丁剛
《紐約時報》 網(wǎng)絡版6日發(fā)表了AlexandraStevenson撰寫的一篇文章,介紹中國西安市新暴發(fā)的疫情。這篇報道的標題是“中國的最新封城顯示對零感染的頑固決心”。其中一個關鍵詞是“頑菌",接下來的敘述一都是為了論證這個主題。
作者列舉了封城帶來的不便、正常生活的暫停和就.醫(yī)的困難。她提到, 居民從政府那里得到了蔬菜,然后調(diào)子就變了:“但那時,居民已經(jīng)在網(wǎng)上抱怨,官員們把追求清零政策放在公民的福祉之上?!?/p>
我恰好就在酉安,我不明白為什么作者會故意把清零政策和公民的;H,祉對立起來。在最初凡天里,一些居民無法獲得足夠的蔬菜,在?網(wǎng)上要求政府盡快解決,但很少有人抱怨清零政策及措施,因為他們知道這是為了他們自己的安全。對這些問題的討論發(fā)生在新冠患者零死亡率的情況下C在適一輪疫情中,截至本周二,西安市因新冠而死亡的人數(shù)一直保持為零,確診病每天都例降至有治愈8的例1人出(月院11日)。
按照這位記者的描述,西安人民正生活在一場由清零政策造成的災難中,布這背后是“中國的專制領導風格”。這就是她最想說的話吧。
在封城期間,兩名病人和兩名孕婦沒有得部及時治療,這一事件受到公眾和或府的高度關注。人命關天,每個人的生命都是天大的事,但這4個西安人的生命(包括流產(chǎn)的兩個胎兒)與1300萬市民,同14億中國入的生命并不是對立的。如果這位記者真的關心中國人民的生活,那么就應該把他們看作一個整體。前者不應該被用來徹底否定另一項旨在保護更多生命的政策。,清零本來就是動態(tài)的,不是“頑固的”,它將根據(jù)疫情變化,通過動態(tài)調(diào)整將死亡人數(shù)降到最低,足最大可能確保每不普通公民的生命。
地方政府立即根據(jù)實際情況進行了調(diào)把該撤的人撤了,把該罰的人罰了,把該改的規(guī)定改了。這也為其他城市下一步防疫工作的管理和政策設計提供了參考。
這些天來,西安的居民都待在家里,按時接受核酸檢測。一些地區(qū)被封鎖和控制,一些居民被轉(zhuǎn)移隔離,都相芝有序。我目睹了一個小盤的轉(zhuǎn)移隔離,居民們拉著行李,抱著孩子,有條不紊地上了巴士。轉(zhuǎn)移發(fā)生在半夜,但幾乎沒有任何噪音。數(shù)萬醫(yī)護工作者、警察、保安、物資供應人員和志愿者默默地堅守第一線。所有人都知道,動態(tài)清零政策是確保1300萬人生命與健康的關鍵。而《紐約時報》這篇文章的一個致命問題是,作者有意模糊了評價防疫政策是否正確的最重要標準,即死亡率。年到目前為止,,中國保持了新病例的零死亡率,而美國在上周平均每天有1664人死亡。
我真的懷疑這位記者是否具有哪怕是最輕微的,是的,哪怕是一絲人道主義情感,那樣的話,她就不會忘記這個數(shù)據(jù)。她關心的不是中國人民的生命安全, 而是她的報道是否能顯示出她揭露了中國體制黑暗面的“敏銳眼光”。
時至今日,《紐約時報》 仍在以這種老式的、以偏概全的方式描寫中國。這才是頑固。借用這篇文窠特意引用的一句話,如果“任何個人的死亡都是所有人的死亡”,那么應如何評價美國的死亡率呢?▲(作者是人民日報高級編輯)
環(huán)球時報2022-01-13