999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

El poder de la cooperación y la comunicación

2022-06-28 04:23:08PorCARMENGONZLEZ
今日中國·西班牙文版 2022年7期

Por CARMEN GONZáLEZ

El 22.o Congreso Mundial de la Federación Internacional de Traductores

Gao Anming, vicepresidente ejecutivo y secretario general de la TAC y vicepresidente del Grupo Internacional de Comunicaciones de China.CICG

1 de junio de 2022.Kevin Quirk (izq.), presidente de la FIT, otorga la medalla Pierre-Fran?ois Caillé a Frans De Laet (der.), de Bélgica, nominado por la TAC.Juan Carlos Aguilar

LA Federación Internacional de Traductores (FIT) celebró su vigésimo segundo Congreso Mundial del 30 de mayo al 3 de junio en el hotel Meliá Internacional de la ciudad de Varadero, en Cuba.El evento se dividió en dos etapas: el Congreso Estatutario, que se realizó los días 30 y 31 de mayo, y el Congreso Abierto, del 1 al 3 de junio.

Fue la primera vez que un país de América Latina y el Caribe acogía dicho evento, honor que Cuba ganó durante el 21.0Congreso Mundial de la FIT en la ciudad de Brisbane, Australia, en 2017.

Cabe destacar que el Congreso Mundial de la FIT se realiza cada tres a?os, pero debido a la pandemia de COVID-19, el vigésimo segundo, que debió realizarse en 2020, se pospuso hasta este a?o.

Las sesiones del Consejo Estatutario estuvieron presididas por el comité ejecutivo del Consejo FIT, integrado por Kevin Quirk, presidente de la FIT; Reina Bettendorf, vicepresidenta; Real Paquette, secretario general;Sandra Bertolini, tesorera, entre otros.También asistieron delegaciones de diversas asociaciones miembros del organismo, entre las que se encontraba la Asociación de Traductores de China(TAC, por sus siglas en inglés).

Durante el evento fueron elegidos los nuevos miembros del Consejo FIT,entre quienes figuran Li Liqing, de la Federación de Traductores e Intérpretes de Macao (FTIM, por sus siglas en inglés), y Gao Anming, vicepresidente ejecutivo y secretario general de la TAC y vicepresidente del Grupo Internacional de Comunicaciones de China(CICG, por sus siglas en inglés).

Gao Anming envió un mensaje en video en el que destacó su experiencia de 31 a?os como traductor en el diarioChina Daily.Se?aló que la TAC es la única asociación nacional para traduc-tores, terminólogos e intérpretes en China con 7000 miembros, entre individuos e instituciones, que representan a 980.000 profesionales.

En los a?os recientes, dijo Gao Anming, la TAC y la FIT han colaborado en diferentes frentes, pues ambos organismos comparten los mismos valores y apoyan el entendimiento común y el beneficio mutuo entre los pueblos a través de la traducción.

En 2019, Gao Anming fue electo jefe del comité conjunto del Foro de Traducción e Interpretación de Asia-Pacífico(APTIF, por sus siglas en inglés), la plataforma de traducción más influyente en dicha región, desde donde ha promovido los intercambios entre los miembros del APTIF y ha facilitado el desarrollo seguro de la industria en la región.

“Como dice un viejo proverbio: ‘si quieres ir rápido, ve solo; si quieres llegar lejos, ve acompa?ado’, la TAC y el APTIF creen en el poder de la cooperación y la comunicación”, expresó Gao durante su mensaje.

Gao Anming se comprometió a trabajar de cerca con la FIT y sus miembros para hacer de la profesión de los traductores, terminólogos e intérpretes, un trabajo más respetado en todo el mundo; elevar el nivel del perfil de los profesionales de la traducción, la terminología y la interpretación, así como de los profesionales de los idiomas, al mismo tiempo que proteger sus derechos e intereses.

31 de mayo de 2022.La Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales de Costa Rica gana la sede del 23.o Congreso Mundial de la FIT.Juan Carlos Aguilar

La Federación Internacional de Traductores goza del estatus de consultoría de nivel A de la Unesco y cuenta con 136 organizaciones miembros alrededor del mundo.

Rumbo al 23.°Congreso Mundial

En el segundo día de actividades del Congreso Estatutario, el martes 31 de mayo, el idioma espa?ol fue aprobado,por abrumadora mayoría, como lengua oficial de la FIT, con lo que la federación contará ahora con tres lenguas de trabajo: inglés, francés y espa?ol.

También fue elegido Costa Rica como el país sede del próximo Congreso Mundial de la FIT, el vigésimo tercero, que se celebrará en 2025.Los otros países que compitieron por ser la sede del 23.° Congreso Mundial de la FIT fueron China y Rusia.

Tras los dos días de Congreso Estatutario, el miércoles 1 de junio comenzaron las conferencias del Congreso Abierto,en las que nuevamente Gao Anming participó, vía remota, con la ponencia“Situación actual y perspectivas de la industria de servicios lingüísticos tomando como ejemplo el desarrollo de la industria de servicios lingüísticos de China”,en la que brindó un amplio panorama del estado actual de la traducción y la interpretación en China.

También se entregó la medalla Pierre-Fran?ois Caillé de la FIT a Frans De Laet, de Bélgica, traductor con amplia experiencia en el ámbito de la formación de nuevos traductores.De Laet fue propuesto para este honor por la TAC, en vista de la gran labor que el belga ha hecho como profesor en diversas universidades de China.

Finalmente, se presentó a los nuevos miembros del comité ejecutivo de la FIT, que quedó integrado de la siguiente manera: Alison Rodríguez,de la Sociedad de Traductores e Intérpretes de Nueva Zelanda (NZSTI, por sus siglas en inglés), como presidenta; Annette Schiller, de la Asociación Irlandesa de Traductores e Intérpretes (ITIA), Eleanor Cornelius, del Instituto Sudafricano de Traductores (SATI), y Alejandra Mercedes Jorge, de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), como vicepresidentas;Alexandra Jantscher-Karlhuber, de UNIVERSITAS Austria, como secretaria general; y Ted R.Wozniak, de la Asociación Americana de Traductores (ATA), como tesorero.

La Federación Internacional de Traductores es una organización de traducción autorizada a nivel mundial.Además, goza del estatus de consultoría de nivel A de la Unesco y cuenta con 136 organizaciones miembros alrededor del mundo.Su objetivo es promover los intercambios culturales entre países, la profesionalización de la traducción y proteger los derechos e intereses de los traductores.El Consejo es el órgano rector de la FIT y es responsable de la consulta y toma de decisiones sobre la gestión diaria y los asuntos importantes de la FIT.

主站蜘蛛池模板: 99精品国产自在现线观看| 国产办公室秘书无码精品| 农村乱人伦一区二区| 日本手机在线视频| 久久精品免费看一| 亚洲天堂网视频| 亚洲无码精品在线播放| 欧美性爱精品一区二区三区 | 欧美亚洲欧美| 国产在线视频欧美亚综合| 欧美亚洲欧美区| 国产精品视频观看裸模| 男女男精品视频| 99久久精品免费看国产免费软件| 国内自拍久第一页| 亚洲国产AV无码综合原创| 免费a级毛片18以上观看精品| 色亚洲激情综合精品无码视频| 91福利一区二区三区| 欧美精品1区2区| 久久性视频| 一区二区三区国产精品视频| 免费一级毛片完整版在线看| a级毛片网| 国产自产视频一区二区三区| 亚洲综合日韩精品| 国产精品第一区在线观看| 人人爱天天做夜夜爽| 在线观看精品自拍视频| 中文字幕久久波多野结衣| 久久婷婷综合色一区二区| 久青草免费在线视频| 精品一区二区三区无码视频无码| 欧美成人国产| a级毛片视频免费观看| 欧美亚洲欧美区| 手机精品视频在线观看免费| 久久黄色一级片| 国产高清在线精品一区二区三区 | 国内a级毛片| www.精品国产| 国产亚洲精品资源在线26u| 在线a网站| 2021国产精品自产拍在线观看| 国产永久无码观看在线| 国产精品久久久精品三级| 亚洲欧美日本国产专区一区| 国产成人精品视频一区视频二区| 亚洲乱码精品久久久久..| 99资源在线| 国产精品自在自线免费观看| 国产乱子精品一区二区在线观看| 国产激情在线视频| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 亚洲成aⅴ人在线观看| 在线无码九区| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 午夜福利免费视频| 国模极品一区二区三区| 亚洲精品日产AⅤ| 国产亚洲精久久久久久无码AV | 玖玖精品视频在线观看| 一级黄色欧美| 亚洲无码91视频| 精品伊人久久大香线蕉网站| 欧美精品v| 日韩一区二区三免费高清| 91破解版在线亚洲| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 国产丝袜精品| 日韩av在线直播| 免费观看欧美性一级| 2022国产91精品久久久久久| a级毛片网| 三区在线视频| 自拍偷拍欧美日韩| 国产自无码视频在线观看| 99精品国产电影| 国产成人亚洲无码淙合青草| 69综合网| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 |