閆長(zhǎng)紅
(1.西安交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 西安;2.陜西理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 漢中)
英語(yǔ)與格構(gòu)式存在雙賓構(gòu)式(double object construction,簡(jiǎn)稱DOC)和介賓構(gòu)式(prepositional dative construction,簡(jiǎn)稱 DAT)兩種形式。一些動(dòng)詞可同時(shí)用于這兩種形式,即可以實(shí)現(xiàn)與格轉(zhuǎn)換(dative alternation);而一些動(dòng)詞只能用于雙賓構(gòu)式或介賓構(gòu)式,不能在兩者之間自由轉(zhuǎn)換。例如:(1)a. Mike gave John a pen. b. Mike gave a pen to John. 其中(1a)叫作雙賓構(gòu)式,(1b)叫作介賓構(gòu)式。以上構(gòu)式由一個(gè)施事(Mike),一個(gè)動(dòng)詞,一個(gè)受事(a pen)和一個(gè)與事(John)構(gòu)成。Give可以同時(shí)用于兩種形式,即能夠在雙賓構(gòu)式和介賓構(gòu)式之間轉(zhuǎn)換,這一現(xiàn)象就是英語(yǔ)與格轉(zhuǎn)換。與格轉(zhuǎn)換研究對(duì)心理語(yǔ)言學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)、語(yǔ)言教育和英語(yǔ)文學(xué)等都有很大啟示(Bresnan等,2004)。就語(yǔ)言教育而言,與格轉(zhuǎn)換是研究二語(yǔ)句法習(xí)得以及推斷語(yǔ)言可學(xué)性的典范構(gòu)式(Krifka,2003),也是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的一大困難。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者通常難以確定哪些動(dòng)詞可以同時(shí)用于兩種與格構(gòu)式中,也難以確定如果一個(gè)動(dòng)詞可以同時(shí)用于這兩種構(gòu)式,到底該選擇哪個(gè)構(gòu)式(Lee等,2016)。
此類問(wèn)題在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中也普遍存在。有研究者發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)狹域與格動(dòng)詞轉(zhuǎn)換規(guī)則不敏感,不能掌握狹域與格動(dòng)詞的轉(zhuǎn)換(馬俊周,2012);他們?cè)诹?xí)得雙賓結(jié)構(gòu)或與格結(jié)構(gòu)時(shí)往往出現(xiàn)過(guò)渡泛化,把不能用于雙賓句的動(dòng)詞用于雙賓句(方少華 常輝,2017),或把不能用于介賓句的動(dòng)詞用于介賓句(許琪,2012),因而出現(xiàn)一些錯(cuò)誤表達(dá),如*His suggested me some advice.*He told a piece of good news to me.等。以上研究者認(rèn)為此類錯(cuò)誤是受輸入頻率和漢語(yǔ)母語(yǔ)遷移影響的結(jié)果。鑒于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與格轉(zhuǎn)換普遍存在困難,研究該課題有重要價(jià)值。本文選取give作為代表來(lái)研究與格轉(zhuǎn)換,因?yàn)間ive是與格轉(zhuǎn)換中出現(xiàn)頻率最高的動(dòng)詞,并且give雙賓構(gòu)式和give介賓構(gòu)式意義差別不大(Goldberg,1995)。本研究主要探究長(zhǎng)度效應(yīng)是否影響中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者give與格構(gòu)式的使用。
“長(zhǎng)度效應(yīng)”又叫“重效應(yīng)”,是指在可選擇的情況下,當(dāng)句子中較“長(zhǎng)/重”的語(yǔ)言成分出現(xiàn)在較“短/輕”的成分后面時(shí),這一結(jié)構(gòu)更容易理解(Wasow,1997)。英語(yǔ)與格構(gòu)式存在長(zhǎng)度效應(yīng)現(xiàn)象,前人研究已經(jīng)揭示了論元長(zhǎng)度在選擇英語(yǔ)與格構(gòu)式時(shí)的重要性:在其他條件相同的情況下,當(dāng)與事長(zhǎng)度大于受事長(zhǎng)度時(shí),多用介賓構(gòu)式;當(dāng)受事長(zhǎng)度大于與事長(zhǎng)度時(shí),多用雙賓構(gòu)式(Thompson,1990;Wasow,2002)。這一現(xiàn)象體現(xiàn)了尾重(end weight)原則。Hawkins(1995,2004)的研究表明,尾重原則可用認(rèn)知加工難易度來(lái)解釋,它和語(yǔ)言組織的認(rèn)知原則緊密聯(lián)系。語(yǔ)言組織依據(jù)“直接成分盡早確定”(或“最小域”)原則(Early Immediate Constituents,or Minimize Domains)。根據(jù)這一原則,對(duì)于賓語(yǔ)在動(dòng)詞后的語(yǔ)言,如果第一賓語(yǔ)較短,則其加工域也短,這種組合方式容易受到說(shuō)話者和語(yǔ)法的偏愛(ài)。尾重原則通過(guò)長(zhǎng)度效應(yīng)體現(xiàn)。因此,當(dāng)一個(gè)動(dòng)詞后面有兩個(gè)長(zhǎng)度不同的論元或修飾成分時(shí),通常情況下較“短”的成分排在第一位,較“長(zhǎng)”的成分排在第二位,體現(xiàn)了長(zhǎng)度效應(yīng)對(duì)句法結(jié)構(gòu)的影響。以上研究表明,句法加工在句法結(jié)構(gòu)的形成方面起著重要作用,這能給語(yǔ)言的使用和習(xí)得帶來(lái)一定啟示。
目前針對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與格轉(zhuǎn)換的研究主要涉及以下幾個(gè)方面。(1)語(yǔ)義類別對(duì)與格轉(zhuǎn)化的影響。趙芙蓉(2011)進(jìn)行了基于CLEC和Brown語(yǔ)料庫(kù)的研究,發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生雙賓結(jié)構(gòu)的使用與英語(yǔ)本族語(yǔ)者有相似之處,但還存在一定差距。中國(guó)學(xué)生在表達(dá)“顯性給予義”和“隱性給予義”時(shí)多用雙賓結(jié)構(gòu),而在表達(dá)“潛在給予義”時(shí)多用與格結(jié)構(gòu)。(2)動(dòng)詞類別對(duì)與格轉(zhuǎn)化的影響。張麗葳(2011)通過(guò)判斷任務(wù),探究了我國(guó)高中生對(duì)不同類型的給予動(dòng)詞句子的接受度。發(fā)現(xiàn)含有隱性給予動(dòng)詞的句子接受度最高,含有空給予動(dòng)詞的句子接受度最低,含有顯性給予動(dòng)詞的句子接受度居中。另外,被試對(duì)與格結(jié)構(gòu)的接受度大于雙賓結(jié)構(gòu)。馬炳軍等(2016)基于對(duì)英漢語(yǔ)雙及物動(dòng)詞的分類,通過(guò)組句任務(wù),考察了中國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)雙賓結(jié)構(gòu)及其格轉(zhuǎn)化結(jié)構(gòu)的習(xí)得。發(fā)現(xiàn)他們對(duì)核心雙賓結(jié)構(gòu)及其格轉(zhuǎn)化結(jié)構(gòu)的習(xí)得更好,習(xí)得結(jié)果受到母語(yǔ)遷移、語(yǔ)言輸入和學(xué)習(xí)者英語(yǔ)水平的影響。(3)基于單個(gè)動(dòng)詞的研究。Qi Xu(2013)進(jìn)行了CLEC和ICE-GB語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比研究,發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生和英語(yǔ)本族語(yǔ)者都主要把tell用于雙賓結(jié)構(gòu),而很少用于介賓結(jié)構(gòu)。(4)動(dòng)詞頻率對(duì)與格轉(zhuǎn)化的影響。許琪(2012)探究了相對(duì)頻率對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得與格構(gòu)式的影響,發(fā)現(xiàn)頻率在句法習(xí)得過(guò)程中發(fā)揮著極為重要的作用,但并非唯一的決定因素。(5)多個(gè)因素對(duì)與格轉(zhuǎn)化的影響。姜琳(2009)進(jìn)行了基于圖片描述任務(wù)的研究,發(fā)現(xiàn)高水平英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更多地使用與格轉(zhuǎn)化結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)者對(duì)與格轉(zhuǎn)化結(jié)構(gòu)的使用存在結(jié)構(gòu)啟動(dòng)和語(yǔ)義啟動(dòng)現(xiàn)象,即句法和語(yǔ)義同時(shí)影響著中國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)雙賓結(jié)構(gòu)的使用。楊江鋒(2013)考察了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與格構(gòu)式的使用偏好以及對(duì)轉(zhuǎn)換制約因素的遵循。結(jié)果顯示中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏好使用雙賓構(gòu)式,動(dòng)詞類型以及受事和與事的名詞類型屬性、定指性類型、生命度及信息已知程度都影響著與格轉(zhuǎn)換。韓百敬、薛芬(2014)考察了語(yǔ)義、頻率和遷移三大因素對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得與格轉(zhuǎn)換狹域規(guī)則的影響,發(fā)現(xiàn)三者共同促進(jìn)了習(xí)得過(guò)程。馬俊周、陳曉湘(2018)考察了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)與格轉(zhuǎn)換狹域規(guī)則的習(xí)得情況,以及一語(yǔ)語(yǔ)義特征和學(xué)習(xí)者二語(yǔ)水平對(duì)習(xí)得過(guò)程的影響。結(jié)果表明二語(yǔ)學(xué)習(xí)者很難掌握與格動(dòng)詞轉(zhuǎn)換的狹域規(guī)則。祁晶、王華(2020)探究了輸入頻率和語(yǔ)義對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與格習(xí)得的影響,發(fā)現(xiàn)兩者都影響著中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與格習(xí)得。
上述研究在一定程度上揭示了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與格轉(zhuǎn)換的特點(diǎn),但它們未從長(zhǎng)度效應(yīng)出發(fā)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與格構(gòu)式的使用進(jìn)行考察。如前所述,長(zhǎng)度效應(yīng)在與格構(gòu)式選擇中起著重要作用,所以進(jìn)行與格轉(zhuǎn)換研究時(shí)應(yīng)當(dāng)考慮到這一因素。本研究擬通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比分析,從長(zhǎng)度效應(yīng)這一新的視角入手,探究長(zhǎng)度效應(yīng)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者give與格構(gòu)式轉(zhuǎn)換的影響。旨在揭示中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與格轉(zhuǎn)換特征,并探索一條能提高中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與格構(gòu)式使用正確性的途徑。
此前已有研究表明,長(zhǎng)度效應(yīng)在英語(yǔ)與格構(gòu)式的選擇中起著重要作用(Thompson,1990;Wasow,2002),然而這一效應(yīng)能否用于二語(yǔ)習(xí)得,目前尚無(wú)相關(guān)探究。另一方面,目前中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與格轉(zhuǎn)換的研究雖涉及諸多方面,但缺乏長(zhǎng)度效應(yīng)視角的考察,也未提出有效的與格構(gòu)式習(xí)得策略。為了彌補(bǔ)以上差距,本研究利用WECCL和COCA語(yǔ)料庫(kù),探究中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者對(duì)give與格構(gòu)式的習(xí)得情況。主要回答以下問(wèn)題:
(1)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者give與格構(gòu)式的使用型式是怎樣的?有何異同?
(2)這些使用型式是否體現(xiàn)了長(zhǎng)度效應(yīng)?
(3)能否利用長(zhǎng)度效應(yīng)指導(dǎo)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者give與格構(gòu)式的學(xué)習(xí)?
問(wèn)題(1)旨在探究中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者give與格構(gòu)式使用的句法特征,這為考察是否存在長(zhǎng)度效應(yīng)提供了分析依據(jù)。長(zhǎng)度效應(yīng)的核心特征就是“短在前,長(zhǎng)在后”,這一特征是通過(guò)句法形式來(lái)體現(xiàn)的。英語(yǔ)雙賓構(gòu)式和介賓構(gòu)式句法形式分別為“give NPNP”和“give NP[to NP]”,歸納出這兩個(gè)構(gòu)式中的NP、NP,并比較兩者長(zhǎng)短,就可以考察長(zhǎng)度效應(yīng)是否存在。但目前尚無(wú)相關(guān)研究,所以借助該問(wèn)題來(lái)探究。另外,語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)也能顯示中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者對(duì)兩種構(gòu)式的使用偏好,通過(guò)對(duì)比可以探究?jī)烧叩氖褂锰卣骷爱愅?/p>
問(wèn)題(2)既是問(wèn)題(1)的延伸,又為問(wèn)題(3)做了鋪墊。盡管Thompson(1990)和Wasow(2002)等的研究表明長(zhǎng)度效應(yīng)是影響與格轉(zhuǎn)換的重要因素,但該結(jié)論缺乏語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)支撐,其可推廣性還有待驗(yàn)證。另一方面,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者give與格構(gòu)式的使用是否存在長(zhǎng)度效應(yīng),目前尚無(wú)人考察。如果存在,表明其對(duì)該構(gòu)式的掌握較好;不存在,則需要教學(xué)指導(dǎo)。
問(wèn)題(3)旨在探索問(wèn)題(2)的研究結(jié)果對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的啟示。目前有研究表明中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與格轉(zhuǎn)換存在一定困難,但尚未提出有效的解決方案。也有研究表明,影響與格轉(zhuǎn)換的主要因素有意義、信息結(jié)構(gòu)、論元指稱突顯度以及論元長(zhǎng)度(Haspelmath,2015)。以上因素當(dāng)中,一些對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)相對(duì)難以甄別,一些仍處于爭(zhēng)論之中(Bresnan等,2004;Bresnan & Nikitina,2009;Haspelmath,2015),論元長(zhǎng)度卻相對(duì)容易識(shí)別,便于學(xué)習(xí)者利用,應(yīng)該能給二語(yǔ)習(xí)得帶來(lái)更多啟示。
本研究語(yǔ)料均來(lái)源于COCA和WECCL語(yǔ)料庫(kù)。COCA(Corpus of Contemporary American English)即美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),由美國(guó)Brigham Young University 的Mark Davies教授開發(fā)。目前詞匯超過(guò)10億,是當(dāng)今世界上最大的英語(yǔ)平衡語(yǔ)料庫(kù),涵蓋SPOKEN,F(xiàn)ICTION,MAGAZINE,NEWSPAPER,ACADMIC,TV& MOVIES SUBTITLES,BLOGS,OTHER WEB PAGES八大類型。WECCL即中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),是文秋芳教授主持創(chuàng)建的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口筆語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中的筆語(yǔ)部分,容量為100萬(wàn)詞。語(yǔ)料主要來(lái)自國(guó)內(nèi)9所不同層次的高校英語(yǔ)專業(yè)的1-4年級(jí)學(xué)生,包含若干不同題目的英語(yǔ)作文,文體為議論文及少量的記敘文和說(shuō)明文,具有廣泛的代表性。
本文應(yīng)用語(yǔ)料庫(kù)分析軟件AntConc打開WECCL,在concordance功能下,在search term中輸入give進(jìn)行檢索,得到1862行結(jié)果。然后在檢索結(jié)果中每10行提取一行含有g(shù)ive雙賓構(gòu)式或give介賓構(gòu)式的句子。
打開COCA,在字符串查詢區(qū)(WORD(S))內(nèi)輸入give,選擇DISPLAY一欄的LIST選項(xiàng),然后點(diǎn)擊SEARCH(搜索)功能,得到總頻數(shù)462416。然后在語(yǔ)境共現(xiàn)行中每100行提取一行含有g(shù)ive雙賓構(gòu)式或give介賓構(gòu)式的句子。
從以上兩庫(kù)中各提取200句作為研究樣本。提取過(guò)程嚴(yán)格遵照與格構(gòu)式的定義,剔除不適當(dāng)?shù)睦洹?/p>
表1展示了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者使用give雙賓構(gòu)式和介賓構(gòu)式的比例和頻率。

表1 兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中g(shù)ive雙賓構(gòu)式和介賓構(gòu)式的比例及頻率
表1展示了兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中g(shù)ive雙賓構(gòu)式和介賓構(gòu)式的比例及頻率。在COCA的200例樣本語(yǔ)料中,give雙賓構(gòu)式共有165例,占比83%;give介賓構(gòu)式共有35例,占比17%。在WECCL的200例樣本語(yǔ)料中,give雙賓構(gòu)式共有168例,占比84%;give介賓構(gòu)式共有32例,占比16%。可見(jiàn)無(wú)論在COCA還是在WECCL中,give雙賓構(gòu)式的使用頻率遠(yuǎn)高于give介賓構(gòu)式(83%>17%,84%>16%)。這表明英語(yǔ)中g(shù)ive用于雙賓構(gòu)式是一個(gè)普遍現(xiàn)象,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者偏向于使用give雙賓構(gòu)式,這與楊江鋒(2013)和Gu(2010)的研究結(jié)果一致。另外,兩個(gè)構(gòu)式在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的使用頻率極為接近(83% vs. 84%和17% vs. 16%),表明中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)give與格構(gòu)式的轉(zhuǎn)換有一定了解,他們對(duì)這兩個(gè)構(gòu)式的使用接近于英語(yǔ)本族語(yǔ)者。
表2展示了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者所使用的give雙賓構(gòu)式和give介賓構(gòu)式中,不同長(zhǎng)度論元的比例和頻率。

表2 兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中g(shù)ive與格構(gòu)式中不同長(zhǎng)度論元的比例和頻率
以上對(duì)論元長(zhǎng)度的測(cè)量基于Arnold等(2000)的研究。根據(jù)該研究,重度是依據(jù)與格構(gòu)式中受事和與事兩個(gè)論元成分的長(zhǎng)度測(cè)算的,而長(zhǎng)度的計(jì)算又是按照這兩個(gè)論元中詞匯數(shù)量的多少而定的。但是某些情況下,盡管兩個(gè)論元所含單詞數(shù)相同,它們的總音節(jié)數(shù)差異巨大,此時(shí)長(zhǎng)度要根據(jù)音節(jié)長(zhǎng)度而不是詞匯數(shù)量來(lái)計(jì)算。例如以下句子中g(shù)ive you examples,give you something,give us music,give me trouble...,盡管兩個(gè)論元單詞數(shù)相同(同為1),但you/us/me的音節(jié)數(shù)顯然小于examples/something/music/trouble的音節(jié)數(shù),所以與事長(zhǎng)度小于受事長(zhǎng)度。
表2展示了兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中g(shù)ive與格構(gòu)式中不同長(zhǎng)度論元的比例和頻率。在COCA中,156例give雙賓構(gòu)式和27例give介賓構(gòu)式都顯示出長(zhǎng)度效應(yīng),占比分別為94.5%和77.1%。亦即在所有200個(gè)樣本中,有183個(gè)顯示出長(zhǎng)度效應(yīng),占比為94%。可見(jiàn)長(zhǎng)度效應(yīng)極大地影響著句子的句法形態(tài):當(dāng)與事長(zhǎng)度小于受事長(zhǎng)度時(shí)多用give雙賓構(gòu)式;當(dāng)受事長(zhǎng)度小于與事長(zhǎng)度時(shí)多用give介賓構(gòu)式。上表還顯示,盡管兩類構(gòu)式中都存在著長(zhǎng)度效應(yīng),但和give介賓構(gòu)式相比,give雙賓構(gòu)式中長(zhǎng)度效應(yīng)體現(xiàn)得更為強(qiáng)烈。這意味著長(zhǎng)度效應(yīng)可以更好地用來(lái)指導(dǎo)give雙賓構(gòu)式的使用。另外,當(dāng)受事和與事長(zhǎng)度相等時(shí),更傾向于使用give雙賓構(gòu)式。
WECCL中的統(tǒng)計(jì)結(jié)果和COCA有相近之處,但也存在著巨大差異。在WECCL中,164例give雙賓構(gòu)式顯示出長(zhǎng)度效應(yīng),占比為97.6%。這一結(jié)果和COCA中g(shù)ive雙賓構(gòu)式的長(zhǎng)度效應(yīng)占比(94.5%)接近。但give介賓構(gòu)式中,僅有28.1%的樣本顯示出長(zhǎng)度效應(yīng),這一結(jié)果遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于COCA中g(shù)ive介賓構(gòu)式長(zhǎng)度效應(yīng)的占比(77.1%)。上述結(jié)果表明,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)give雙賓構(gòu)式的掌握較好,接近英語(yǔ)本族語(yǔ)者的使用習(xí)慣。但是對(duì)give介賓構(gòu)式的使用存在很大問(wèn)題,違反了長(zhǎng)度效應(yīng),應(yīng)該給予必要的學(xué)習(xí)指導(dǎo)。
表3展示了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者所使用的give雙賓構(gòu)式中,代詞性(PP)和名詞性(NP)與事論元的比例和頻率。

表3 兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中g(shù)ive雙賓構(gòu)式的代詞性和名詞性與事論元之比例和頻率
表3顯示,在COCA的165例樣本中,代詞性與事論元為122例,占比73.9%,名詞性與事論元僅為43例,占比26.1%。在WECCL的168例樣本中,代詞性與事論元為114例,占比67.9%,名詞性與事論元僅為54例,占比32.1%。可見(jiàn)代詞性與事論元的比例遠(yuǎn)高于名詞性與事論元。代詞短語(yǔ)通常比名詞短語(yǔ)長(zhǎng)度短,所以放在前面,體現(xiàn)了長(zhǎng)度效應(yīng)。
基于以上數(shù)據(jù)分析,可以回答本文提出的三個(gè)問(wèn)題。
(1)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者give與格構(gòu)式的使用型式是怎樣的?有何異同?
以上數(shù)據(jù)表明,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者對(duì)give與格轉(zhuǎn)換的使用都體現(xiàn)出明顯的長(zhǎng)度效應(yīng),并且使用型式具有高度相似性。兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中g(shù)ive均主要用于雙賓構(gòu)式中,并且比例極為相近(83%,84%);兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的give雙賓構(gòu)式中,大多數(shù)與事論元的長(zhǎng)度都小于受事論元的長(zhǎng)度,并且比例極為相近(94.5%,97.6%),顯示出極強(qiáng)的長(zhǎng)度效應(yīng);兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的give雙賓構(gòu)式中,代詞性與事論元比例遠(yuǎn)高于名詞性與事論元,并且兩者比例極為接近(64.8%,62.9%)。但是兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中g(shù)ive介賓構(gòu)式的使用差異較大。在COCA中大多數(shù)與事論元長(zhǎng)度大于受事論元長(zhǎng)度(77.4%),顯示出極強(qiáng)的長(zhǎng)度效應(yīng);而在WECCL中,大多數(shù)與事論元長(zhǎng)度小于受事論元長(zhǎng)度(65.6%),并未遵循長(zhǎng)度效應(yīng),表明中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)該構(gòu)式掌握得不夠好。
(2)這些型式是否體現(xiàn)了長(zhǎng)度效應(yīng)?
以上型式顯示了極強(qiáng)的長(zhǎng)度效應(yīng)。如表2所示,94.5%的give雙賓構(gòu)式和77.1%的give介賓構(gòu)式都顯示出長(zhǎng)度效應(yīng),總比例達(dá)到91.5%,這意味著長(zhǎng)度效應(yīng)在與格構(gòu)式轉(zhuǎn)換中起著決定性作用。也就是說(shuō),當(dāng)與事長(zhǎng)度小于受事長(zhǎng)度時(shí),傾向于使用give雙賓構(gòu)式;當(dāng)受事長(zhǎng)度小于與事長(zhǎng)度時(shí),傾向于使用give介賓構(gòu)式。另外,相比于give介賓構(gòu)式,give雙賓構(gòu)式受到長(zhǎng)度效應(yīng)的影響更大。表3也體現(xiàn)了長(zhǎng)度效應(yīng):代詞性與事論元比例遠(yuǎn)高于名詞性與事論元。代詞短語(yǔ)通常比名詞短語(yǔ)長(zhǎng)度短,因此放在前面。
(3)能否利用長(zhǎng)度效應(yīng)指導(dǎo)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者give與格構(gòu)式的學(xué)習(xí)?
以上研究結(jié)果表明,可以利用長(zhǎng)度效應(yīng)來(lái)指導(dǎo)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者give與格構(gòu)式的學(xué)習(xí)。自然語(yǔ)言是習(xí)慣性表達(dá),學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言就是學(xué)習(xí)使用語(yǔ)言的習(xí)慣(Tomasello等,1993)。因此學(xué)習(xí)英語(yǔ),就要盡量遵循英語(yǔ)本族語(yǔ)者的語(yǔ)言使用習(xí)慣,在構(gòu)式的使用上和本族語(yǔ)者保持一致。英語(yǔ)本族語(yǔ)者通常把give用于雙賓構(gòu)式;無(wú)論give雙賓構(gòu)式還是give介賓構(gòu)式都顯示出強(qiáng)烈的長(zhǎng)度效應(yīng),即較短論元通常置于較長(zhǎng)論元之前;當(dāng)與事論元較短時(shí)常用雙賓構(gòu)式,當(dāng)受事論元較短時(shí)常用介賓構(gòu)式。學(xué)習(xí)者遵循以上使用型式,語(yǔ)言輸出就能更符合英語(yǔ)本族語(yǔ)者的用法。因此長(zhǎng)度效應(yīng)有助于提高中國(guó)學(xué)習(xí)者與格構(gòu)式使用的準(zhǔn)確性。
以上研究結(jié)果可利用基于使用的語(yǔ)言習(xí)得理論(usage-based model)進(jìn)行解釋。基于使用的語(yǔ)言習(xí)得理論認(rèn)為,語(yǔ)言是大量構(gòu)式的集合,構(gòu)式是語(yǔ)言的基本單位(張克定,2022),是形式和意義之間的配對(duì)體,學(xué)習(xí)語(yǔ)言就是學(xué)習(xí)構(gòu)式(Goldberg,2006)。人的語(yǔ)言能力是從語(yǔ)言使用經(jīng)驗(yàn)中提升的(Bybee,2010;Tomasello,2003)。語(yǔ)言習(xí)得從本質(zhì)上說(shuō)是輸入驅(qū)動(dòng)的,對(duì)語(yǔ)言的實(shí)際使用經(jīng)驗(yàn)極為敏感(Diessel,2013;Ellis 2006;Wulff,2013)。在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者需要對(duì)語(yǔ)言的分布特征進(jìn)行分析,并借助圖式化和類比能力從語(yǔ)言范例中概括出構(gòu)式圖式和原型(Tomasello,2003;Ellis等,2016:23)。頻率在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中起著關(guān)鍵作用。本研究中g(shù)ive與格構(gòu)式使用型式的考察結(jié)果說(shuō)明了以下問(wèn)題。
英語(yǔ)中g(shù)ive主要用于雙賓構(gòu)式(Bresnan & Nikitina,2009;Gries & Stefanowitsch,2004),也就是說(shuō)英語(yǔ)本族語(yǔ)者通常把give用于雙賓構(gòu)式。這意味著學(xué)習(xí)者所接觸的語(yǔ)言輸入中,give雙賓構(gòu)式的頻率高于give介賓構(gòu)式。這種高頻率分布必然會(huì)影響學(xué)習(xí)者。因?yàn)槿藗儗?duì)某事物的接觸越多,對(duì)其記憶越深刻(Ellis等,2016)。學(xué)習(xí)者頻繁接觸到give雙賓構(gòu)式,就容易記住它。另外,語(yǔ)言使用者對(duì)輸入頻率非常敏感,他們?cè)谡Z(yǔ)言加工過(guò)程中能夠記錄下語(yǔ)言型式的頻率(Bybee,2006,2010;Ellis,2002;Tomasello,2003)以及這些型式的某些特征。因此當(dāng)學(xué)習(xí)者頻繁接觸到英語(yǔ)give雙賓構(gòu)式時(shí),會(huì)下意識(shí)地記下其出現(xiàn)頻率以及不同長(zhǎng)度論元的位置,也能注意到大多數(shù)情況下與事論元為代詞短語(yǔ)。隨著輸入的增加和積累,學(xué)習(xí)者最終能夠總結(jié)出give通常用于雙賓構(gòu)式,其中與事論元長(zhǎng)度通常大于受事論元長(zhǎng)度。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)本族語(yǔ)者對(duì)give介賓構(gòu)式使用的差異也和頻率有關(guān)。在英語(yǔ)中g(shù)ive介賓構(gòu)式的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于give雙賓構(gòu)式。這意味著在語(yǔ)言輸入中,學(xué)習(xí)者所接觸到的give介賓構(gòu)式遠(yuǎn)少于give雙賓構(gòu)式,這使得他們很難記錄下give介賓構(gòu)式的使用特征。因此,盡管英語(yǔ)本族語(yǔ)者在使用give介賓構(gòu)式時(shí),通常把較短的論元(受事)放在較長(zhǎng)的論元(與事)之前(77.1%),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者并未能遵循這一表達(dá)習(xí)慣,而是通常把較長(zhǎng)的論元(受事)放在較短的論元(與事)之前(65.6%)。
中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)give雙賓構(gòu)式的使用頻率遠(yuǎn)高于give介賓構(gòu)式,還可以從語(yǔ)言產(chǎn)出的角度來(lái)分析。每當(dāng)學(xué)習(xí)者要表達(dá)“給某人某物”或“把某物給某人”時(shí),會(huì)想到相應(yīng)的表達(dá)式“give NPNP(Give DOC)”或“giveNP[to NP](Give DAT)”,這兩種表達(dá)式分別是give雙賓構(gòu)式和give介賓構(gòu)式的構(gòu)式圖式。學(xué)習(xí)者是如何學(xué)會(huì)構(gòu)式圖式的?根據(jù)基于使用理論,語(yǔ)言學(xué)習(xí)基于具體的語(yǔ)言范例(item-based learning)。學(xué)習(xí)語(yǔ)言涉及從用法中斷定語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),從語(yǔ)言范例中概括出概念圖式和原型(Ellis等,2016:23)。隨著學(xué)習(xí)者認(rèn)知能力的提高和語(yǔ)言輸入的增加,他們能夠在各個(gè)語(yǔ)言范例之間做出概括。這一過(guò)程展示了構(gòu)式涌現(xiàn)的典型路徑——從套語(yǔ)(formula)到低域模式(low-scope pattern)再到構(gòu)式(construction)(Ellis,2002)。在學(xué)習(xí)與格構(gòu)式的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者會(huì)接觸到大量范例,如give you examples,give us music,give students a sense of ownership,give me trouble ....其中you,students,us,me和 examples,a sense of ownership,music,trouble分別是“give NPNP”中NP和NP槽位上的填充項(xiàng),這些不同填充項(xiàng)的數(shù)量就是構(gòu)式“give NPNP”的類符頻率。Give雙賓構(gòu)式的類符頻率很高,這種高類符頻率能確保該構(gòu)式圖式被經(jīng)常使用,其中的語(yǔ)言項(xiàng)目也能得到更多的分析,因而更有助于抽取出圖式(Ellis,2012)。比如,學(xué)習(xí)者多次接觸到give me a book,give me a pen,give me an apple,give me a hand...,就能夠抽取出圖式give me X;多次接觸到give me a book,give her a book,give them a book,give the boy a book...,就能夠抽取出圖式give X a book。隨著輸入的增加,最終概括出give雙賓構(gòu)式的圖式“give NPNP”,其中兩個(gè)槽位NP,NP分別代表與事和受事。Give介賓構(gòu)式的學(xué)習(xí)同樣如此。學(xué)習(xí)者通過(guò)大量接觸give介賓構(gòu)式范例,如give it to you,give a gift to my friend,give a book to the students...,能從中概括出構(gòu)式圖式“giveNP[to NP]”,也會(huì)知道其中NP是受事,NP是與事。這種對(duì)抽象構(gòu)式的抽取,反映了英語(yǔ)學(xué)習(xí)中圖式化和類比的心理過(guò)程。也就是說(shuō),通過(guò)大量模仿某一反復(fù)出現(xiàn)的語(yǔ)言項(xiàng)目,來(lái)建立相對(duì)抽象地表達(dá)某一功能的槽位,進(jìn)而形成基于具體范例的圖式(Tomasello,2003:297-298)。
可見(jiàn),由于受語(yǔ)言輸入頻率的影響,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)give與格構(gòu)式的使用和英語(yǔ)本族語(yǔ)者高度相似,不僅多用于雙賓構(gòu)式,而且體現(xiàn)出明顯的長(zhǎng)度效應(yīng)。而give介賓構(gòu)式在輸入中頻率較低,學(xué)習(xí)者對(duì)其接觸較少,因而未能熟練掌握,對(duì)該構(gòu)式的使用也在很多情況下違反了長(zhǎng)度效應(yīng)。
以上研究也表明give構(gòu)式中普遍存在長(zhǎng)度效應(yīng)。例如從表2可知,在COCA中,94.5%的give雙賓構(gòu)式和77.1%的give介賓構(gòu)式都顯示出長(zhǎng)度效應(yīng)。亦即在所有200個(gè)樣本中,有91.5%顯示出長(zhǎng)度效應(yīng)。在WECCL中,97.6%的give雙賓構(gòu)式顯示出長(zhǎng)度效應(yīng),這和COCA中相關(guān)數(shù)據(jù)94.5%很接近。從表3可知,在165例COCA語(yǔ)料樣本中,代詞性與事論元占73.9%,名詞性與事論元僅占26.1%。在168例WECCL語(yǔ)料樣本中,代詞性與事論元占比67.8%,名詞性與事論元占比僅為32.1%。可見(jiàn)無(wú)論在COCA還是WECCL中,give構(gòu)式的與事論元大多由代詞短語(yǔ)充當(dāng)。代詞短語(yǔ)通常比名詞短語(yǔ)長(zhǎng)度短,放在前面體現(xiàn)了長(zhǎng)度效應(yīng)。
本研究結(jié)果表明,長(zhǎng)度效應(yīng)可以用于指導(dǎo)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者give與格構(gòu)式的學(xué)習(xí)。一方面如前文所示,長(zhǎng)度效應(yīng)在give構(gòu)式中普遍存在。如表2中,91.5%的give雙賓構(gòu)式和77.1%的give介賓構(gòu)式都顯示出長(zhǎng)度效應(yīng),總比例達(dá)到94%,這意味這長(zhǎng)度效應(yīng)在與格構(gòu)式轉(zhuǎn)換中起著決定性作用。另一方面,根據(jù)長(zhǎng)度效應(yīng)來(lái)選擇句式簡(jiǎn)便快捷,學(xué)習(xí)者容易掌握。簡(jiǎn)言之,give與格構(gòu)式當(dāng)中論元長(zhǎng)度和句式的選擇相關(guān)。當(dāng)與事論元(R)長(zhǎng)度小于受事論元(T)長(zhǎng)度時(shí),通常用give雙賓構(gòu)式;當(dāng)受事論元(T)長(zhǎng)度小于與事論元(R)長(zhǎng)度時(shí),則通常用give介賓構(gòu)式。論元長(zhǎng)度依據(jù)論元中詞匯數(shù)量的多少來(lái)定,極為簡(jiǎn)單。
本研究借助語(yǔ)料庫(kù),探究了長(zhǎng)度效應(yīng)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者give與格轉(zhuǎn)換的影響。結(jié)果表明,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)give雙賓構(gòu)式的使用體現(xiàn)出明顯的長(zhǎng)度效應(yīng),但是對(duì)give介賓構(gòu)式的使用卻違背了長(zhǎng)度效應(yīng)。本研究能給語(yǔ)言教學(xué)帶來(lái)一定的啟示。在與格構(gòu)式教學(xué)中,一方面要給學(xué)生講解長(zhǎng)度效應(yīng)知識(shí),使其學(xué)會(huì)觀察、分析語(yǔ)言輸入中的長(zhǎng)度效應(yīng),并能根據(jù)長(zhǎng)度效應(yīng)來(lái)組織自己的語(yǔ)言產(chǎn)出;另一方面要增加give介賓構(gòu)式的輸入量,這有助于學(xué)習(xí)者形成正確的give介賓構(gòu)式圖式,從而較好地掌握這一構(gòu)式。本研究?jī)H考察了與格構(gòu)式中原型動(dòng)詞give長(zhǎng)度效應(yīng)的體現(xiàn),研究結(jié)論能否運(yùn)用于其他與格構(gòu)式還有待驗(yàn)證。未來(lái)可選擇更多的轉(zhuǎn)換與格動(dòng)詞進(jìn)一步探究。