999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Palabras claves de China

2022-01-01 19:56:26
今日中國·西班牙文版 2021年8期
關鍵詞:戰略文化發展

科教興國戰略

La estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la educación

Una vez terminada la Revolución Cultural en 1977, el camarada Deng Xiaoping se?aló: “?Dónde deberíamos empezar para que nuestro país alcance un desarrollo avanzado a nivel mundial? Creo que debemos ponernos manos a la obra en la ciencia y la educación”.Así, en 1985, en la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Científico y Tecnológico y la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Educacional, Deng Xiaoping llamó a los comités del Partido Comunista de China y los gobiernos de las diversas instancias administrativas para dedicarse de lleno a dicha tarea.

En la Conferencia Nacional de Ciencia y Tecnología, celebrada en mayo de 1995, el Comité Central del Partido y el Consejo de Estado decidieron aplicar en toda China la estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la tecnología, la cual exigía convertirlas “en la primera fuerza productiva” en pos del desarrollo económico y social, orientar la construcción económica sobre la base del progreso científico-tecnológico y mejorar la calidad de los trabajadores, para así alcanzar con celeridad la prosperidad y florecimiento del país.

La debida implementación, la cual sigue en curso, requiere no solo aplicar la ciencia, la tecnología y la educación en pos de la vigorización del país, sino también hacer esfuerzos por fomentarlas.Asimismo, es necesario profundizar la reforma del régimen científico-tecnológico y educacional y promover la integración de la ciencia,la tecnología y la educación con la economía, ci?éndose a la solución de los problemas de desarrollo que aquejan al país como tarea principal.

人才強國戰略

La estrategia de fortalecimiento del país con la formación de recursos humanos calificados

Desde el inicio de la Reforma y Apertura, el Partidoy el Estado han prestado gran atención a la formación de personas cualificadas, la cual desempe?a una función crucial en pos de la modernización socialista.En ese contexto, en mayo de 2002, la Oficina General del Comité Central y la del Consejo de Estado emitieron el Programa Nacional de Formación del Contingente de Personas Cualificadas 2002-2005, en el que se planteó oficialmente esa estrategia.Para su implementación, el Comité Central hizo una disposición general en la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Relativo a Personas Cualificadas, en diciembre de 2003, toda vez que en el XVII Congreso Nacional de 2007 y el XVIII de 2012 también se tomaron disposiciones importantes en esta materia.En octubre de 2017, el XIX Congreso Nacional llamó a ejecutar con firmeza la estrategia de fortalecimiento del país mediante la formación de personas cualificadas como recursos estratégicos para materializar la vigorización de la nación y ganar terreno a nivel internacional.Asimismo, se ha instado a la administración de los talentos humanos por parte del Partido y a su agrupación a nivel mundial para que puedan prestar sus servicios.Para dicho fin, se ha buscado potenciar la competitividad en las áreas medulares y el poderío nacional integral,proporcionando así garantías sustanciales para la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada y la materialización del sue?o de la gran revitalización de la nación china.

推動中華優秀傳統文化創造性轉化、創新性發展

El impulso de la transformación creativa y el desarrollo innovador de la gran cultura tradicional china

Xi Jinping indicó en el XIX Congreso Nacional del Partido que se debe “impulsar la transformación creativa y el desarrollo innovador de la gran cultura tradicional china”, así se?alando el curso de desarrollo de la construcción cultural del país.Por transformación creativa se entiende actuar a la luz de las características y exigencias de la época para transformar lo que hasta hoy es merecedor de aprendizaje, así como las formas de expresión antiguas, a?adiendo nuevos contenidos y formas de expresión modernas para su vigorización.El desarrollo innovador significa ce?irse a los nuevos progresos y avances de la época para completar, extender y mejorar la gran cultura tradicional china, con el fin de aumentar su grado de influencia e inspiración.La transformación creativa y el desarrollo innovador, como un conjunto estrechamente vinculado e inseparable, han sido priorizados pero a la vez diferenciados.Esto pone en evidencia el grado de comprensión al que ha llegado el PCCh respecto al conocimiento y sintonía del desarrollo cultural en el marco de las nuevas condiciones históricas, lo que jugará un rol fundamental a la hora de impulsar la cultura china hacia adelante para que adquiera un renovado esplendor.

猜你喜歡
戰略文化發展
以文化人 自然生成
精誠合作、戰略共贏,“跑”贏2022!
當代水產(2022年1期)2022-04-26 14:34:58
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
邁上十四五發展“新跑道”,打好可持續發展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
誰遠誰近?
戰略
砥礪奮進 共享發展
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
戰略
改性瀝青的應用與發展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
“會”與“展”引導再制造發展
汽車零部件(2014年9期)2014-09-18 09:19:14
主站蜘蛛池模板: 蜜臀AV在线播放| 全部毛片免费看| 97人人做人人爽香蕉精品| 九色视频一区| 日韩精品免费一线在线观看| 日韩久草视频| 中文字幕调教一区二区视频| 亚洲高清日韩heyzo| 亚洲第一页在线观看| 激情亚洲天堂| 亚洲无线视频| 日本伊人色综合网| 91探花国产综合在线精品| 精品人妻系列无码专区久久| 人妖无码第一页| 人妻一区二区三区无码精品一区| 欧美精品成人一区二区在线观看| 中文字幕资源站| 亚洲精品动漫在线观看| 国产精品香蕉在线| 999国内精品久久免费视频| 中国成人在线视频| 中文国产成人精品久久| 99久久精品免费观看国产| 国产农村1级毛片| 国产视频欧美| 国产成人永久免费视频| 亚洲视频影院| 不卡的在线视频免费观看| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 国产呦视频免费视频在线观看| 就去吻亚洲精品国产欧美| 国产成人禁片在线观看| 国产成人亚洲毛片| 中文字幕人妻无码系列第三区| 玖玖精品视频在线观看| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 国产日韩欧美成人| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 国产乱人激情H在线观看| 精品少妇人妻一区二区| 精品无码日韩国产不卡av | 久久精品娱乐亚洲领先| 这里只有精品国产| 亚洲午夜福利精品无码| 欧美日韩精品一区二区视频| 国内精品久久久久鸭| 国产福利免费视频| 日韩成人在线视频| 久久精品免费看一| 日本中文字幕久久网站| 国产在线欧美| 国产在线观看99| 欧美中日韩在线| 亚洲人成电影在线播放| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃 | 国产第一页亚洲| 国产h视频免费观看| 国产综合欧美| 久久 午夜福利 张柏芝| 99热国产这里只有精品9九| 国产一区二区三区在线无码| 国产制服丝袜无码视频| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 精品色综合| 免费无遮挡AV| 91精品网站| 婷婷成人综合| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 九九热在线视频| 最近最新中文字幕在线第一页 | 一级爱做片免费观看久久| 在线免费无码视频| 久久99精品久久久久久不卡| 国产午夜无码专区喷水| 亚洲婷婷在线视频| av午夜福利一片免费看| 3344在线观看无码| 色135综合网| 国产AV毛片| 亚洲va视频|