四五發展“新跑道”,打好可持續發展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
誰遠誰近?
戰略
砥礪奮進 共享發展
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
戰略
改性瀝青的應用與發展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
“會”與“展”引導再制造發展
汽車零部件(2014年9期)2014-09-18 09:19:14
主站蜘蛛池模板: 精品在线免费播放| 91精品啪在线观看国产| 天天综合色网| 中文字幕乱码二三区免费| 国产丝袜精品| 欧美97欧美综合色伦图| 国产精品黑色丝袜的老师| 国产亚洲精品va在线| 91精品亚洲| 日韩精品亚洲人旧成在线| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 亚洲美女操| 欧美精品亚洲精品日韩专| 久久精品人妻中文系列| 四虎亚洲国产成人久久精品| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 国产真实乱子伦视频播放| 中文国产成人久久精品小说| 亚洲美女一级毛片| 国产精品免费露脸视频| 久久99国产综合精品1| 97se亚洲综合| 国产主播福利在线观看| 国产成人精品视频一区二区电影| 五月天福利视频| 午夜小视频在线| 六月婷婷精品视频在线观看| 71pao成人国产永久免费视频 | 亚洲动漫h| 日韩精品欧美国产在线| 亚洲国产亚综合在线区| 亚洲国产清纯| 国产偷倩视频| 精品国产Av电影无码久久久| 成人福利免费在线观看| 亚洲另类色| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美 | 国产原创自拍不卡第一页| 日本色综合网| 91精品国产一区自在线拍| 91色国产在线| jizz在线免费播放| 日本精品视频一区二区 | 久久久久亚洲精品成人网| 国产素人在线| 日韩av高清无码一区二区三区| 欧美日韩国产在线播放| 欧美国产在线看| 天天躁狠狠躁| 国产精品嫩草影院av| www.youjizz.com久久| 日韩国产黄色网站| 1769国产精品视频免费观看| 四虎国产永久在线观看| 日韩无码真实干出血视频| 久久黄色免费电影| 日韩成人免费网站| 欧美日韩中文国产va另类| AV熟女乱| 97视频在线精品国自产拍| 亚洲香蕉在线| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 全午夜免费一级毛片| 自拍亚洲欧美精品| 97国产在线播放| 91精品人妻互换| 亚洲精品成人7777在线观看| 不卡视频国产| 欧日韩在线不卡视频| 国产午夜精品一区二区三区软件| 在线免费不卡视频| 国产成人凹凸视频在线| 播五月综合| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 青草视频久久| 精品人妻AV区| 18禁不卡免费网站| 国产91熟女高潮一区二区| 国产精女同一区二区三区久| 伊人色天堂| 国产女人18毛片水真多1| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美|