999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯理論視域下《殺死一只知更鳥》的漢譯本對比

2022-02-23 07:58:56蘭可欣
名家名作 2022年24期
關鍵詞:生態語言文化

蘭可欣

一、引言

《殺死一只知更鳥》的故事發生在20世紀30年代美國南部的一個小鎮,小說主要人物有父親阿蒂克斯,女兒斯庫特,兒子杰姆,小說主要是以女兒斯庫特的視角來展開描寫的。圍繞著阿瑟·拉德利和湯姆·魯濱遜這兩個人物,斯庫特和哥哥杰姆、好朋友迪爾三個小伙伴在一次次經歷中成長,通過父親阿蒂克斯為湯姆·魯濱遜辯護,揭露了當時美國南部動蕩年代人們對黑人的歧視與黑人所受到的不公待遇,同時向人們展示出黑人在當時社會下生存的艱辛。這部作品傳遞的價值觀值得我們每一個人學習,它呼吁人們反偏見,反種族歧視,而語言鴻溝很有可能成為我們學習的壁壘,要完全理解原文本就必須讀懂原文本,依照字、句、段落理解作者欲傳達的觀點,高紅梅和李育超所處時代不同,接受的文化熏陶、翻譯風格、對原文本的理解也不同,除這些因素之外,由于多種不確定因素,不同譯者在翻譯同一篇著作時,會對原文產生不同的感受和理解,最終翻譯形式也會有所差別,從而會以不同方式傳達原文內容,因此,我們需要對不同譯本進行對比分析,找到最貼合原文本人物、情節和語境的版本,從而讓讀者真切地感受到原作者的內心情感和原著的魅力,與作者的價值觀產生共鳴。

二、生態翻譯理論概述

清華大學著名教授胡庚申于2001年首次提出了一個全新的翻譯理論,即生態翻譯學(Eco-translatology),它的產生與發展建立在翻譯適應選擇論的基礎上。至今,生態翻譯學研究已經走過了近20年自我創建、自我確證、自我發展與自我完善的發展歷程,生態翻譯學研究在中國翻譯學界獲得了積極的肯定與長足的發展,形成了獨樹一幟的生態范式研究。生態學是奠基于整體主義的科學,其研究方法強調相互關聯、相互作用的整體性。生態翻譯理論強調翻譯就是適應與選擇,其核心理念就是以譯者為中心,以選擇性適應與適應性選擇作為翻譯的主導方法,凸顯了翻譯就是要以適者生存為原始目的,建構了一個將翻譯適應選擇論與生態翻譯學之間連接起來的“論學一體”的同源貫通的生態范式。胡庚申說,所謂生態翻譯學,并不是一個獨立的學科門類,而為一種生態學途徑的翻譯研究,或生態學視角的翻譯研究。“翻譯生態環境”是原文、源語和譯語所呈現的“世界”,即語言、交際、文化、社會以及作者、讀者、委托者等互聯互動的整體。生態翻譯學的基礎理論將翻譯方法簡括為“三維”轉換,即在“多維度適應與適應性選擇”的原則之下,相對集中于語言維、文化維和交際維的適應性選擇轉換。關于三維轉換法,胡庚申認為,“三維”轉換、譯者中心、譯有所為,以及生態范式、生態翻譯環境等命題在翻譯研究中的接受程度相對較高一些,應用研究也更廣泛一些。

三、《殺死一只知更鳥》中的三維轉換法

(一)語言維

胡庚申認為,在語言維度轉換的過程中,譯者的工作方向是找尋新的語言形式來呈現原文本的文化內涵,并滿足源語言的要求,符合目標語言的翻譯生態環境。具體而言,語言維層面的適應性選擇轉換是指譯者在翻譯過程中對語言形式的適應性選擇轉換。

例 1:What Jem did was something I’d do as a matter of course had I not been under Atticus’ interdict, which I assumed included not fighting horrible old ladies.

高紅梅譯本:杰姆做的那件事,假如沒有阿蒂克斯的禁令,其實我也會做的,因為我假設那禁令也包括了不讓我們跟惡老太太干架。

李育超譯本:假如沒有阿蒂克斯的禁令,杰姆做的那件事兒也少不了我的份兒——那個禁令在我看來也包括了不和面目可憎的老太太對著干。

這個例句反映了兩位譯者不同的語言風格。兩位譯者將第一句話的順序做了不同的調整,對于首句“What Jem did was something”,高紅梅依然選擇了直譯,依照中文讀者的閱讀習慣來看,句式結構生硬,在語言表達上平直,而此處李育超的譯本調整了句式,把“杰姆做的那件事”提到前面,邏輯關系表達得更準確,“假如……我可能也會做”,“I’d do as a matter of course”譯成“少不了我的份兒”更加口語化,顯示出了斯庫特第一人稱視角的俏皮勁,李育超充分根據翻譯生態環境做出了適應性選擇。“fighting”意為“打架,斗爭”,高紅梅仍然選擇直譯,但此處原文作者明顯不是說孩子們會和老太太真的打架,阿蒂克斯只是不想讓兄妹兩人與老太太起矛盾,李育超將其處理成“對著干”非常貼切地傳達出了原文的情感色彩與意義,從語言層面還原了原作者想表達的意思。

例2:On the way home I nearly hit Mr Link Deans,who said, “look out now, Scout!” When I missed a toss,and when we approached Mrs Dubose’ house my baton war grimy from having picked it up out of the dirt so many times.

高紅梅譯本:在回家的路上,我不停地拋著體操棒,一失手沒接住,差點打到林克·迪斯先生。“斯庫特,看著點兒!”他說。等我們快走到杜博斯太太家時,我的體操棒因為無數次掉在地上,已經骯臟不堪了。

李育超譯本:回家路上,我一個勁兒地拋體操棒,一失手沒接住,差點兒打到林克·迪斯先生。“斯庫特,你看著點兒!”他朝我喊道。等我們快走到杜博斯太太家的時候,我的體操棒因為無數次掉到地上,已經臟得不像樣子了。

兩位譯者都做了增譯處理,原文本中并未寫到斯庫特在拋體操棒,譯者是根據上下文來增添的,因為后文斯庫特差點打到林克先生且體操棒無數次掉到地上。從語言維的角度來看,李育超的譯本語言更生動,“不停”和“一個勁兒”都在強調動作的持續進行,從時態特征上符合原文的語境,此外,比如“已經臟得不像樣子了”“已經骯臟不堪了”,高紅梅的譯文更貼合書面語言,李育超的譯文更口語化,《殺死一只知更鳥》的受眾對通俗口語化的文字的接受程度會更高。此外,對于原文的“who said”,高紅梅選擇直譯,而李育超選擇意譯,將其處理成了“他朝我喊道”,更符合原文語境,措辭也更為考究,語言的生動讓原文本的情節活潑了起來,人物色彩也更加鮮明了。

(二)文化維

文化維的適應選擇轉換指的是譯者在翻譯實踐過程中要注重文化內涵的傳達,翻譯時不應僅局限于語言文字的對應傳達,文化和思想的傳遞也非常重要,文化維的適應性選擇轉換在于關注原語文化和譯語文化在性質和內容上存在的差異,避免從譯語文化觀點出發曲解原文,譯者在進行原語語言轉換的同時,應適應該語言所屬的整個文化系統。

例3:The warm bittersweet of clean Negro welcomed us as we entered the churchyard-Hearts of Love hairdressing Mule, pepper mint, and lilac talcum.

高紅梅譯本:進入教堂院子后,撲面而來的是股潔凈的黑人身上散發出的溫暖苦甜的氣息,一些“愛之心”發乳混合著阿魏、鼻煙、“霍伊特”古龍香水、布朗騾子牌嚼煙、薄荷以及丁香搽粉的味道。

李育超譯本:我們走進院子,一股苦甜參半的溫暖氣息撲面而來,那是從一身潔爽的黑人身上散發出來的,混合了“愛之心”發乳、阿魏、鼻煙、“霍伊特”古龍香水、布朗騾子牌嚼煙、薄荷和丁香爽身粉的味道。

在這一段的翻譯中,高紅梅直接譯成一個長句,詞組成分過多,英譯漢時句式成分雜糅,修飾成分較多,讀者很難一下捋順這段話,且一般不會用“潔凈的黑人”來形容愛干凈講衛生的黑人,此處不宜采用直譯法來翻譯,那個年代黑人都是遭受歧視的,在這種“歧視文化”的前提下,黑人一般是“臭熏熏”的,此處卻要用干凈來形容黑人,可見作者想以此來摒棄人們對黑人的偏見,李育超譯本則深刻理解了原文的文化背景。此外,高紅梅和李育超分別將“lilac talcum”處理成“丁香搽粉”和“丁香爽身粉”,作為接受語為中文的讀者,一般不清楚什么是搽粉,而為了消除這一文化差異帶來的影響,李育超將其譯成“丁香爽身粉”就很容易被中文讀者接受。

(三)交際維

交際維的適應性選擇轉換要求譯者在選擇轉換時除了關注上述二維外,還應當注意原文的交際意圖是否在譯文中得以有效傳達。翻譯表面上看是兩種語言之間的轉換,但其本質意義在于信息文化的交流。如果譯者想使目標讀者理解交際意圖和原文意思,就需要傳達語言形式、文化內涵,盡可能向目標讀者傳達交際意圖。

例4:She owned a bright green square Buick and a black chauffeur, both kept in an unhealthy state of tidiness, but today they were nowhere to be seen.

高紅梅譯本:她擁有一輛碧綠的別克轎車和一個黑人司機,二者都被保持著不正常的整潔狀態,不過今天沒有看到他們的影子。

李育超譯本 :她有一輛四四方方的亮綠色別克轎車,還有個黑人司機,連車帶司機都整潔得近乎病態,不過今天我連他們的影子也沒見著。

首先,高紅梅選擇省譯,對于“square”這個單詞她并未將其譯出,“square”一般指正方形、廣場,這里的老式別克轎車從外觀上看是“四四方方”的,而李育超譯成“四四方方”更好地達到了交際效果,能讓目的語讀者理解這輛別克轎車的大致形狀,腦海里能有畫面感;其次,“both kept in an unhealthy state of tidiness”,高紅梅直譯成“被保持著不正常的整潔狀態”,而英文中的被動句型在漢譯時最好能處理成主動句型,否則讀者難以厘清“被保持”的邏輯,而李育超譯本譯成“連車帶司機都整潔得近乎病態”,將“unhealthy state of tideness”進行語義修飾,對姑姑愛干凈的癡迷程度有了更清晰的認知,李育超在翻譯原文時,很好地發現了原作者的交際意圖,并成功進行了適應性選擇轉換。

例 5:There was no sign of piano, organ, hymn-books,church programs——the famous was dim inside, with a damp coolness slowly dispelled by the gathering congregation.

高紅梅譯本:這便是教堂里唯一的裝飾了,這里看不到鋼琴、管風琴、唱詩本和禮拜設施——這些都是常見的教會輜重,是我們每個星期天都能看到的。

李育超譯本:這里也看不到鋼琴、管風琴、唱詩本和教會活動手冊——要說起來,這些本是教會必備的,我們每個星期天都能看到。

此例句主要體現不同文化下不同譯者翻譯時的差異,首先,“programs”有計劃、節目、課程的意思,根據上下文聯系,這里的“church programs”指的是教會活動時所使用的手冊,高紅梅譯成“禮拜設施”較為模糊,范圍較大,讀者容易想到體積較大的桌椅等設施,而李育超翻譯成教會活動手冊,更加具體化,即使是中文語境下,讀者也能更加明白其背后的交際意義。

四、結語

兩位譯者在年代、文化背景上都有所不同,呈現的翻譯風格也有很大的區別。通過對比筆者發現,在文本的語言表達上,兩位譯者都盡可能地為貼近源語做出了一定嘗試,高紅梅譯本和李育超譯本都能一致傳達原作語言的基本含義,但從生態翻譯學角度來看,雖然兩位譯者都忠實了原文,但李育超在忠實于原文的基礎上,辭藻的處理更加靈活,更符合中國讀者的閱讀習慣,可讀性更高。高紅梅譯本更多是偏向于直譯,僅僅能滿足語言維層面的要求,而李育超的譯本更偏向于意譯,能抓住原文的“精髓”,細節問題處理得更加得當,適應性選擇轉換的完成度更高。

通過對比兩位譯者的翻譯,筆者發現了生態翻譯學三維轉換法的重要性,在今后的翻譯過程中,理應基本滿足生態翻譯學三維轉換法的三個層次要求,從語言維、文化維、交際維三方面分別實現原文語言傳遞、文化內涵傳遞以及主題信息傳遞。

猜你喜歡
生態語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
生態之旅
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 亚州AV秘 一区二区三区 | 在线无码九区| 色哟哟国产精品| 91小视频在线播放| 国产成人成人一区二区| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 欧美国产在线一区| 亚洲男人在线天堂| 2020精品极品国产色在线观看| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 国产亚洲日韩av在线| 亚洲欧美成人网| 国产91特黄特色A级毛片| 亚洲成人网在线播放| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 欧美国产日韩在线播放| 色噜噜在线观看| 亚洲人成在线免费观看| 人妻无码一区二区视频| 国产欧美专区在线观看| 久久青草热| 国产美女久久久久不卡| 亚洲欧美自拍视频| 乱码国产乱码精品精在线播放| 亚洲永久色| 国产精品不卡永久免费| 国产 日韩 欧美 第二页| 亚洲欧美h| 欧美啪啪网| 国产在线91在线电影| 国产乱子伦一区二区=| 欧美一级大片在线观看| 欧美精品啪啪一区二区三区| 一级毛片a女人刺激视频免费| 成年人免费国产视频| 亚洲色婷婷一区二区| 欧美亚洲一区二区三区在线| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 91精品国产无线乱码在线| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 97免费在线观看视频| 热99精品视频| 亚洲av日韩av制服丝袜| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 四虎AV麻豆| 就去色综合| 91久久国产热精品免费| 国产永久免费视频m3u8| 999精品视频在线| 国产人成乱码视频免费观看| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 国产香蕉一区二区在线网站| 天天色天天操综合网| 99ri精品视频在线观看播放| 国产人碰人摸人爱免费视频| 无码久看视频| 亚洲丝袜第一页| 99久久国产综合精品2023| 久久精品娱乐亚洲领先| 精品福利视频导航| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 91精品国产91久久久久久三级| 亚洲欧美在线精品一区二区| 国产永久无码观看在线| 亚洲第一成年免费网站| 美美女高清毛片视频免费观看| 99热最新网址| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 亚洲综合18p| 国产极品粉嫩小泬免费看| 国产欧美在线观看精品一区污| 午夜一级做a爰片久久毛片| 国产日韩AV高潮在线| 免费高清a毛片| 日韩高清中文字幕| 国产成人免费观看在线视频| 91九色国产porny| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 国产福利观看| 日本一区二区三区精品AⅤ| 亚洲国产成人久久77| 国产成人精品一区二区|