錢國(guó)宏
“深藍(lán)的天空中掛著一輪金黃的圓月,下面是海邊的沙地,都種著一望無(wú)際的碧綠的西瓜,其間有一個(gè)十一二歲的少年,項(xiàng)帶銀圈,手捏一柄鋼叉,向一匹猹盡力的刺去,那猹卻將身一扭,反從他的胯下逃走了。”(《故鄉(xiāng)》)
魯迅先生的作品在國(guó)際享有很高的聲譽(yù),很多被翻譯成外文,其中就有《故鄉(xiāng)》。許多年前,一位蘇聯(lián)翻譯家在翻譯這篇小說(shuō)時(shí),被“猹”難住了:它是什么動(dòng)物?翻譯家查閱了很多動(dòng)物學(xué)書(shū)籍,也沒(méi)有查到“猹”。
別說(shuō)外國(guó)人不知道“猹”,大部分中國(guó)人也搞不清。人們根據(jù)小說(shuō)內(nèi)容推測(cè),或認(rèn)為“猹”是一種當(dāng)?shù)氐囊吧鷦?dòng)物,或認(rèn)為它是刺猬或類似的動(dòng)物,或認(rèn)為它是皖南等地區(qū)百姓所說(shuō)的“蛇”……

那么,“猹”究竟是哪種動(dòng)物?前面提到的那位翻譯家曾就此問(wèn)題請(qǐng)教魯迅先生的胞弟周建人。他認(rèn)為周建人也是浙江紹興人,應(yīng)該對(duì)故鄉(xiāng)的“猹”熟悉,可是周建人并不知道“猹”為何物。那位翻譯家又寫(xiě)信給魯迅先生的一位好友,托他向魯迅本人請(qǐng)教。魯迅先生對(duì)此事極為重視,很快回信:“猹”是他根據(jù)家鄉(xiāng)人對(duì)這種動(dòng)物的稱呼造的字,它是一種偷瓜的小動(dòng)物,“現(xiàn)在想起來(lái),也許是獾罷”。也就是說(shuō),在《故鄉(xiāng)》問(wèn)世之前,世上是沒(méi)有“猹”這個(gè)字的。后來(lái),有學(xué)者向閏土的孫子求證此事,證實(shí)“猹”就是獾。
獾,是一種夜行性哺乳動(dòng)物,體長(zhǎng)約50厘米,頭扁,鼻尖,耳短,腳爪銳利,善掘土挖洞。它們?nèi)壕樱鄺⒂趨擦帧⒒纳健⑶鹆甑鹊胤剑承噪s,喜吃菜類、瓜類、豆類、蚯蚓、青蛙、鼠等。