“飛飛,你的默寫錯了一處,快去訂正吧!”文文把默寫本發(fā)給飛飛,提醒他。
飛飛打開默寫本,說:“‘翼望,沒錯呀?”
文文看了一眼,忍不住笑了起來:“飛飛,是你錯了。木子老師讀的是‘冀望,‘冀和‘翼是不一樣的。”說著,便打開語文書,指著課文說,“冀,就是希望。”
“哦,是我粗心了。”飛飛不好意思地撓撓頭,認真訂正,“‘冀復得兔就是希望再得到一只兔子。你看,插圖上這個人正美滋滋地等待著呢!他為什么會這么想呢?”
“這個木子老師跟我們講過,你往前找。”文文拿起筆,邊讀邊圈住“兔走觸株,折頸而死”。
“不勞而獲呀,”飛飛和文文異口同聲,“白撿了一只兔子,希望再撿一只。”他們相視而笑。
飛飛指著插圖說:“你看,他把農(nóng)具都扔一邊兒去了,專門在這兒坐著,等著——”
“兔子還會跑來嗎?還會正好撞到樹樁嗎?”文文有些激動,好像圖上的那個人能聽見她說話似的。
“想要不勞而獲,必定一無所獲。”飛飛合上默寫本,“錯了一個‘冀字,讓我更好地讀懂了這個故事。謝謝你,文文!我會永遠記住這個‘冀望的!”