999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Palabras claves de China

2022-01-01 19:56:26
今日中國·西班牙文版 2021年8期
關鍵詞:戰略文化發展

科教興國戰略

La estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la educación

Una vez terminada la Revolución Cultural en 1977, el camarada Deng Xiaoping se?aló: “?Dónde deberíamos empezar para que nuestro país alcance un desarrollo avanzado a nivel mundial? Creo que debemos ponernos manos a la obra en la ciencia y la educación”.Así, en 1985, en la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Científico y Tecnológico y la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Educacional, Deng Xiaoping llamó a los comités del Partido Comunista de China y los gobiernos de las diversas instancias administrativas para dedicarse de lleno a dicha tarea.

En la Conferencia Nacional de Ciencia y Tecnología, celebrada en mayo de 1995, el Comité Central del Partido y el Consejo de Estado decidieron aplicar en toda China la estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la tecnología, la cual exigía convertirlas “en la primera fuerza productiva” en pos del desarrollo económico y social, orientar la construcción económica sobre la base del progreso científico-tecnológico y mejorar la calidad de los trabajadores, para así alcanzar con celeridad la prosperidad y florecimiento del país.

La debida implementación, la cual sigue en curso, requiere no solo aplicar la ciencia, la tecnología y la educación en pos de la vigorización del país, sino también hacer esfuerzos por fomentarlas.Asimismo, es necesario profundizar la reforma del régimen científico-tecnológico y educacional y promover la integración de la ciencia,la tecnología y la educación con la economía, ci?éndose a la solución de los problemas de desarrollo que aquejan al país como tarea principal.

人才強國戰略

La estrategia de fortalecimiento del país con la formación de recursos humanos calificados

Desde el inicio de la Reforma y Apertura, el Partidoy el Estado han prestado gran atención a la formación de personas cualificadas, la cual desempe?a una función crucial en pos de la modernización socialista.En ese contexto, en mayo de 2002, la Oficina General del Comité Central y la del Consejo de Estado emitieron el Programa Nacional de Formación del Contingente de Personas Cualificadas 2002-2005, en el que se planteó oficialmente esa estrategia.Para su implementación, el Comité Central hizo una disposición general en la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Relativo a Personas Cualificadas, en diciembre de 2003, toda vez que en el XVII Congreso Nacional de 2007 y el XVIII de 2012 también se tomaron disposiciones importantes en esta materia.En octubre de 2017, el XIX Congreso Nacional llamó a ejecutar con firmeza la estrategia de fortalecimiento del país mediante la formación de personas cualificadas como recursos estratégicos para materializar la vigorización de la nación y ganar terreno a nivel internacional.Asimismo, se ha instado a la administración de los talentos humanos por parte del Partido y a su agrupación a nivel mundial para que puedan prestar sus servicios.Para dicho fin, se ha buscado potenciar la competitividad en las áreas medulares y el poderío nacional integral,proporcionando así garantías sustanciales para la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada y la materialización del sue?o de la gran revitalización de la nación china.

推動中華優秀傳統文化創造性轉化、創新性發展

El impulso de la transformación creativa y el desarrollo innovador de la gran cultura tradicional china

Xi Jinping indicó en el XIX Congreso Nacional del Partido que se debe “impulsar la transformación creativa y el desarrollo innovador de la gran cultura tradicional china”, así se?alando el curso de desarrollo de la construcción cultural del país.Por transformación creativa se entiende actuar a la luz de las características y exigencias de la época para transformar lo que hasta hoy es merecedor de aprendizaje, así como las formas de expresión antiguas, a?adiendo nuevos contenidos y formas de expresión modernas para su vigorización.El desarrollo innovador significa ce?irse a los nuevos progresos y avances de la época para completar, extender y mejorar la gran cultura tradicional china, con el fin de aumentar su grado de influencia e inspiración.La transformación creativa y el desarrollo innovador, como un conjunto estrechamente vinculado e inseparable, han sido priorizados pero a la vez diferenciados.Esto pone en evidencia el grado de comprensión al que ha llegado el PCCh respecto al conocimiento y sintonía del desarrollo cultural en el marco de las nuevas condiciones históricas, lo que jugará un rol fundamental a la hora de impulsar la cultura china hacia adelante para que adquiera un renovado esplendor.

猜你喜歡
戰略文化發展
以文化人 自然生成
精誠合作、戰略共贏,“跑”贏2022!
當代水產(2022年1期)2022-04-26 14:34:58
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
邁上十四五發展“新跑道”,打好可持續發展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
誰遠誰近?
戰略
砥礪奮進 共享發展
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
戰略
改性瀝青的應用與發展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
“會”與“展”引導再制造發展
汽車零部件(2014年9期)2014-09-18 09:19:14
主站蜘蛛池模板: 最新国产精品第1页| 亚洲小视频网站| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 蜜桃视频一区二区| 福利姬国产精品一区在线| 亚洲人成影院在线观看| 国产精品午夜电影| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 高清乱码精品福利在线视频| 三上悠亚一区二区| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 在线亚洲天堂| 成色7777精品在线| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产成人av大片在线播放| 国产极品粉嫩小泬免费看| 国产在线97| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 亚洲性视频网站| 亚洲成人免费看| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 91无码人妻精品一区| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 亚欧成人无码AV在线播放| 日韩午夜片| 91亚洲国产视频| 久久黄色小视频| 国产视频一区二区在线观看| 久草热视频在线| 日韩在线2020专区| 99久久99这里只有免费的精品| 国产在线视频福利资源站| 一级香蕉视频在线观看| 国产精品免费入口视频| 狠狠干欧美| 91在线日韩在线播放| 为你提供最新久久精品久久综合| 中文字幕久久波多野结衣| 欧美中文字幕在线视频| 久久a毛片| 伊人激情久久综合中文字幕| 国产成人综合亚洲欧美在| 九色最新网址| 亚洲综合天堂网| 国产老女人精品免费视频| 拍国产真实乱人偷精品| www亚洲天堂| 国产在线观看第二页| 亚洲精品日产AⅤ| 免费av一区二区三区在线| 操国产美女| 中文字幕永久在线观看| 国产尹人香蕉综合在线电影| 久久人妻xunleige无码| аⅴ资源中文在线天堂| 动漫精品啪啪一区二区三区| 国产99精品久久| 四虎影视库国产精品一区| 美美女高清毛片视频免费观看| 91在线日韩在线播放| 在线视频97| 成人年鲁鲁在线观看视频| 亚洲最大福利网站| 国产理论最新国产精品视频| 中文字幕色在线| 欧美成人区| 日本91在线| 欧美成人综合视频| 99re免费视频| aaa国产一级毛片| 911亚洲精品| 四虎国产在线观看| 2019年国产精品自拍不卡| 国产区精品高清在线观看| 中文字幕亚洲综久久2021| 91久久青青草原精品国产| h网址在线观看| 国产91精选在线观看| 国产精品白浆在线播放| 亚洲色图综合在线| 91青青草视频|