999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于語料庫的中國特色海洋話語譯傳研究:框架、內容與原則*

2022-11-23 13:44:50周忠良任東升
關鍵詞:特色文本國家

周忠良 任東升

(1.中國海洋大學 外國語學院,山東 青島 266100;2.中國海洋大學 海洋發展研究院,山東 青島 266100)

海洋是國家發展的戰略空間。21世紀,海洋在國家經濟發展和對外開放中的作用日趨重要,在維護國家主權、安全、發展利益中的地位更加突出,國家日益重視經略海洋。2012年,黨的十八大從國家戰略高度提出建設海洋強國目標。2013年10月,習總書記在出訪東南亞期間提出共建“21世紀海上絲綢之路”,主張秉承共商、共享、共建原則,依靠國家間的雙多邊機制打造政治互信、經濟融合、文化包容的利益共同體、命運共同體和責任共同體。2018年6月,習總書記在山東考察時指出,建設海洋強國,必須進一步關心海洋、認識海洋、經略海洋,加快海洋科技創新步伐。2022年4月,習總書記在中國海洋大學三亞海洋研究院調研時強調,建設海洋強國是實現中華民族偉大復興的重大戰略任務。海洋強國建設的一個重要方面是建設中國特色海洋話語體系。中國特色海洋話語是經由國家生產、被國家認定、為國家所用、體現國家權威、具有中國本土氣質的海洋話語,是“國家倡議21世紀海上絲綢之路、藍色伙伴關系、海洋命運共同體等國家海洋治理理念的核心內容”。[1]國家海洋強國形象的建設有賴于中國特色海洋話語的全球化構建,其過程是一個由翻譯和對外傳播構成的復雜過程,翻譯的實施主體為國內譯者,對外傳播主體在本文中指涉域外媒體。本文從國家海洋文本翻譯風格和外媒中國特色海洋話語傳播策略與機制兩個方面設置研究框架,探討中國特色海洋話語體系的全球化構建議題、內容和原則。

一、中國特色海洋話語翻譯風格研究

國家文本是國家治理過程中形成的各類文本的總稱,是國家話語、國家利益、國家立場等在文本上的表達。國家文本資源豐富,類型多種,[2]國家海洋文本是國家文本的重要組成部分,其承載中國特色海洋話語,是國家海洋制度、國家海洋經略、國家海洋文化的語碼化表達,其翻譯承擔著國家海洋形象構建、海洋文化對外傳播、國家海洋權益表達等戰略功能。質言之,國家海洋文本翻譯是國家翻譯實踐領域化、行業化、專業化的體現。

語言風格是交際中產生的言語氣氛或言語格調及其表達手段。[3](P413)翻譯風格是譯者在目標語文本中表現出來的,在語音、詞匯、語法、語篇以及修辭等諸方面表現出來的具有個性區分作用的綜合性特征。[4](P19)貝克認為翻譯風格是譯者在譯文中表現出來的有別于他人、規律性的語言模式或表達方式,是譯者在譯文中留下的“指紋”。[5]翻譯風格具有穩定性、獨特性和系統性等特征。[6]因此有必要基于大規模語料庫數據,采用語內類比和語際類比相結合的模式,研究國家海洋文本翻譯的語言風格特征,“為國家提升對外敘事能力、對外傳播能力、對外形象建構能力貢獻翻譯學方案”。[7]研究國家海洋文本翻譯風格,目標是描繪國家海洋文本翻譯語言的體系化特征,揭示涉海語篇翻譯風格的形成機制,以提高國家涉海文本翻譯能力,提升中國特色海洋話語的國際接受度和認同度。

國家海洋文本翻譯風格研究可沿循如下研究思路:以國家翻譯實踐理論為觀照,借助自建類比語料庫和翻譯語料庫,采用計量風格學相關理論和方法,從詞匯、語用、修辭、語篇等層面系統描述翻譯語言特征;基于譯者行為批評理論,研究具有制度化身份的譯者的翻譯行為社會化過程;基于翻譯倫理學視角,分析政治化、組織化語境下國家機構譯者的翻譯倫理決策模式,歸納其譯者行為倫理選擇機制;引入行動者網絡分析方法,考察國家海洋文本翻譯行動者網絡的結構特征、組構過程和運行路徑;從而以語言特征、行為模式、倫理慣習和社會文化機制“四位一體”的邏輯理路,描繪國家海洋文本翻譯風格生成的整體圖景。根據上述研究思路,可將研究內容劃分為譯語風格和譯者行為兩大板塊。

(一)譯語風格研究

1、宏觀風格研究。基于類比語料庫,(1)從詞匯密度、平均詞長、高頻詞復現率等指標分析國家海洋文本宏觀詞匯使用特征;(2)從平均句長、句子結構容量、句法豐富度、句子復雜度等指標分析句法特征;(3)從詞類分布、時標記、體標記、功能詞和邏輯詞使用頻率等指標分析語法特征;(4)基于翻譯語料庫,提取譯文子庫詞匯、句法、語法等宏觀語言風格指標,與原文子庫相應指標進行統計學分析,歸納翻譯文本的宏觀風格特征。

2、語用風格研究。基于類比語料庫,(1)根據Laurel的語用標記語分類方法,[8](P137-142)考察斷言性標記語、評價性標記語和警示性標記語等標記語的使用密度、類型分布、功能特征、交際效果,分析源文本折射出的交際意向、心理狀態和認知情態,研究其語用效能;(2)根據Palmer的情態動詞語義分類方法和Halliday的情態動詞量值劃分方法,[9](P9-11)[10](P362)統計源文本情態動詞的使用頻率、語義分布和量值特征,分析情態表達特點,揭示源文本的態度、立場、情感表達模式、效果及認知理據;(3)基于翻譯語料庫,提取譯文子庫語用標記語和情態動詞,與原文子庫相應項目進行對比,歸納翻譯文本的語用模式重構路徑。

3、修辭風格研究。基于類比語料庫,(1)研究源文本辭格使用特征,對各類辭格的分布特點進行統計分析,揭示國家海洋文本的整體辭格運用模式;(2)基于認知語言學的隱喻理論,分析源文本中的隱喻概念,統計不同隱喻類型的使用頻率,分析其語言實現形式、映射關系、認知基礎和語用功能,從語言、邏輯和語境視角分析源文本隱喻使用策略;(3)基于亞里士多德的“三訴諸”理論和Searle的言語行為理論,[11]分析源文本的勸說策略及其實現途徑,解碼其“以言行事”的過程、方法、理據;(4)基于翻譯語料庫,提取譯文子庫各項修辭特征指標,與原文相應指標對比,總結翻譯文本修辭風格再造策略。

4、語篇風格研究。基于類比語料庫,(1)運用批評性話語分析理論,分析源文本語篇的及物系統、人際系統、互文性、主位結構等,統計對比上述各項的分布頻率,探討其概念意義、人際意義、組篇意義構成特征,及其語場、語旨和語式的意義表達模式,分析源文本語篇功能的對話性、語脈的連貫性、結構的層次性及語體的調控性,總結其語篇構建策略;(2)根據Biber的多特征多維度分析模型,[12](P25)從交互性、敘事性、明晰性、說服性、抽象性等維度分析源文本語篇文體特征,考察其信息呈現、態度表達、理念闡述的語篇交際性策略;(3)基于翻譯語料庫,提取譯文子庫各項語篇特征指標,與原文子庫對應指標比較,總結翻譯文本的語篇系統性特征。

(二)譯者行為研究

1、譯者行為倫理慣習研究。目標是考察國家海洋文本翻譯過程中的制度化譯者倫理慣習,解明國家海洋文本翻譯風格生成的價值決策機制。國家海洋文本翻譯一般在國家涉海部門的外事外宣機構中進行,具有制度化、機構化特征,維護國家利益是海洋文本翻譯的根本價值依歸。價值是翻譯倫理研究的核心,涉及譯者對源文本與目標語文本語言文化關系和翻譯社會關系的價值判斷與價值選擇。考察譯者的價值策略,有助于揭開翻譯風格生成的內生動力機制。(1)以文本相似度作為指標,考察譯本語言特征在源語和目標語兩極之間的漂移狀態,結合翻譯規范理論,歸納譯文的詩學特點,分析其文本倫理取向。(2)以文化折射率為指標,考察譯者的翻譯策略在歸化和異化兩極之間的偏向程度,探析譯者在源語文化和目標語文化之間的文化價值傾向,歸納其文化倫理選擇。(3)考察譯者在處理涉譯社會關系過程中在合作度和自主度兩極之間的偏重程度,研究譯者的角色定位和角色自治策略,總結譯者角色倫理慣習。(4)綜合上述研究,探討制度化翻譯場域中譯者的倫理結構、倫理規范、倫理責任、倫理身份特征等,構建適用于國家海洋翻譯的譯者倫理行為治理框架。

2、譯者行為社會化機制研究。翻譯風格是翻譯行動者與網絡諸行動者交互作用的結果,有必要深入以譯者為關鍵節點的行動者網絡,探析譯者行為的社會化機制,研究國家海洋文本翻譯中譯者的社會實踐過程,以揭示國家海洋文本翻譯風格形成的動力體系。(1)將翻譯行動者網絡視為一個集成系統,由以“人”為中心的網絡、以“文本”為中心的網絡、以“組織”為中心的網絡等諸多子網構成,分析國家海洋翻譯實踐行動者網絡的主體構成、結構特征、序列關系、組織特點、運行邏輯等,描繪翻譯行動者網絡結構模型。(2)采用歷史學方法,基于活態史料,尋找翻譯行動者網絡構建的歷史證據,抓取翻譯網絡異質行動者活動軌跡,還原翻譯事件發生現場,以回溯行動者網絡組構過程,再現翻譯行動者網絡構建、衍化、漂移的路徑。(3)從動機、需求、目標等維度切入,分析行動者網絡中諸異質行動者的特征,剖析權勢、資本、行為等迥異的翻譯行動者實現網絡動態聯結的機制,剖析翻譯行動者網絡動力體系形成路徑。(4)翻譯行動者網絡背后隱藏著由發起者、組織者、譯者、編輯、出版者、發行者、受眾等構成的權力體系,研究翻譯行動者網絡權力的結構特征、分配機制、表達形式和運行邏輯,揭示權力運行邏輯對翻譯風格的影響。

(三)國家海洋文本翻譯風格研究原則

1、在研究內容上兼顧翻譯語言和譯者行為研究。傳統的翻譯風格研究主要是語言學或語文學研究,關注譯文語言風格,聚焦譯者在譯本詞匯、語法、句法、搭配、語用、修辭、敘事、語氣、語篇、文體等層面留下的“指紋”。國家海洋本文翻譯風格研究,不僅要關注詞匯、修辭、語用、語篇等層面的單維度研究,也要強化多維度綜合性研究,以揭示譯語風格的系統性特征。另一方面,翻譯風格與譯者行為聯系緊密。研究國家海洋文本翻譯風格,有必要沿循“文化轉向”和“社會學轉向”研究理路,把目光轉向文本外部,考察翻譯風格形成的譯者行為社會化過程與機制,探究國家權力、政治語境、社會文化、意識形態等宏觀因素對翻譯風格生成的影響。海洋文本具有專業性,海洋科技、海事執法、海關文件、海洋開發政策等不同類型的文本,語言風格不同,因此翻譯風格研究不可忽視文本類型差異。不同類型國家海洋文本具有不同的功能,置身于國家翻譯實踐場景中的譯者必然顧及翻譯功能的國家性,其翻譯行為因歷經社會化機制而具備機構化、制度化翻譯特征。

2、在研究范式上翻譯產品和翻譯過程導向型研究并重。在產品導向的研究中,譯本通常被視為靜態的終極性的翻譯結果,研究者通常構建譯本語言風格特征指標,將譯語與源語或目標語文本進行語際對比或語內類比,以考察譯本獨特的語言使用模式。過于偏重譯文語言特征的研究,可能導致研究者忽視譯者(翻譯風格生成的關鍵因素)作為意志體的主體性和能動性。因此有必要強化過程導向型研究,研究內容包括譯前的文本擇取和項目規劃,譯中的譯者思維、認知、文化、心理、情感、倫理、社會過程,以及譯后的譯作出版、傳播、接受過程,以描繪翻譯風格生成過程及影響翻譯風格的復雜因素。國家海洋文本翻譯風格的研究,二者并重,有助于揭示翻譯風格形成的過程與機制。

3、在研究方法上注重多種方法的綜合應用。自Mona Baker首倡基于語料庫的翻譯風格研究路徑以來,[13]采用語料庫方法,利用語言大數據描述、解釋和判別翻譯風格,已成研究常態。國家海洋文本翻譯風格研究也不例外。語料庫研究以大數據和客觀性見長,借助語料庫技術和方法有助于全面呈現、描述國家海洋文本譯語整體性特征。然而,翻譯風格的譯者生成及其受眾感知涉及復雜的文化、心理、美學機制和過程,有鑒于此,專家訪談、譯者口述史、認知心理實驗、案例分析、社會調查等方法的綜合性運用極有必要。

總之,采用語料庫的方法,借鑒計量風格學相關理論,研究國家海洋文本譯語風格體系化特征,有助于促進翻譯風格研究方法論創新。將國家翻譯實踐概念引入海洋文本翻譯風格研究,將譯者視為國家政治意圖的貫徹者和代言人,考察其翻譯的語言策略、行為特征、認知過程、倫理慣習,有助于解明譯者行為社會化機理,推動譯者行為批評理論的體系化構建。研究國家海洋翻譯行動者網絡的結構特征、組構過程與運作路徑,描繪譯者與其社會文化環境的結構化互動情景,探索國家海洋文本翻譯風格形成機理,對于提升國家海洋文本翻譯能力,推動涉海外宣翻譯機制建設等具有實用價值。

二、中國特色海洋話語域外傳播策略與機制研究

中國特色海洋話語是國家涉海制度、政策、戰略、文化等在語言上的表達,其對外傳播具有鮮明的國家戰略色彩,是一種國家性跨語文化實踐行為,有助于傳播中國海洋經略理念,闡釋中國海洋開發主張,構建中國良好的海洋大國形象。中國特色海洋話語的域外傳播效果受到對象國社會文化諸多因素制約,包括其語言習慣、意識形態、文化傳統、國家利益訴求、地緣政治關系和媒介權力話語等。因此,該領域研究需觀照對象國社會、文化、政治的現實語境。

目前中國特色海洋話語的域外傳播與接受狀況已經引起學界關注,積累了較豐富的研究成果。以“一帶一路”倡議的對外傳播研究為例,涉及美國、[14]澳大利亞、[15]阿拉伯國家、[16]葡語國家、[17]東盟國家、[18]印度等國家和地區主流媒體對該話語的知識構建、文化認知、態度評價等。[19]當前研究除了傳統的語言學視角,還涉及認知修辭、話語批評、跨文化交際、話語權構建、國家形象塑造等理論視角,涉及心理學、傳播學、文化學等多個學科,呈現出跨學科融合特征。同時相關研究還存在一些尚待加強之處,具體表現為:1、對域外媒介傳播中國特色海洋話語過程中使用的語言策略關注不足;2、在研究方法上以個案研究為主,多數研究聚焦一個國家或區域,缺乏對中國特色海洋話語對外傳播整體圖景的考察;3、靜態式單向度研究較多,對話語外宣所涉不同國家的媒介生態、文化語境、傳播過程等關注不足。

針對上述問題,有必要建立中國特色海洋話語外媒傳播語料庫,以媒介語言使用特征為抓手,研究不同國家媒體中國特色海洋話語構建差異,比較其中國特色海洋話語構建的語言(怎么說)、內容(說什么)、過程(怎么做)和動因(為什么),在此基礎上提出應對之策(我們怎么辦)。研究的總體目標是考察不同國家媒體中國特色海洋話語構建差異,提煉國際媒介中國特色海洋話語構建模式,為新時代中國特色海洋話語對外傳播提供學理參考和對策建議。圍繞總體目標,1、在語言層面,比較不同外媒中國特色海洋話語構建過程中的語言使用策略;2、在政治層面,對比不同國家媒體中國特色海洋話語的意義生成機制;3、在文化層面,分析不同國家媒體中國特色海洋話語構建的文化邏輯差異;4、在傳播層面,比較不同國家媒體中國特色海洋話語構建過程中的媒介話語權力運作機制;5、在對策層面,提出提升中國特色海洋話語對外傳播效果的對策建議。根據上述目標和思路,可將研究內容劃分為媒介語言策略和媒介話語生成機制兩大板塊。

(一)媒介語言策略研究

語言反映現實,也構建現實,因此是媒介話語構建研究的重點。可基于語料庫數據,以語言為抓手,在詞匯、語法、修辭、篇章等層面比較不同國家外媒中國特色海洋話語構建的語言策略及其功能,探究其話語構建的過程和機制。

1、詞匯層面的研究。詞語是媒介表達態度和構建話語的基本載體。過度詞匯化(overlexicalization)是媒介表達立場和構建話語認同的有效手段。傳播主體在同一語篇中大量使用語義相同、情感相似的詞匯來描述新聞事件和表達觀點,以信息偏向化呈現和立場傾斜化表達的方式,激發受眾共情,引導政治議題的傳播走向。詞類的選擇具有意識形態色彩。從語言認知角度看,改變詞序、詞語抽象化和名詞化有助于政治理念的概念化和范疇化,是政治話語傳播主體推動認同構建的重要方法。有鑒于此,可基于語料庫數據,從詞匯頻率、語義及語義韻特征著手,分析不同國家媒體涉華海洋新聞語篇的詞匯使用策略,考察其構建中國特色海洋話語的詞匯策略及蘊含的意識形態立場。

2、語法層面的研究。媒體通過調整句子結構策略性地進行責任歸因和立場表達,使用主動句凸顯施動主體,使用被動句凸顯施動對象,[20]通過操控句子動詞及物性類型表達話語對象的心理、關系、行為、存在等范疇的主體經驗過程,從而將主觀認知和情感體驗普遍化、客觀化,提高政治宣傳的勸服性。[21]另外,媒介話語中的情態動詞、人稱代詞、時態、副詞和形容詞性模糊限制語等情態表達形式具有宣示立場、表達情感、激發動機、呼吁支持、構建身份等功能。[22](P30)因此,可從外媒涉華海洋新聞語篇的句法結構、及物性、情態體系等語法形式切入,研究不同國家媒體中國特色海洋話語構建的語法策略及其傳播效果。

3、修辭層面的研究。修辭作為基本概念認知方式和話語構建手段,在政治理念傳播和認同構建中發揮著重要作用。亞里士多德將修辭視為基本的勸服手段,提出訴諸邏輯(logos)、情感(pathos)、道德(ethos)的“三訴諸”策略。[23](P25)肯尼斯·伯克提出“修辭同一論”,[24]認為宣傳主體在詞語、語序、比喻、態度等方面與受眾的同一度越高,其話語傳播力和影響力就越大。排比、夸張、對比、擬人等修辭手段有助于宣傳主體將抽象的話語或概念形象化、具體化,從而提高受眾的理解力和接受度。隱喻和概念隱喻策略有助于政治人物在媒介場域設置競選議題,宣傳政治理念,獲取選民支持,從而實現政治權力的合法化。[25](P1-50)因此,可借鑒上述研究思路,形成外媒涉華海洋新聞話語修辭分析指標體系,研究其中國特色海洋話語構建的修辭策略。

4、篇章層面的研究。首先,邏輯連詞具有連接篇章的語篇功能,同時還是媒介場域中政治人物合法化其行為和政策的手段。政治人物通過邏輯連詞的意向性使用來重構事實邏輯,將虛幻構建為現實,化非法為合法,從而形成話語權控制輿論導向,影響受眾對事件的認知構建和價值判斷。[26]其次,篇章層面的語用預設結構安排具有形象構建功能。政治人物通過對角色預設、虛假預設、修辭預設和文化預設等手段的靈活運用,實現提升自我形象和貶低對手的目的。[27]第三,篇章的宏觀語義結構反映了說話人對語篇主題信息的組織策略,體現了傳播主體前景化或強化某些信息,同時背景化或弱化其他信息的意圖,[28](P7)因此是說話人實現宣傳目的的全局性宏觀言語行為。不難看出,篇章性的邏輯、語用、主題的結構安排具有信息操縱和形象塑造功能。我們可借鑒上述研究成果,研究外媒中國特色海洋話語構建的語篇策略及其傳播效果。

(二)媒介話語生成機制

1、探析域外媒體中國特色海洋話語構建特征和機理。從歷時和共時角度,考察外媒中國特色海洋話語構建特征,描繪域外差異化傳播的整體圖景。(1)歷時研究。以時間為經,描述中國特色海洋話語在不同國家媒介場域傳播動態變化過程,據以考察不同國家媒體對當代中國海洋治理理念、方案、道路的認識、態度、立場變化的特征。(2)共時研究。以國家為緯,考察不同國家媒體對中國特色海洋話語的闡釋與接受差異,研究其闡釋的內容、角度和傾向國別化特點,分析差異化傳播與闡釋背后的語言、政治、文化動因。(3)綜合性個案研究。以單個術語為坐標,選取海上絲路、藍色伙伴關系、人類海洋命運共同體等標志性中國特色海洋話語,縱向回溯其話語傳播與接受衍變歷程,橫向對比同期不同國家的概念認知差異,呈現話語傳播與接受的語境化特征,解剖外媒構建中國特色海洋話語的邏輯機理。

2、研究外媒中國特色海洋話語傳播過程中的概念范疇化過程。根據術語學相關理論,運用概念史分析方法,從心理認知、文化語境、媒介生態角度切入,比較不同國家媒體中國特色海洋話語概念化過程。(1)話語重構。中國特色海洋話語是當代中國政治話語體系的重要部分,比較不同國家媒體傳播和接受中國特色海洋話語過程中的思維模式、心理結構、意識形態、情感態度、政治生態等方面的特征,研究涵容著中華民族文化基因的海洋話語在不同文化語境傳播過程中的話語重構方法、策略與路徑。(2)理論生發。中國特色海洋話語的域外傳播是當代中國政治文化概念的跨語復制過程,描述其認同構建過程中中外政治話語體系的互動情景和結構環境,比較不同國家媒體傳播中國話語過程中知識再生產和理論生發的邏輯進路,考察中國特色海洋話語域外概念譜系化發展特征。(3)認同構建。中國特色海洋話語的域外傳播是具有言語行為潛質的跨語文化實踐行為,比較不同國家媒體運用信息傳播者、知識生產者、文化代言人和意識形態把關人的角色,通過語言、文化、認知、價值觀層面的意向性操作,重構中國特色海洋話語意義的過程,在此基礎上揭示其背后的政治文化認同差異。

3、剖析外媒中國特色海洋話語構建的媒介運作路徑。使用批評話語分析方法,從媒介話語運行邏輯和媒介權力結構切入,比較不同國家媒體中國特色海洋話語構建的話語權力運行機制。(1)議題設置。將中國特色海洋話語所涉領域分為政治、經濟、外交等不同類型,統計各類話語在不同國家媒體中的報道頻次和分布規律,對比不同國家媒體的重點關注領域,考察其新聞議題設置特點。(2)立場傾向。利用語料庫軟件的詞表生成、詞簇搭配、詞項關鍵性分析等功能,研究不同國家媒體傳播中國特色海洋話語的情態、語氣、語用特點,據此分析其態度立場特征,揭示其意識形態傾向及其地緣、政治、文化緣由。(3)信源結構。分析不同國家媒體的信源結構,研究其話語生產渠道,揭示外國媒體如何運用信息傳播者和文化代言人的角色與權力,通過信息選擇、加工和呈現策略,構建中國特色海洋話語和中國國家海洋形象,解剖外媒涉華海洋報道的權力話語運作機制。

4、提出提升中國特色海洋話語外媒傳播效果的對策建議。鑒于不同國家媒體中國特色海洋話語構建的策略、過程和機制差異,提出提升中國特色海洋話語外媒傳播效果的對策建議。(1)語言靈活。傳播語種本土化,使用對象國語言,擴大傳播的地理輻射面;表達方式親和化,使用受眾熟悉的文化故事、邏輯習慣和敘述方式,提高傳播內容的通俗性;話語風格靈活化,將說理話語、敘事話語和學理話語與通俗話語、網絡話語和生活話語等有效融合,增強話語的靈活性;敘事模式多元化,將國家話語、民族話語、政治話語的宏大敘事融入細膩的民間話語、生活話語和個體話語,加強敘事的草根性。(2)內涵澄明。概念內涵透明化,靈活應對中國特色海洋話語外媒傳播中因概念內涵復雜性、概念認知抽象性、概念語境義豐富性帶來的挑戰;概念表述合理化,合理消除因語言結構差異性、語言選擇靈活性、話語含義復調性造成的概念語言表征障礙;概念認知通融化,有效解決因政治文化差異性、闡釋主體多元性、認知視角主體性引起的概念認知困難。(3)方法多元,主體多元化。將駐外機構、在華外國人、海外華人、外國友華力量等納入對外傳播陣營,擴大傳播主體;內容豐富化,從政治、經濟、文化、外交、商貿、日常生活等不同議題進行傳播,豐富中國特色海洋話語概念蘊含;平臺立體化,促進傳統媒體與新媒體、國內媒體與境外媒體、官方媒體和民間媒體的融合互通,擴大傳播的滲透力。

(三)中國特色海洋話語外媒傳播研究原則

1、媒介語言與媒介認知研究并重。中國特色海洋話語的外媒傳播是當代中國政治文化思想基因的跨語復制和跨文化生產過程,具有典型的文化話語實踐性質和國家形象構建功能,因此該領域研究不僅要關注外媒的語言使用策略,還應重視認同構建中的橫向文化差異和縱向認知心理衍變歷程,以描繪其國際傳播與接受的整體面貌。該領域的研究應考察不同國家的媒介生態和現實語境,注重中西政治話語在媒介場域的隱性博弈過程,重視中國政治話語體系異域文化傳通效果。

2、關注媒介話語意義生產的動態過程。中國特色海洋話語域外傳播的媒介化構建是一個復雜的跨文化交流過程,因此需將思維模式、心理結構、意識形態、情感態度、文化語境、媒介生態等納入研究視野,對比不同媒體的語言轉換、思維切換和文化協調策略,比較不同媒介認同構建的話語結構化特征和概念譜系化發展過程。相關研究不宜僅止于靜態的語言策略對比分析,還應關注中國特色海洋話語在不同國家文化語境中傳播的動態過程,考察其知識生產與理論生發過程、機制、功能。

3、注重多學科理論融合。中國特色海洋話語的域外媒體傳播極具復雜性,表現為傳播主體的多元性、傳播語境的多樣性、傳播過程的集成性、傳播受眾的異質性、傳播機制的復雜性,等等。這種復雜性必然要求研究者整合語言學、傳播學、國際關系學、政治學、話語批評、認知科學、大數據科學等相關學科理論和工具資源,以揭示中國特色海洋話語的域外媒介構建模式。可以說,跨學科研究視野、多學科領域知識、學科交叉研究方法是推進研究的自然需求。

總之,中國特色海洋話語的外媒傳播是復雜的語言文化過程。話語的國際傳播是輸入與輸出的雙向良性互動,融通中外的海洋話語譯介是實現中國話語國際傳播的前提和基礎。[29]以外媒語言策略為抓手,深入其話語傳播的綜合性的心理、社會、文化過程,有助于對中國特色海洋話語域外傳播過程和機制的系統性闡釋。通過不同國家媒體話語策略對比,描繪外媒中國特色海洋話語傳播差異化構建的整體圖景,在認識論和方法論上對于國家涉海輿情管理、中國特色對外海洋話語體系構建、中國海洋文化對外傳播等領域研究新范式的構建有一定的參考價值。中國特色海洋話語是中國海洋經略之智慧結晶,研究其外媒構建過程、邏輯、特征與機制,可為國家制定中國特色海洋話語差異化對外傳播策略提供參考,有利于國家導正國際輿論,澄清外界誤讀,增強中國特色海洋話語的國際認同,從而提高中國的國際海洋治理事權。

三、結語

中國特色海洋話語是習近平新時代中國特色社會主義思想的重要部分。在國家大力推進海洋強國建設、推動“一帶一路”倡議、發展藍色伙伴關系的背景下,研究中國特色海洋話語的譯傳課題具有重要的現實意義和應用價值。對外講述中國海洋故事,傳播中國海洋聲音,是中國海洋文明、中國海洋治理方案、中國海洋發展道路走向世界的必由之路。中國特色海洋話語的譯傳涉及復雜的語言、文化、政治、認知過程,因此,相關研究不僅要重視涉海文本翻譯中的語碼轉換策略問題,還需關注政治、社會、文化界面的價值觀、思維、心理方面的認知問題,重視譯傳過程涉及的道德情感參與、意識形態操控、社會文化調和的復雜過程。研究對象和研究內容的復雜性決定了學科交叉研究的必要性。從社會學、政治學、國際關系學、國家安全學、認知科學、大數據科學等領域切入中國特色海洋話語對外譯傳議題,是未來研究的應有之義。

猜你喜歡
特色文本國家
特色種植促增收
今日農業(2021年17期)2021-11-26 23:38:44
在808DA上文本顯示的改善
中醫的特色
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
能過兩次新年的國家
完美的特色黨建
把國家“租”出去
華人時刊(2017年23期)2017-04-18 11:56:38
奧運會起源于哪個國家?
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
什么是真正的特色
主站蜘蛛池模板: 欧美精品一二三区| 亚洲av无码片一区二区三区| 毛片免费高清免费| 国产欧美视频在线观看| 国产精品99一区不卡| 欧美在线国产| 亚洲国产精品成人久久综合影院| 毛片网站观看| 久久黄色视频影| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区二区 | 欧美视频在线不卡| 中文字幕日韩久久综合影院| 亚洲国产成人在线| 亚洲永久免费网站| 88av在线| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 91在线精品麻豆欧美在线| 欧美在线观看不卡| 日韩欧美网址| 色老二精品视频在线观看| AV不卡无码免费一区二区三区| 国产麻豆永久视频| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 亚洲va在线观看| a亚洲天堂| 日韩在线网址| 国产97视频在线观看| 亚洲天堂区| 91无码网站| 国产凹凸一区在线观看视频| 91日本在线观看亚洲精品| 国产麻豆91网在线看| 国产精品一线天| 精品国产99久久| 五月天天天色| 色有码无码视频| 国产精品伦视频观看免费| 欧美.成人.综合在线| 亚洲愉拍一区二区精品| 国产一级毛片在线| 四虎成人精品| 亚洲视屏在线观看| 精品乱码久久久久久久| 91精品人妻一区二区| 中文字幕一区二区人妻电影| 欧美中文字幕第一页线路一| 欧美国产综合色视频| 91青青在线视频| 最新加勒比隔壁人妻| 欧美一区国产| 午夜毛片免费看| 久久青青草原亚洲av无码| 国产91成人| 国内精品视频在线| 成年人国产网站| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产毛片不卡| 亚洲妓女综合网995久久| 日本欧美一二三区色视频| 日本亚洲最大的色成网站www| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 在线视频97| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 久久夜夜视频| 久久无码免费束人妻| 国产XXXX做受性欧美88| 2021最新国产精品网站| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 欧美日韩中文字幕在线| 在线高清亚洲精品二区| jizz在线免费播放| 国产高清免费午夜在线视频| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 欧美一级黄片一区2区| 国模沟沟一区二区三区| 无码高潮喷水专区久久| 成人在线不卡| 国产在线观看第二页| 亚洲黄色成人| 成人在线不卡| 911亚洲精品|