999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

El poder de la cooperación y la comunicación

2022-06-28 04:23:08PorCARMENGONZLEZ
今日中國·西班牙文版 2022年7期

Por CARMEN GONZáLEZ

El 22.o Congreso Mundial de la Federación Internacional de Traductores

Gao Anming, vicepresidente ejecutivo y secretario general de la TAC y vicepresidente del Grupo Internacional de Comunicaciones de China.CICG

1 de junio de 2022.Kevin Quirk (izq.), presidente de la FIT, otorga la medalla Pierre-Fran?ois Caillé a Frans De Laet (der.), de Bélgica, nominado por la TAC.Juan Carlos Aguilar

LA Federación Internacional de Traductores (FIT) celebró su vigésimo segundo Congreso Mundial del 30 de mayo al 3 de junio en el hotel Meliá Internacional de la ciudad de Varadero, en Cuba.El evento se dividió en dos etapas: el Congreso Estatutario, que se realizó los días 30 y 31 de mayo, y el Congreso Abierto, del 1 al 3 de junio.

Fue la primera vez que un país de América Latina y el Caribe acogía dicho evento, honor que Cuba ganó durante el 21.0Congreso Mundial de la FIT en la ciudad de Brisbane, Australia, en 2017.

Cabe destacar que el Congreso Mundial de la FIT se realiza cada tres a?os, pero debido a la pandemia de COVID-19, el vigésimo segundo, que debió realizarse en 2020, se pospuso hasta este a?o.

Las sesiones del Consejo Estatutario estuvieron presididas por el comité ejecutivo del Consejo FIT, integrado por Kevin Quirk, presidente de la FIT; Reina Bettendorf, vicepresidenta; Real Paquette, secretario general;Sandra Bertolini, tesorera, entre otros.También asistieron delegaciones de diversas asociaciones miembros del organismo, entre las que se encontraba la Asociación de Traductores de China(TAC, por sus siglas en inglés).

Durante el evento fueron elegidos los nuevos miembros del Consejo FIT,entre quienes figuran Li Liqing, de la Federación de Traductores e Intérpretes de Macao (FTIM, por sus siglas en inglés), y Gao Anming, vicepresidente ejecutivo y secretario general de la TAC y vicepresidente del Grupo Internacional de Comunicaciones de China(CICG, por sus siglas en inglés).

Gao Anming envió un mensaje en video en el que destacó su experiencia de 31 a?os como traductor en el diarioChina Daily.Se?aló que la TAC es la única asociación nacional para traduc-tores, terminólogos e intérpretes en China con 7000 miembros, entre individuos e instituciones, que representan a 980.000 profesionales.

En los a?os recientes, dijo Gao Anming, la TAC y la FIT han colaborado en diferentes frentes, pues ambos organismos comparten los mismos valores y apoyan el entendimiento común y el beneficio mutuo entre los pueblos a través de la traducción.

En 2019, Gao Anming fue electo jefe del comité conjunto del Foro de Traducción e Interpretación de Asia-Pacífico(APTIF, por sus siglas en inglés), la plataforma de traducción más influyente en dicha región, desde donde ha promovido los intercambios entre los miembros del APTIF y ha facilitado el desarrollo seguro de la industria en la región.

“Como dice un viejo proverbio: ‘si quieres ir rápido, ve solo; si quieres llegar lejos, ve acompa?ado’, la TAC y el APTIF creen en el poder de la cooperación y la comunicación”, expresó Gao durante su mensaje.

Gao Anming se comprometió a trabajar de cerca con la FIT y sus miembros para hacer de la profesión de los traductores, terminólogos e intérpretes, un trabajo más respetado en todo el mundo; elevar el nivel del perfil de los profesionales de la traducción, la terminología y la interpretación, así como de los profesionales de los idiomas, al mismo tiempo que proteger sus derechos e intereses.

31 de mayo de 2022.La Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales de Costa Rica gana la sede del 23.o Congreso Mundial de la FIT.Juan Carlos Aguilar

La Federación Internacional de Traductores goza del estatus de consultoría de nivel A de la Unesco y cuenta con 136 organizaciones miembros alrededor del mundo.

Rumbo al 23.°Congreso Mundial

En el segundo día de actividades del Congreso Estatutario, el martes 31 de mayo, el idioma espa?ol fue aprobado,por abrumadora mayoría, como lengua oficial de la FIT, con lo que la federación contará ahora con tres lenguas de trabajo: inglés, francés y espa?ol.

También fue elegido Costa Rica como el país sede del próximo Congreso Mundial de la FIT, el vigésimo tercero, que se celebrará en 2025.Los otros países que compitieron por ser la sede del 23.° Congreso Mundial de la FIT fueron China y Rusia.

Tras los dos días de Congreso Estatutario, el miércoles 1 de junio comenzaron las conferencias del Congreso Abierto,en las que nuevamente Gao Anming participó, vía remota, con la ponencia“Situación actual y perspectivas de la industria de servicios lingüísticos tomando como ejemplo el desarrollo de la industria de servicios lingüísticos de China”,en la que brindó un amplio panorama del estado actual de la traducción y la interpretación en China.

También se entregó la medalla Pierre-Fran?ois Caillé de la FIT a Frans De Laet, de Bélgica, traductor con amplia experiencia en el ámbito de la formación de nuevos traductores.De Laet fue propuesto para este honor por la TAC, en vista de la gran labor que el belga ha hecho como profesor en diversas universidades de China.

Finalmente, se presentó a los nuevos miembros del comité ejecutivo de la FIT, que quedó integrado de la siguiente manera: Alison Rodríguez,de la Sociedad de Traductores e Intérpretes de Nueva Zelanda (NZSTI, por sus siglas en inglés), como presidenta; Annette Schiller, de la Asociación Irlandesa de Traductores e Intérpretes (ITIA), Eleanor Cornelius, del Instituto Sudafricano de Traductores (SATI), y Alejandra Mercedes Jorge, de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), como vicepresidentas;Alexandra Jantscher-Karlhuber, de UNIVERSITAS Austria, como secretaria general; y Ted R.Wozniak, de la Asociación Americana de Traductores (ATA), como tesorero.

La Federación Internacional de Traductores es una organización de traducción autorizada a nivel mundial.Además, goza del estatus de consultoría de nivel A de la Unesco y cuenta con 136 organizaciones miembros alrededor del mundo.Su objetivo es promover los intercambios culturales entre países, la profesionalización de la traducción y proteger los derechos e intereses de los traductores.El Consejo es el órgano rector de la FIT y es responsable de la consulta y toma de decisiones sobre la gestión diaria y los asuntos importantes de la FIT.

主站蜘蛛池模板: 香蕉在线视频网站| 福利小视频在线播放| 亚洲天堂免费观看| 免费在线视频a| 国产色网站| a级毛片在线免费观看| 日韩精品高清自在线| 欧美午夜小视频| 亚洲精品亚洲人成在线| 97免费在线观看视频| 亚洲成人手机在线| 久久99国产乱子伦精品免| 国产中文在线亚洲精品官网| 亚洲成人一区在线| 久久久久国产精品熟女影院| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 麻豆国产在线不卡一区二区| 伊人天堂网| 亚洲精品无码人妻无码| 欧美h在线观看| 男女性午夜福利网站| 久久永久精品免费视频| 国产欧美又粗又猛又爽老| 国产日韩丝袜一二三区| 日本欧美成人免费| 国产国语一级毛片在线视频| AV不卡在线永久免费观看| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产精品亚欧美一区二区| 亚洲福利一区二区三区| 欧美中文字幕在线播放| 亚洲无线国产观看| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 91偷拍一区| 国产精品女同一区三区五区| 日韩成人午夜| 青草视频网站在线观看| 国产综合在线观看视频| 日韩AV无码免费一二三区| 国产av剧情无码精品色午夜| 成人一级黄色毛片| 亚洲视频黄| 久久无码高潮喷水| 中文字幕第4页| 免费在线一区| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 日韩欧美一区在线观看| 国产精品女主播| 亚洲浓毛av| 色妞www精品视频一级下载| 国产三级视频网站| 国产精品人成在线播放| 欧美中文字幕无线码视频| 国产91全国探花系列在线播放| 亚洲欧美日韩另类在线一| 中文字幕va| 久久精品国产999大香线焦| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 亚洲精品视频免费| 亚洲精品大秀视频| 99视频有精品视频免费观看| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| a级毛片毛片免费观看久潮| 91www在线观看| 国产91高跟丝袜| 国产麻豆aⅴ精品无码| 曰AV在线无码| 热九九精品| 性色生活片在线观看| 久久精品人人做人人综合试看| 日本国产在线| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 四虎影院国产| 丰满的少妇人妻无码区| 亚洲黄色片免费看| 亚洲成a人片7777| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产91导航| 欧美综合中文字幕久久| 国产欧美视频综合二区| 亚洲第一精品福利| 亚洲无线视频|