999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Palabras claves de China

2022-01-01 19:56:26
今日中國·西班牙文版 2021年8期
關鍵詞:戰略文化發展

科教興國戰略

La estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la educación

Una vez terminada la Revolución Cultural en 1977, el camarada Deng Xiaoping se?aló: “?Dónde deberíamos empezar para que nuestro país alcance un desarrollo avanzado a nivel mundial? Creo que debemos ponernos manos a la obra en la ciencia y la educación”.Así, en 1985, en la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Científico y Tecnológico y la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Educacional, Deng Xiaoping llamó a los comités del Partido Comunista de China y los gobiernos de las diversas instancias administrativas para dedicarse de lleno a dicha tarea.

En la Conferencia Nacional de Ciencia y Tecnología, celebrada en mayo de 1995, el Comité Central del Partido y el Consejo de Estado decidieron aplicar en toda China la estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la tecnología, la cual exigía convertirlas “en la primera fuerza productiva” en pos del desarrollo económico y social, orientar la construcción económica sobre la base del progreso científico-tecnológico y mejorar la calidad de los trabajadores, para así alcanzar con celeridad la prosperidad y florecimiento del país.

La debida implementación, la cual sigue en curso, requiere no solo aplicar la ciencia, la tecnología y la educación en pos de la vigorización del país, sino también hacer esfuerzos por fomentarlas.Asimismo, es necesario profundizar la reforma del régimen científico-tecnológico y educacional y promover la integración de la ciencia,la tecnología y la educación con la economía, ci?éndose a la solución de los problemas de desarrollo que aquejan al país como tarea principal.

人才強國戰略

La estrategia de fortalecimiento del país con la formación de recursos humanos calificados

Desde el inicio de la Reforma y Apertura, el Partidoy el Estado han prestado gran atención a la formación de personas cualificadas, la cual desempe?a una función crucial en pos de la modernización socialista.En ese contexto, en mayo de 2002, la Oficina General del Comité Central y la del Consejo de Estado emitieron el Programa Nacional de Formación del Contingente de Personas Cualificadas 2002-2005, en el que se planteó oficialmente esa estrategia.Para su implementación, el Comité Central hizo una disposición general en la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Relativo a Personas Cualificadas, en diciembre de 2003, toda vez que en el XVII Congreso Nacional de 2007 y el XVIII de 2012 también se tomaron disposiciones importantes en esta materia.En octubre de 2017, el XIX Congreso Nacional llamó a ejecutar con firmeza la estrategia de fortalecimiento del país mediante la formación de personas cualificadas como recursos estratégicos para materializar la vigorización de la nación y ganar terreno a nivel internacional.Asimismo, se ha instado a la administración de los talentos humanos por parte del Partido y a su agrupación a nivel mundial para que puedan prestar sus servicios.Para dicho fin, se ha buscado potenciar la competitividad en las áreas medulares y el poderío nacional integral,proporcionando así garantías sustanciales para la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada y la materialización del sue?o de la gran revitalización de la nación china.

推動中華優秀傳統文化創造性轉化、創新性發展

El impulso de la transformación creativa y el desarrollo innovador de la gran cultura tradicional china

Xi Jinping indicó en el XIX Congreso Nacional del Partido que se debe “impulsar la transformación creativa y el desarrollo innovador de la gran cultura tradicional china”, así se?alando el curso de desarrollo de la construcción cultural del país.Por transformación creativa se entiende actuar a la luz de las características y exigencias de la época para transformar lo que hasta hoy es merecedor de aprendizaje, así como las formas de expresión antiguas, a?adiendo nuevos contenidos y formas de expresión modernas para su vigorización.El desarrollo innovador significa ce?irse a los nuevos progresos y avances de la época para completar, extender y mejorar la gran cultura tradicional china, con el fin de aumentar su grado de influencia e inspiración.La transformación creativa y el desarrollo innovador, como un conjunto estrechamente vinculado e inseparable, han sido priorizados pero a la vez diferenciados.Esto pone en evidencia el grado de comprensión al que ha llegado el PCCh respecto al conocimiento y sintonía del desarrollo cultural en el marco de las nuevas condiciones históricas, lo que jugará un rol fundamental a la hora de impulsar la cultura china hacia adelante para que adquiera un renovado esplendor.

猜你喜歡
戰略文化發展
以文化人 自然生成
精誠合作、戰略共贏,“跑”贏2022!
當代水產(2022年1期)2022-04-26 14:34:58
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
邁上十四五發展“新跑道”,打好可持續發展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
誰遠誰近?
戰略
砥礪奮進 共享發展
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
戰略
改性瀝青的應用與發展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
“會”與“展”引導再制造發展
汽車零部件(2014年9期)2014-09-18 09:19:14
主站蜘蛛池模板: 在线国产资源| 国产综合日韩另类一区二区| 亚洲国产清纯| 婷婷午夜天| 高h视频在线| 亚洲人成日本在线观看| 久久伊人操| 伊人91在线| 国产91av在线| 新SSS无码手机在线观看| 成人年鲁鲁在线观看视频| 99re66精品视频在线观看| 99热这里只有精品2| 国产精品视频猛进猛出| 看国产一级毛片| 日韩A∨精品日韩精品无码| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 茄子视频毛片免费观看| 日韩高清成人| 日韩久久精品无码aV| 手机在线国产精品| 日韩成人免费网站| 国产精品黄色片| 国产精品亚洲天堂| 一级在线毛片| 九九精品在线观看| 久久久久夜色精品波多野结衣| 丝袜高跟美脚国产1区| 亚洲精品自拍区在线观看| 在线中文字幕网| 日本精品视频| 伊大人香蕉久久网欧美| 亚洲第一成年免费网站| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 欧美成人综合在线| 国产真实乱子伦视频播放| 国产丝袜第一页| 国产在线欧美| 亚洲乱码在线视频| 91香蕉视频下载网站| 国产精品偷伦在线观看| A级毛片无码久久精品免费| 国产福利小视频高清在线观看| 日韩午夜伦| 小说 亚洲 无码 精品| 国产精品午夜福利麻豆| 2020国产免费久久精品99| 九九这里只有精品视频| 黄色福利在线| 日本91视频| 免费人成在线观看成人片| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 日本免费精品| www.91在线播放| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 激情综合图区| 日韩第九页| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 成年午夜精品久久精品| 中文字幕人成乱码熟女免费| 日韩高清无码免费| 曰AV在线无码| 免费高清自慰一区二区三区| 91亚瑟视频| 香蕉久人久人青草青草| 91精品国产综合久久不国产大片| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看 | 99这里只有精品6| 成人免费午夜视频| 欧美精品v欧洲精品| jizz亚洲高清在线观看| 日本午夜影院| 国产成人综合久久精品尤物| 国产一区二区三区在线观看视频| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 99草精品视频| 精品撒尿视频一区二区三区| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 精品91自产拍在线| 凹凸精品免费精品视频| 爆乳熟妇一区二区三区| 国产精品任我爽爆在线播放6080|