999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

LA VOIX DE LA CHINE

2022-12-31 23:10:21
今日中國·法文版 2022年1期
關(guān)鍵詞:發(fā)展

Le 29 novembre 2021, le président chinois Xi Jinping a prononcé un discours important par liaison vidéo lors de la cérémonie d’ouverture de la 8eConférence ministérielle du Forum sur la coopération sino-africaine (FCSA) intitulée Poursuivre la tradition de solidarité pour construire ensemble une communauté d’avenir partagé Chine-Afrique dans la nouvelle ère. En voici quelques extraits :

中非關(guān)系為什么好?中非友誼為什么深?關(guān)鍵在于中非雙方締造了歷久彌堅的中非友好合作精神,那就是“真誠友好、平等相待,互利共贏、共同發(fā)展,主持公道、捍衛(wèi)正義,順應時勢、開放包容”。這是中非雙方數(shù)十年來休戚與共、并肩奮斗的真實寫照,是中非友好關(guān)系繼往開來的力量源泉。

Qu’est-ce qui fait le succès des relations sino-africaines et la profondeur de leur amitié ? La clé se trouve dans l’esprit d’amitié et de coopération que la Chine et l’Afrique ont forgé et consolidé. Cet esprit, marqué par l’amitié sincère et l’égalité,le bénéfice mutuel et le développement commun, l’équité et la justice, les progrès en phase avec notre époque, ainsi que l’ouverture et l’inclusion, est une illustration honnête de la solidarité à toute épreuve de la Chine et de l’Afrique pendant des décennies. C’est aussi de cet esprit que jaillit la force pour ouvrir de plus belles perspectives aux relations d’amitié sinoafricaines.

千里之行,始于足下。站在構(gòu)建新時代中非命運共同體的歷史起點上,我愿提出4點主張。

Un long voyage commence par les premiers pas. Sur ce point de départ historique dans la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Afrique dans la nouvelle ère, j’aimerais avancer les quatre propositions suivantes :

第一,堅持團結(jié)抗疫。我們要堅持人民至上、生命至上,弘揚科學精神,支持疫苗知識產(chǎn)權(quán)豁免,切實保障疫苗在非洲的可及性和可負擔性,彌合“免疫鴻溝”。

Premièrement, poursuivre la lutte solidaire contre le COVlD-19.Nous devons toujours accorder la priorité absolue à nos peuples et à leur vie, faire valoir l’esprit scientifique, soutenir la levée des droits de propriété intellectuelle sur les vaccins et assurer effectivement l’accessibilité et l’abordabilité des vaccins en Afrique pour combler le fossé vaccinal.

第二,深化務實合作。我們要開創(chuàng)中非合作新局面,擴大貿(mào)易和投資規(guī)模,共享減貧脫貧經(jīng)驗,加強數(shù)字經(jīng)濟合作,促進非洲青年創(chuàng)業(yè)和中小企業(yè)發(fā)展。我在今年聯(lián)合國大會上提出的全球發(fā)展倡議,同非盟《2063年議程》和聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展議程高度契合,歡迎非洲國家積極支持和參與。

Deuxièmement, approfondir la coopération pragmatique.Nous devons ouvrir de nouvelles perspectives à la coopération sino-africaine, accro?tre les échanges commerciaux et les investissements, partager des expériences de réduction de la pauvreté, renforcer la coopération sur l’économie numérique et promouvoir l’entrepreneuriat des jeunes Africains et le développement des PME. L’Initiative pour le Développement mondialque j’ai avancée lors de la 76esession de l’Assemblée générale des Nations Unies converge avec l’Agenda 2063de l’Union Africaine et leProgramme de développement durable à l’horizon 2030des Nations Unies. Nous espérons que les pays africains pourront soutenir cette initiative et y participer activement.

第三,推進綠色發(fā)展。面對氣候變化這一全人類重大挑戰(zhàn),我們要倡導綠色低碳理念,積極發(fā)展太陽能、風能等可再生能源,推動應對氣候變化《巴黎協(xié)定》有效實施,不斷增強可持續(xù)發(fā)展能力。

Troisièmement, promouvoir le développement vert. Face au changement climatique, défi majeur de toute l’humanité, nous devons promouvoir le développement vert et bas carbone,développer activement les énergies solaire et éolienne et d’autres énergies renouvelables, travailler à une application effective de l’Accord de Parissur le climat, et renforcer sans cesse les capacités de développement durable.

第四,維護公平正義。世界需要真正的多邊主義。和平、發(fā)展、公平、正義、民主、自由是全人類的共同價值,是中非雙方孜孜以求的共同目標。我們都主張走符合自身國情的發(fā)展道路,都致力于維護發(fā)展中國家權(quán)益,都反對干涉內(nèi)政、種族歧視、單邊制裁。我們要理直氣壯堅持發(fā)展中國家的正義主張,把我們的共同訴求和共同利益轉(zhuǎn)化為共同行動。

Quatrièmement, défendre l’équité et la justice. Le monde a besoin du véritable multilatéralisme. La paix, le développement,l’équité, la justice, la démocratie et la liberté sont les valeurs communes de l’humanité et les aspirations communes que poursuivent inlassablement la Chine et l’Afrique. Nous sommes tous d’avis qu’il faut suivre la voie de développement adaptée aux réalités nationales. Nous ?uvrons tous à la préservation des droits et intérêts des pays en développement. Nous nous opposons tous à l’ingérence dans les affaires intérieures d’autrui, à la discrimination raciale et aux sanctions unilatérales. Nous devons défendre sans équivoque les propositions justes des pays en développement et traduire nos aspirations et intérêts communs en actions conjointes.

猜你喜歡
發(fā)展
邁上十四五發(fā)展“新跑道”,打好可持續(xù)發(fā)展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
產(chǎn)前超聲發(fā)展及展望
從HDMI2.1與HDCP2.3出發(fā),思考8K能否成為超高清發(fā)展的第二階段
脫貧發(fā)展要算“大賬”
紅土地(2018年12期)2018-04-29 09:16:48
砥礪奮進 共享發(fā)展
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
改性瀝青的應用與發(fā)展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
身擔重任 更謀長遠發(fā)展
推進醫(yī)改向縱深發(fā)展
談發(fā)展
它會帶來并購大發(fā)展
主站蜘蛛池模板: 久久精品视频一| 色婷婷综合在线| 超清人妻系列无码专区| 免费国产无遮挡又黄又爽| 99久久99视频| 日韩在线中文| 在线精品自拍| 久久青草精品一区二区三区| 国产主播喷水| 欧美中出一区二区| 精品人妻一区无码视频| 99激情网| 国产成人精品亚洲77美色| 久久青草视频| 久一在线视频| 91小视频在线| 国产精品女同一区三区五区| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 国产在线精彩视频二区| 夜夜操国产| 亚洲视频免费在线看| 高清精品美女在线播放| 国产在线精品网址你懂的| 精品国产免费观看一区| 国产精品免费福利久久播放| 无码高潮喷水专区久久| 亚洲成年网站在线观看| 日韩视频福利| 精品综合久久久久久97| 麻豆精品视频在线原创| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 她的性爱视频| 国产在线高清一级毛片| 国产主播一区二区三区| 国产99精品视频| 亚洲av无码专区久久蜜芽| a级毛片一区二区免费视频| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 国产自在自线午夜精品视频| 精品无码日韩国产不卡av | 国产精品视频a| 四虎永久免费地址| 久久综合九色综合97婷婷| 亚洲欧洲综合| 欧美无专区| 日韩精品成人网页视频在线| 亚洲精品午夜天堂网页| 69综合网| 1769国产精品免费视频| 日本影院一区| 最新日韩AV网址在线观看| 国产一区二区影院| 久无码久无码av无码| 国产在线视频自拍| 欧美专区在线观看| 内射人妻无码色AV天堂| 91免费观看视频| av在线5g无码天天| 久久久久免费精品国产| 国产女人18毛片水真多1| 亚洲成年网站在线观看| 免费人成网站在线高清| 国产欧美日韩视频怡春院| 中文字幕66页| 欧美日韩激情在线| 亚洲无线一二三四区男男| 在线播放国产99re| 色噜噜久久| 亚洲国产AV无码综合原创| 女人毛片a级大学毛片免费| 欧美中文一区| 日韩精品亚洲精品第一页| 国产午夜在线观看视频| 91网站国产| 三级视频中文字幕| 国产精品爽爽va在线无码观看 | 免费看的一级毛片| 国产一级精品毛片基地| 国产高清精品在线91| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 中文字幕欧美日韩| 91精品免费高清在线|