999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Translation in a New Era

2022-04-13 14:03:34ByJiJing
Beijing Review 2022年15期

By Ji Jing

Eight translators were awarded the Lifetime Achievement Award in Translation, the top honor conferred by the Translators Association of China (TAC), for their contributions to promoting translation and cultural exchanges between China and the world at the Eighth TAC Congress in Beijing on April 1. They included Pan Yaohua, 95, who has translated over 200 English film and television series subtitles into Chinese; and Zhao Zhenjiang, 82, who has translated the Chinese literary classic A Dream of Red Mansions into Spanish. Another 117 people received the title of Veteran Translator.

Seven foreign experts who work as translators and editors in China were awarded for their outstanding contributions to introducing China to the world and promoting international exchanges. The prize was awarded for the first time and aims to encourage more foreign experts to help China better present itself to the world.

David Ferguson, Honorary Chief English Editor of the Foreign Languages Press of China International Communications Group (CICG), who has been editing China’s political works and contributing to China’s international communication for more than 10 years, is one of the foreign experts to have received the award.

Nearly 450 TAC members took part in the conference both online and offline. During the gathering, Du Zhanyuan, President of CICG, was elected as president of the eighth council of TAC; Gao Anming, Vice President of CICG, was elected as executive vice president and secretary general of the eighth council.

TAC was founded in 1982. As the only national association in the field of translation in China, it functions as an academic as well as professional association. TAC joined the International Federation of Translators(FIT) in 1987, and a number of its representatives have been elected council members of the FIT.

Du said in the past four decades, TAC has made remarkable achievements in promoting the development of China’s translation industry and international exchanges. At present, as China is taking center stage in the world, it has become an urgent and strategic task to develop a national translation competence compatible with China’s rising international status.

Two reports—The Report on the Development of the Translation and Language Services Industry and the Translation Talent Development Report—were released at the conference.

The Report on the Development of the Translation and Language Services Industry shows China’s translation and language services industry is constantly expanding, and the industry has seen wider application of artificial intelligence (AI) technologies. Translation education is developing rapidly and industry standardization has been steadily promoted.

According to the report, there were 423,547 enterprises providing language services in 2021. Of these, 9,656 have language services as their main business, and the total output of these enterprises amounted to 55.45 billion yuan ($8.7 billion), increasing by 11.1 percent against 2019. Beijing has the largest number of language service enterprises.

Translation services provided to Belt and Road countries have significantly increased, with Arabic, Russian, German, English and Belarusian being the languages in urgent market demand.

With the development of AI technology, machine translation (MT) has been increasingly widely applied in the translation industry, with 252 enterprises providing MT services. The model of MT plus post-editing has been recognized by the market and over 90 enterprises surveyed said the model can improve translation efficiency, lift quality and reduce costs.

Translation education has thrived. The number of universities offering master’s degrees in translation and interpretation has reached 316 and such programs have recruited a cumulative number of over 97,000 students. There are 301 universities offering bachelor’s degrees in translation and interpretation.

The report shows standardization of the industry has been pushed forward, in turn promoting the high-quality development of enterprises. TAC has led the compilation of five national standards and 18 industry standards regarding translators’ capabilities, translation technology, and pricing of services. Nearly 90 percent of surveyed enterprises said the industry standards have helped regulate operations and contributed to high-quality development.

According to the Translation Talent Development Report, the number of translators had increased by nearly 40 percent, or 1.44 million, from a decade before, to reach 5.38 million by December 31 last year.

Translators are becoming increasingly younger and better educated, with most of them being young and middle-aged people with a bachelor’s degree or higher; 43.58 percent of translators are based in Beijing and Shanghai.

They play a supportive role in a wide variety of areas, with education and training, information and telecommunications and intellectual property accounting for 41.1, 40.8 and 38.3 percent of translation service use, respectively.

The report further shows that demand for Chinese to foreign language translation services is roughly on par with that for foreign languages to Chinese ones. Demand for translators proficient in multiple foreign languages and capable of translating from one foreign language into another is on the rise. In 2021, Chinese to foreign language translation accounted for 37.1 percent, foreign language to Chinese accounted for 37.7 percent and foreign language to foreign language accounted for 25.3 percent of total language service business volume.

Talented people who not only master a foreign language but have also been trained in a specific discipline too, are in high demand.

The report further pointed out that talent development still faces many problems, for instance, the importance of translators is underestimated, there is a lack of top-notch translators and translators of lesser-known languages, education is unable to meet the market’s skill requirements and the pay is low.

Talking about the development of TAC and the translation industry at large, Gao said the industry should better serve the country’s development. “In the past, what the translation community did was mostly introducing the world to China. Now, we have entered a period when presenting China to the world is equally important. TAC will play an important part in this regard,” he said.

Gao said TAC will further strengthen the industry by forming a pool of high-caliber translators and cultivating translators in languages needed for the development of the Belt and Road Initiative.

Gao said technologies, especially AI, should also be promoted to play more important roles in the translation industry.

He also noted that although it is widely recognized MT plus AI represents the future trend, the technologies are currently not in sufficient use due to translation inaccuracies. TAC still has a lot to do in promoting state-of-the-art knowhow to empower the translation industry. BR

主站蜘蛛池模板: 国内毛片视频| 亚洲国产精品不卡在线| 亚洲成人在线免费观看| 99色亚洲国产精品11p| 欧类av怡春院| 亚洲色图在线观看| 国产在线视频二区| 国产精品毛片一区| 22sihu国产精品视频影视资讯| 99re在线免费视频| 在线欧美日韩国产| 欧美日韩免费观看| 日韩欧美国产中文| 婷婷久久综合九色综合88| 91视频区| 久久免费视频6| 国产成人精品视频一区视频二区| 亚洲国产成人综合精品2020 | 99精品福利视频| 国产小视频免费观看| 成人亚洲国产| 久久人体视频| 无码国产伊人| 婷婷五月在线| 激情無極限的亚洲一区免费| 欧美另类视频一区二区三区| 99在线观看视频免费| 国产一级裸网站| 午夜国产在线观看| 日韩在线欧美在线| 精品国产污污免费网站| 日韩A∨精品日韩精品无码| 亚洲区欧美区| 国产精品视频免费网站| 露脸真实国语乱在线观看| 久久www视频| 91久久青青草原精品国产| 午夜视频www| 国产精品密蕾丝视频| 日本免费新一区视频| 欧美激情第一欧美在线| 一区二区三区在线不卡免费| 国产真实二区一区在线亚洲| 国产精品福利在线观看无码卡| 亚洲中文字幕av无码区| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 久久国产V一级毛多内射| 福利一区在线| 一级毛片免费高清视频| 91www在线观看| 国产香蕉在线| 久久精品国产精品一区二区| 亚洲色欲色欲www在线观看| 亚洲欧美日韩动漫| 40岁成熟女人牲交片免费| 91偷拍一区| 日a本亚洲中文在线观看| 在线无码av一区二区三区| av在线无码浏览| 最新日韩AV网址在线观看| 丰满少妇αⅴ无码区| 免费精品一区二区h| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 欧美色图第一页| 亚洲欧美一区在线| 日韩美毛片| 丝袜亚洲综合| jizz国产视频| 欧美a在线看| 在线观看免费国产| 永久在线播放| 久久无码av三级| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 国产精品嫩草影院视频| 日韩国产综合精选| 午夜小视频在线| 国产天天色| 成年人视频一区二区| 高清不卡一区二区三区香蕉| 免费看的一级毛片| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区|