(谷 玥 整理)

地鐵是我們日常出行的工具,那你們是否知道,地鐵的翻譯在不同的地方可是不一樣的喲。
世界上第一條地鐵是1863年在英國倫敦建成的,叫作“Metropolitan and District Railway”(都會區鐵路)。英國人既不把地鐵稱 為subway,也 不 稱 為metro,而 叫 作underground。英國人在口語中喜歡把地鐵稱為tube(管道),因為地鐵線路就像是地底下的管道。
1897年,美國的第一條地鐵在波士頓通車。當時美國人的自豪感正處于巔峰,他們為了和英國區分開來,沒有使用英國地鐵underground的叫法,而是用了subway表示地鐵。而subway在英式英語中指“行人從街道的一邊穿行到另一邊的地下通道”,即“地下通道”。
法國第一條地鐵誕生于1900年的巴黎,翻譯成英語是Metropolitan Railway(大都會鐵路),簡稱為Metro。
在中國香港,地鐵簡稱MTR,全稱是Mass Transit Railway(大眾運輸鐵路)。在中國臺灣,地鐵簡稱MRT,全稱為Mass Rapid Transit(大眾捷運)。
在北京,我們習慣稱之為Beijing Subway,而上海、廣州的地鐵則叫Shanghai/Guangzhou Metro。
同學們,下次出門旅游的時候,你可以觀察一下當地地鐵的英文表達,歡迎補充。